[MPlayer-translations] r20068 - in trunk/DOCS/xml/cs: documentation.xml faq.xml install.xml mencoder.xml ports.xml usage.xml video.xml

jheryan subversion at mplayerhq.hu
Thu Oct 5 13:17:49 CEST 2006


Author: jheryan
Date: Thu Oct  5 13:17:47 2006
New Revision: 20068

Modified:
   trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/video.xml

Log:
Synced with 2.10.2006


Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml	Thu Oct  5 13:17:47 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19738 -->
+<!-- Synced with r19973 -->
 
 <bookinfo id="toc">
 <title><application>MPlayer</application> - Multimediální pøehrávaè</title>
@@ -198,4 +198,3 @@
 &bugreports.xml;
 &bugs.xml;
 &skin.xml;
-&users-vs-dev.xml;

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml	Thu Oct  5 13:17:47 2006
@@ -1,6 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19828  -->
-<!-- Commented out sections need fixing -->
+<!-- Synced with r19828  -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Èasto Kladené Dotazy (FAQ)</title>
 
@@ -50,9 +49,9 @@
 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
 abyste dostali obecnou pøedstavu. Pak byste se mìli pøihlásit do
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-mailing listu a zaèít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, pøipojte se do
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
-mailing listu.
+e-mailové konference a zaèít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, pøipojte se do
+konference
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -197,17 +196,16 @@
 <qandadiv id="faq-general">
 <title>Obecné dotazy</title>
 
-<!-- Commented out until the link is fixed.
 <qandaentry>
 <question><para>
-Existují nìjaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>?
+Existují nìjaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ano. Podívejte se do sekce <link linkend="mailinglists">e-mailových konferencí</link>
+Ano. Podívejte se do sekce
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
 na¹í domácí stránky.
 </para></answer>
 </qandaentry>
--->
 
 <qandaentry>
 <question><para>
@@ -456,7 +454,6 @@
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
-<!-- Commented out until the broken link is fixed.
 <qandaentry>
 <question><para>
 Nedaøí se mi pøimìt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
@@ -470,7 +467,6 @@
 pøehrávaèích. Také je zkuste pøevézt do jiného formátu.
 </para></answer>
 </qandaentry>
--->
 
 <qandaentry>
 <question><para>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/install.xml	Thu Oct  5 13:17:47 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19087 -->
+<!-- Synced with r19975 -->
 <chapter id="install">
 <title>Instalace</title>
 
@@ -26,28 +26,17 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - navrhovaná verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporuèená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
   Tento program zaji¹»uje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
   dùle¾ité.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - doporuèené verze jsou: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
-  (mo¾ná <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) a <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
-  <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> nepou¾ívejte 2.96 nebo 3.0.x! Tyto
-  generují vadný kód pro <application>MPlayer</application>. Pokud se rozhodnete
-  vymìnit gcc verze
-  2.96, pak nevolte verzi 3.x jen proto, ¾e je novìj¹í! První verze øady
-  3.x byly je¹tì hor¹í ne¾ 2.96. Tak¾e radìji downgradujte na 2.95.x
-  (downgradujte také <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, proto¾e
-  ji mohou potøebovat jiné programy) nebo neup/downgradujte vùbec (pak se ale
-  pøipravte na problémy pøi bìhu). Pokud se rozhodnete pro 3.x, zkuste pou¾ít
-  poslední verzi, první verze mìly rùzné chyby, tak¾e se ujistìte, ¾e máte aspoò
-  3.1, ta je otestovaná a funkèní. Pro podrobnìj¹í informace o chybách gcc 2.96
- (které stále NEJSOU opraveny, byly v <application>MPlayer</application>u pouze
- OBEJITY!), viz sekci <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> a <xref linkend="faq"/>.
+  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporuèené verze jsou 2.95
+  a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
+  3.2 mìly rovnì¾ problémy.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - doporuèená verze je
+  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporuèená verze je
   <emphasis role="bold">v¾dy ta nejnovìj¹í</emphasis> (4.3).
   Normálnì by to mìl chtít ka¾dý, jeliko¾ od verze
   XFree86 4.0.2 obsahuje roz¹íøení <link linkend="xv">XVideo</link>
@@ -59,42 +48,46 @@
   Pro nìkteré video karty nepotøebujete XFree86. Viz seznam ní¾e.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">make</emphasis> - doporuèená verze je
+  <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporuèená verze je
   <emphasis role="bold">v¾dy ta nejnovìj¹í</emphasis> (aspoò 3.79.x). Obvykle to
   není dùle¾ité.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - není vy¾adována, ale mù¾e pomoci
+  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdìj¹í je vy¾adována,
+  abyste mìli font pro OSD a titulky.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; není vy¾adována, ale mù¾e pomoci
   v nìkterých
   pøípadech (¹patný zvuk, video karty které se podivnì opo¾ïují s xv rozhraním).
   V¾dy pou¾ijte nejnovìj¹í (poèínaje 1.2.x).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - volitelný JPEG dekodér, pou¾ívaný
+  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodér, pou¾ívaný
   volbou <option>-mf</option> a nìkterými QT MOV soubory. Pou¾itelný pro
   <application>MPlayer</application>
   i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - doporuèený a výchozí (M)PNG dekodér.
+  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporuèený a výchozí (M)PNG dekodér.
   Vy¾adován pro GUI.
   Pou¾itelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - doporuèený, nutný pro enkódování MP3
+  <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporuèený, nutný pro enkódování MP3
   zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporuèená verze je
   <emphasis>v¾dy ta nejnovìj¹í</emphasis> (aspoò 3.90).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - doporuèená, nutná pro komprimovanou
+  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporuèená, nutná pro komprimovanou
   MOV hlavièku a podporu PNG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - volitelná, nutná pro pøehrávání
+  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro pøehrávání
   souborového formátu OGG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - volitelná, nutná pro pøehrávání
+  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro pøehrávání
   OGG Vorbis zvuku.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -102,30 +95,26 @@
   - volitelná, nutná pro pøehrávání RTSP/RTP datových proudù.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - volitelný, z
+  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný, z
   <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vy¾adujeme aspoò 0.9.13.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - volitelná, pro podporu CDDA
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - volitelná, pro podporu TTF fontù.
-  Vy¾adujeme aspoò 2.0.9.
+  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - volitelná, pro podporu XMMS
+  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
   vstupního pluginu.
   Vy¾adujeme aspoò 1.2.7.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - volitelná, pro podporu Samby.
+  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu Samby.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - volitelná, pro podporu ALSA
+  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu ALSA
   zvukového výstupu. Vy¾adujeme aspoò 0.9.0rc4.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - volitelný, pro podporu JACK audio
+  <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> &ndash; volitelný, pro podporu JACK audio
   výstupu, potøebný pouze pøi kompilaci. Mù¾ete jej získat z
   <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
   Proto¾e nemá volbu install, ulo¾te ruènì soubor
@@ -138,119 +127,6 @@
 </sect1>
 
 
-<sect1 id="installation_codecs">
-<title>Kodeky</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
-  Tento balík kodekù je schopen dekódovat
-  H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 enkódované
-  video proudy a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 zvukové proudy na rùzných
-  platformách. Je také známý jako nejrychlej¹í pro tento úèel. Podrobnosti viz
-  oddíl
-  <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Vlastnosti:
-  <itemizedlist>
-  <listitem><simpara>
-    umo¾òuje dekódování vý¹e uvedených druhù videa na ne-x86 strojích
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    enkódování vìt¹inou zmínìných kodekù
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    Tento kodek je <emphasis role="bold">nejrychlej¹í dostupný kodek</emphasis>
-    pro
-    DivX/3/4/5 a ostatní MPEG-4 kodeky. Doporuèeno!
-    </simpara></listitem>
-  </itemizedlist>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Win32 kodeky</emphasis>: Pokud plánujete pou¾ívat
-  <application>MPlayer</application> na x86 architektuøe, mo¾ná je budete
-  potøebovat.
-  Stáhnìte si balíèek s kodeky z na¹í
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">kodekové stránky</ulink>
-  a rozbalte je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
-  <emphasis role="bold">PØED</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
-  jinak nebude zakompilována podpora pro Win32!
-  <note><para>Projekt avifile má podobný balíèek kodekù, ale ten se od na¹eho
-  li¹í,
-  tak¾e pokud chcete v¹echny podporované kodeky, pou¾ijte ná¹ balíèek
-  (bez obav, avifile s ním pracuje bez problémù).</para>
-  </note>
-  Vlastnosti:
-  <itemizedlist>
-  <listitem><simpara>
-    potøebujete je pokud chcete pøehrávat nebo enkódovat napøíklad filmy
-    zaznamenané rùznými
-    hardwarovými kompresory, jako jsou tunerové karty a digitální kamery
-    (napøíklad: DV, ATI VCR, MJPEG)
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    potøebné pokud chcete pøehrávat <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmy</emphasis>.
-   </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    Nejsou potøeba pro staré ASF s MP41 nebo MP42 videem (jeliko¾ je v tìchto
-    souborech èasto VoxWare audio, je to provádìno Win32 kodekem), nebo WMV7.
-    Rovnì¾ nejsou potøeba pro WMA (Windows Media Audio), proto¾e
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-    pro nì obsahuje open source dekodér.
-    </simpara></listitem>
-  </itemizedlist>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">QuickTime kodeky</emphasis>: na platformnì x86 mohou být
-  tyto kodeky pou¾ity k dekódování RPZA a ostatního QuickTime videa, jako¾
-  i QDesign audio proudù.
-  Návod na instalaci naleznete v èásti
-  <link linkend="sorenson">Sorensonùv video kodek</link>.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open source enkódovací alternativa
-  k DivX4Linux.
-  Vlastnosti:
-  <itemizedlist>
-  <listitem><simpara>
-    jedno nebo dvouprùchodové enkódování pomocí
-    <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link>
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    je open-source, tak¾e je multiplatformní.
-    </simpara></listitem>
-  <listitem><simpara>
-    je zhruba 2 krát rychlej¹í pøi enkódování ne¾ DivX4 - pøi odpovídající
-    kvalitì
-    </simpara></listitem>
-  </itemizedlist>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim kodeky</link></emphasis>
-  jsou nejlep¹í (celoobrazovkový, hardwarový YUV zoom) pro dekódování
-  <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> a Indeo 3/4/5 filmù, a nìkterých starých
-  formátù. Navíc jsou multiplatformní, tak¾e jsou jedinou mo¾ností jak pøehrát
-  Indeo na
-  ne-x86 platformách (nehledì na pøehrávání XAnim:). Ale napøíklad Cinepak filmy
-  jsou nejlépe pøehrávány pomocí <application>MPlayer</application>ova vlastního
-  Cinepak dekodéru!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  Pro dekódování <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audia musíte správnì
-  nainstalovat <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
-  Binární balíèky a zdrojové kódy naleznete na
-  <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">stránkách Ogg Vorbis</ulink>.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <application>MPlayer</application> mù¾e pou¾ít knihovny z RealPlayeru 8
-  nebo RealONE k pøehrávání souborù s
-  <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 a 4.0</emphasis>
-  videem, a Sipro/Cook zvukem. Viz èást
-  <link linkend="realmedia">souborový formát RealMedia</link>
-  pro návod na instalaci a více informací.
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
 <sect1 id="video-cards">
 <title>Video karty</title>
 
@@ -291,7 +167,6 @@
   Je dùle¾ité provést v¹echny tyto kroky <emphasis role="bold">pøed</emphasis>
   kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak  nebude zabudována
   podpora pro 3Dfx.
-  Rovnì¾ nahlédnìte do èásti <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>.
   Pokud pou¾íváte X, pou¾ijte alespoò <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
   proto¾e 3dfx Xv ovladaè je vadný v 4.1.0 a pøedchozích.
   </para></listitem>
@@ -468,6 +343,11 @@
   pøeètìte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
+  Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
+  a pøejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
+  pøeètìte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
   Pøipravena k pou¾ití je podpora pìkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
   Pøeètìte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
   </para></listitem>
@@ -575,306 +455,77 @@
 
 <!-- ********** -->
 
-<sect1 id="subosd">
-<title>Titulky a OSD</title>
+<sect1 id="fonts-osd">
+<title>Fonty a OSD</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
-V souèasnosti podporuje tyto formáty:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
+Abyste si mohli u¾ívat OSD a titulkù, musíte
+<application>MPlayer</application>u sdìlit, který font má pou¾ít.
+Mù¾e to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
+TrueType v¹ak doporuèujeme, jeliko¾ vypadají lépe, mohou být vhodnì
+¹kálovány na rozmìr filmu a lépe si poradí s rùznými znakovými sadami.
 </para>
 
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat vý¹e uvedené formáty titulkù
-(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních tøech</emphasis>) do následujících
-cílových formátù zadáním pøíslu¹ných voleb:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
+<sect2 id="truetype-fonts">
+<title>TrueType fonty</title>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
+Existují dva zpùsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je pou¾ít volbu
+<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z pøíkazového øádku.
+Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístìní do konfiguraèního
+souboru (detaily viz manuál).
+Druhá je vytvoøení symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
+na soubor s vámi vybraným fontem. Buï
+<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+pro ka¾dého u¾ivatele zvlá¹», nebo systémový:
+<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
 </para>
 
 <para>
-Volby pøíkazového øádku se mírnì li¹í pro rùzné formáty:
-</para>
+Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, vý¹e uvedené nebude
+fungovat, místo toho <option>-font</option> oèekává
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
+a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontù známých
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
+získáte pomocí <command>fc-list</command>. Pøíklad:
 
-<formalpara>
-<title>VOBsub titulky</title>
-<para>
-VOBsub titulky sestávají z velkého (øádovì megabajty) <filename>.SUB</filename> souboru,
-a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
-souboru. Pokud máte soubory jako
-<filename><replaceable>pøíklad.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>pøíklad.ifo</replaceable></filename> (volitelné),
-<filename><replaceable>pøíklad.idx</replaceable></filename> - mìli byste pøedat
-<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub pøíklad
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (volitelnì s plnou cestou).
-Volba <option>-vobsubid</option> je jako volba
-<option>-sid</option> pro DVD, její pomocí si mù¾ete vybrat mezi titulkovými
-stopami (jazyky). Pokud vynecháte <option>-vobsubid</option>, pokusí se
-<application>MPlayer</application> pou¾ít jazyky pøedané volbou
-<option>-slang</option> a v pøípadì selhání se vrátí zpìt k
-<systemitem>langidx</systemitem>
-v souboru <filename>.IDX</filename> pro nastavení jazyku titulkù. Pokud i zde
-sel¾e, nebudou titulky.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Ostatní titulky</title>
-<para>
-Ostatní formáty titulkù sestávají z jediného textového souboru obsahujícího
-èasování, umístìní a text titulkù. Pou¾ití: Máme-li soubor, napøíklad
-<filename><replaceable>pøíklad.txt</replaceable></filename>,
-mìli byste zadat volbu <option>-sub <replaceable>pøíklad.txt</replaceable></option>
-(volitelnì s plnou cestou).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Nastavení èasování a umístìní titulkù:</title>
-<varlistentry>
-  <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
-  <listitem><simpara>
-    Zpozdí titulky o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
-    Hodnota mù¾e být i záporná. Zadaná hodnota se pøipoète k ukazateli èasové
-    pozice filmu.
-    </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-  <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
-  <listitem><simpara>
-    Nastaví snímkovou rychlost souboru s titulky (desetinné èíslo).
-    </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-  <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
-  <listitem><simpara>
-    Nastavuje umístìní titulkù.
-    </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Pokud se zvìt¹uje rozdíl mezi filmem a titulky pøi pou¾ití
-titulkového souboru ve formátu MicroDVD, je nejspí¹ rozdílná snímková rychlost
-filmu a titulkù. Poznamenejme, ¾e formát titulkù MicroDVD pou¾ívá absolutní
-èísla snímkù
-pro své èasování, ale neobsahuje údaj o své snímkové rychlosti. Proto byste mìli
-pou¾ít volbu <option>-subfps</option> s tímto formátem.
-Trvale lze snímkovou rychlost synchronizovat pouze manuální konverzí souboru
-s titulky.
-Konverzi mù¾ete provést pøímo <application>MPlayer</application>em
-(fps=snímková rychlost):
-
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulkù</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>nìjaké.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Informace o DVD titulcích naleznete v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="mpsub">
-<title>Vlastní formát titulkù <application>MPlayer</application>u (MPsub)</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> vám pøedstavuje nový formát titulkù nazvaný
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ten byl vyvinut Gabucinem.
-Jeho hlavním úèelem je být <emphasis>dynamicky</emphasis> èasovì-orientovaný
-(aèkoli má i snímkový re¾im).  Pøíklad (z <ulink
-url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
-<programlisting>
-FORMAT=TIME
-# první èíslo  : vyèkej takto dlouho po zmizení pøedchozího titulku
-# druhé èíslo  : Zobrazuj aktuální titulek tolik sekund
-
-15 3
-Pøed dávnými èasy...
-
-0 3
-ve velmi vzdálené galaxii...
-
-0 3
-Planeta Naboo byla napadena.<!--
---></programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Jak vidíte, na¹ím hlavním cílem bylo <emphasis role="bold">udìlat
-editaci/èasování/spojování/støíhání titulkù co nejsnadnìj¹í</emphasis>.
-A pokud -øeknìme - dostanete SSA titulky, ale ¹patnì èasované/opo¾dìné
-vùèi va¹í verzi filmu, jednodu¹e proveïte
-<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
-To vytvoøí soubor <filename>dump.mpsub</filename> v aktuálním adresáøi, který
-bude obsahovat pùvodní text titulkù, ale ve formátu 
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Pak mù¾ete dle libosti pøidávat a ubírat
-sekundy z jednotlivých titulkù.
-</para>
-
-<para>
-Titulky jsou vykreslovány technikou zvanou <emphasis role="bold">'OSD',
-Display na obrazovce</emphasis>. OSD je pou¾íváno k zobrazení èasové pozice, pruh
-hlasitosti, pruh vyhledávání atd.
+<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
 </para>
 </sect2>
 
 
-<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Instalace OSD a titulkù</title>
+<sect2 id="bitmap-fonts">
+<title>bitmapové fonty</title>
 
 <para>
-Potøebujete <application>MPlayer</application>ùv balíèek s fonty pro pou¾ití
-OSD/TIT. Existuje mnoho zpùsobù jak jej získat:
+Pokud se z nìjakého dùvodu rozhodnete nebo potøebujete pou¾ít bitmapové fonty,
+stáhnìte si sadu z na¹ich stránek. Mù¾ete si vybrat mezi rùznými
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
+a nìkolika sadami fontù
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných u¾ivateli</ulink>
+v rùzných znakových sadách.
 </para>
 
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  Pou¾ijte generátor fontù <filename
-  class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Je to úplný nástroj pro
-  konverzi z TTF/Type1/etc fontu na balíèek fontu pro mplayer (podrobnosti si
-  pøeètìte v <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  Pou¾ijte generátor fontu ve verzi pluginu pro <application>GIMP</application>
-  z <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
- (poznámka: musíte mít také HSI
-  RAW plugin, viz <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
-  pou¾itím TrueType (TTF) fontu, ve smyslu knihovny <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
-  Vy¾adována je verze 2.0.9 nebo vy¹¹í! Máte pak dvì metody:
-  <itemizedlist>
-    <listitem><para>
-      pou¾ijte volbu <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>
-      pro výbìr fontu pøi ka¾dé pøíle¾itosti
-      </para></listitem>
-    <listitem><para>
-      vytvoøte symlink:
-      <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-      </para></listitem>
-      </itemizedlist>
-  Pokud byl <application>MPlayer</application> zkompilován s podporou
-  <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, vý¹e uvedené metody
-  nebudou pracovat, místo toho <option>-font</option> oèekává jméno fontu
-  <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-  a ve výchozím stavu pou¾ije bezpatkový (sans-serif) font. Pro seznam fontù
-  známých
-  <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
-  pou¾ijte <command>fc-list</command>. Pøíklad: <option>-font
-  <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  Stáhnìte si hotový balíèek fontu z <application>MPlayer</application>ova
-  serveru. Poznámka: v souèasnosti jsou dostupné fonty omezeny na podporu
-  ISO 8859-1/2, ale existují i nìkteré dal¹í (vèetnì Korejských, Ruských,
-  ISO 8859-8 atd) fonty v contrib/font sekci na FTP, vytvoøených u¾ivateli.
-  </para><para>
-  <!-- FIXME: this para should be before the list -->
-  Font by mìl mít pøíslu¹ný <filename>font.desc</filename> soubor mapující
-  unicode pozice fontu na aktuální kódovou stránku textu titulkù.
-  Dal¹í mo¾ností je mít titulky kódovány v UTF-8 a pou¾ít volbu
-  <option>-utf8</option> anebo pojmenujte soubor s titulky
-  <filename>&lt;jméno_filmu&gt;.utf</filename> a umístìte jej do adresáøe s
-  filmem.
-  Záznam z rùzných kódových stránek do UTF-8 mù¾ete provést pou¾itím
-  programu <command>konwert</command> nebo <command>iconv</command>.
-  </para><para>
-
-  <table>
-  <title>Nìkolik URL</title>
-  <tgroup cols="2">
-  <thead>
-    <row><entry>URL</entry><entry>Komentáø</entry></row>
-  </thead>
-  <tbody>
-  <row><entry>
-    <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
-    </entry><entry>
-    ISO fonty
-    </entry></row>
-  <row><entry>
-    <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
-    </entry><entry>
-    rùzné fonty od u¾ivatelù
-    </entry></row>
-  <row><entry>
-    <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
-    </entry><entry>
-    Korejské fonty a RAW plugin
-    </entry></row>
-  </tbody>
-  </tgroup>
-  </table>
-
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
 <para>
-Pokud si zvolíte ne-TTF fonty, rozbalte sta¾ený soubor do adresáøe <filename
-class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Pak pøejmenujte nebo
-nalinkujte
-jeden z rozbalených adresáøù na <filename class="directory">font</filename>,
-napøíklad:
-
+Rozbalte sta¾ený archiv do
+<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
+Pak pøejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresáøù na
+<filename class="directory">font</filename>, napøíklad:
 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-
-Nyní byste mìli vidìt èasovaè v levém horním rohu filmu (vypnìte jej klávesou
-<keycap>o</keycap>).
+<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
 </para>
 
 <para>
-(titulky jsou <emphasis>v¾dy zapnuty</emphasis>, pokud je chcete vypnout,
-pøeètìte si prosím man stránku)
+Fonty by mìly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
+který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
+textu titulkù. Dal¹ím øe¹ením je mít titulky kódované v UTF-8 a pou¾ití
+volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
+<filename>&lt;video_název&gt;.utf</filename> a umístìte jej do
+adresáøe s filmem.
 </para>
 
-<para>
-OSD má 4 stavy (pøepínají se pomocí <keycap>o</keycap>):
-
-<orderedlist>
-<listitem><simpara>
-  pás hlasitosti + pás pøevíjení (výchozí)
-  </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
-  pás hlasitosti + pás pøevíjení + èasovaè + pozice v souboru v procentech pøi
-  pøevíjení
-  </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
-  pás hlasitosti + pás pøevíjení + èasovaè + celkový èas
-  </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
-  pouze titulky
-  </simpara></listitem>
-</orderedlist>
-
-Výchozí chování mù¾ete zmìnit nastavením promìnné <varname>osdlevel</varname>
-v konfiguraèním souboru, nebo volbou <option>-osdlevel</option> na pøíkazovém
-øádku.
-
-</para>
 </sect2>
 
 
@@ -942,30 +593,23 @@
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
 Kód <emphasis role="bold">nového èasovaèe</emphasis> pou¾ívá pro tento úèel RTC
-  (hodiny reálného èasu), proto¾e mají pøesné 1ms èasovaèe. Pokud jsou RTC
-  dostupné, jsou automaticky pou¾ity, ale to vy¾aduje oprávnìní roota,
-  <emphasis>setuid root</emphasis>
-  binárku <application>MPlayer</application>u nebo správnì nastavené jádro.
+  (hodiny reálného èasu), proto¾e mají pøesné 1ms èasovaèe.
+  Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je v¹ak nutné vhodnì nastavené jádro.
   Pokud pou¾íváte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdìj¹í, mù¾ete nastavit maximální RTC
   kmitoèet pro normální u¾ivatele pomocí systému souborù
   <systemitem class="systemname">/proc
-  </systemitem>. Pou¾ijte následný pøíkaz pro zapnutí RTC pro obyèejné u¾ivatele:
+  </systemitem>. Pou¾ijte jeden z tìchto dvou pøíkazù pro zapnutí RTC
+  pro obyèejné u¾ivatele:
   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
-  Pokud nemáte tak nové jádro, mù¾ete zmìnit jeden øádek v
-  <filename>drivers/char/rtc.c</filename> a rekompilovat jádro.
-  Najdìte sekci, která zaèíná
-  <programlisting>
-       * We don't really want Joe User enabling more
-       * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
-       */
-      if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
-   </programlisting>
-   a zmìòte 64 na 1024. Opravdu byste ov¹em mìli vìdìt co dìláte.
+  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
+  Mù¾ete tuto volbu uèinit trvalou pøidáním druhého pøíkazu do
+  <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
+  </para>
+  <para>
    Efektivitu nového èasovaèe uvidíte na stavovém øádku.
    Funkce power managementu nìkterých notebookových BIOSù s speedstep procesory
    ¹patnì komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se ¾e pomáhá
    pøipojení vnìj¹ího napájení pøed zapnutím notebooku.
-   V¾dy mù¾ete vypnout podporu RTC volbou <option>-nortc</option>.
    V nìkterých hardwarových kombinacích (zji¹tìno bìhem pou¾ívání ne-DMA DVD
    mechaniky na ALi1541 boardu) zpùsobuje pou¾ití RTC èasování trhavé pøehrávání.
    Pak doporuèujeme
@@ -977,10 +621,6 @@
   Na druhou stranu více zatì¾uje CPU.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">NIKDY neinstalujte setuid root binárku
-<application>MPlayer</application>u na víceu¾ivatelském systému!</emphasis>
-To je nejlep¹í cesta jak umo¾nit ka¾dému být rootem.
-</para></note>
 </para>
 </sect1>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	Thu Oct  5 13:17:47 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19265 -->
+<!-- Synced with r19685 -->
 <chapter id="mencoder">
 <title>Základní pou¾ití <application>MEncoder</application>u</title>
 
@@ -9,7 +9,7 @@
 pou¾ití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
 byly získány z nìkolika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
 chcete-li bohatost diskusí o v¹ech aspektech a problémech vzta¾ených
 k enkódování <application>MEncoder</application>em.
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml	Thu Oct  5 13:17:47 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18824 -->
+<!-- Synced with r19820 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Porty</title>
 
@@ -45,7 +45,7 @@
 <para>
 Christian Marillat vytváøel jistou dobu neoficiální Debianí balíèky
 <application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a
-na¹ich bitmapových fontù, mù¾ete si je stáhnout (apt-get) z
+na¹ich binárních balíkù s kodeky, mù¾ete si je stáhnout (apt-get) z
 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>.
 </para>
 </sect2>
@@ -538,7 +538,7 @@
   <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
   Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro pøíkazový øádek je plnì funkèní.
   Mìli byste nav¹tívit konferenci
-  <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
+  <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
   pro pomoc a poslední informace.
   Oficiální Windows binárky naleznete na
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
@@ -609,7 +609,7 @@
   zakázán natrvalo.</para>
 
 <para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíèky kodekù na na¹í
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stránce kodekù</ulink>,
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
   abyste mohli pøehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
   Umístìte kodeky nìkde do cesty (path), nebo pøidejte
   <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekùm</replaceable></option>
@@ -673,7 +673,7 @@
 <title><application>MinGW</application></title>
 
 <para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
-  kompilovat <application>MPlayer</application>, byla obtí¾ná, ale nyní
+  kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtí¾ná, ale nyní
   pracuje bez dal¹ích úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
   3.1.0 nebo vy¹¹í a MSYS 1.0.9 nebo vy¹¹í a zvolte v MSYS postinstall, ¾e je
   <application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
@@ -697,157 +697,203 @@
 
 <sect1 id="macos">
 <title>Mac OS</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod
 10, ale mìl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vy¹¹ích.
 Preferovaná verze kompileru je Apple verze
-GCC 3.x a vy¹¹ích. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo vy¹¹í a QuickTime 7,
-mù¾ete pou¾ít výstupní video rozhraní macosx.
+GCC 3.x a vy¹¹ích.
+Základní prostøedí pro kompilaci mù¾ete získat instalací
+<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
+od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdìj¹í a QuickTime 7
+mù¾ete pou¾ít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>.
+</para>
+
+<para>
+Nane¹tìstí toto základní prostøedí neumo¾òuje vyu¾ít v¹echny
+pìkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
+Napøíklad, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
+muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+a <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
+ Narozdíl od jiných Unixù, jako je vìt¹ina variant Linuxu a BSD, OS X
+ nemá balíèkovací systém distribuovaný se systémem.
+</para>
+
+<para>
+Mù¾ete vybírat minimálnì ze dvou:
+<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
+<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>.
+Oba poskytují zhruba stejné slu¾by (napø. mnoho dostupných balíèkù,
+øe¹ení závislostí, schopnost jednodu¹e pøidávat/aktualizovat/odebírat
+balíèky, atp...).
+Fink nabízí jak pøedkompilované binární balíèky, tak mo¾nost kompilovat
+v¹echno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze mo¾nost
+kompilace ze zdrojového kódu.
+Autor této pøíruèky zvolil DarwinPorts z jednoduchého dùvodu, ¾e jeho
+základní nastavení je mnohem lehèí.
+Pozdìj¹í pøíklady budou zalo¾eny na DarwinPorts.
+</para>
+
+<para>
+Napøíklad pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
+<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
+Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, co¾ je systém pro správu
+knihovních pøíznakù compile/link.
+<application>MPlayer</application>ùv skript <systemitem>configure</systemitem> jej
+pou¾ívá pro správnou detekci knihoven.
+Pak mù¾ete nainstalovat <application>fontconfig</application>
+podobným zpùsobem:
+<screen>sudo port install fontconfig</screen>
+Následnì mù¾ete pokraèovat spu¹tìním <application>MPlayer</application>ova
+<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ovìøte promìnné prostøedí
+<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
+aby <systemitem>configure</systemitem> na¹el knihovny instalované pomocí
+DarwinPorts):
+<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
 </para>
 
 <sect2 id="osx_gui">
 <title>MPlayer OS X GUI</title>
 
 <para>
-You can get a native GUI for <application>MPlayer</application> together with
-precompiled <application>MPlayer</application> binaries for Mac OS X from the
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> project, but be
-warned: that project is not active anymore.
+Mù¾ete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
+s pøedkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
+z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozoròujeme:
+tento projekt ji¾ není aktivní.
 </para>
 
 <para>
-Fortunately, <application>MPlayerOSX</application> has been taken over
-by a member of the <application>MPlayer</application> team.
-Preview releases are available from our
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download page</ulink>
-and an official release should arrive soon.
+Na¹tìstí byl <application>MPlayerOSX</application> pøevzat èlenem
+<application>MPlayer</application> týmu.
+Pøedvádìcí verze lze stáhnout z na¹í
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
+a oficiální verze by mìla pøijít ji¾ brzy.
 </para>
 
 <para>
-In order to build <application>MPlayerOSX</application> from source
-yourself, you need the <systemitem>mplayerosx</systemitem>, the
-<systemitem>main</systemitem> and a copy of the
-<systemitem>main</systemitem> CVS module named
+Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
+kódu sami, budete potøebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+<systemitem>main</systemitem> a kopii
+<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem
 <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> is the GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> is MPlayer and
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> is MPlayer built without AltiVec
-support.
+<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
+<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer pøelo¾ený bez podpory AltiVec.
 </para>
 
 <para>
-To check out CVS modules use:
+Pro sta¾ení SVN modulù pou¾ijte:
 
 <screen>
-cvs -d:pserver:anonymous at mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer login
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous at mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P mplayerosx
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous at mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P main
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
 </screen>
 </para>
 
 <para>
-In order to build <application>MPlayerOSX</application> you will need to
-set up something like this:
+Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
+asi toto:
 
 <screen>
-MPlayer_source_directory
+Adresáø_se_zdrojáky_MPlayeru
    |
-   |--->main           (MPlayer CVS source)
+   |--->main           (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
    |
-   |--->main_noaltivec (MPlayer CVS source configured with --disable-altivec)
+   |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
    |
-   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X CVS source)
+   |--->mplayerosx     (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
 </screen>
 
-You first need to build main and main_noaltivec.
+Nejdøív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
 </para>
 
 <para>
-Next, set a global variable:
+Pak nastavte globální promìnnou:
 
 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
 </para>
 
 <para>
-Then, configure:
+Pak konfigurujte:
 </para>
 
 <para>
-If you configure for a G4 or later CPU with AltiVec support, do as follows:
+Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdìj¹í CPU s podporou AltiVec, proveïte následující:
 <screen>
 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
 </screen>
-If you configure for a G3-powered machine without AltiVec, use:
+Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, pou¾ijte:
 <screen>
 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
 --disable-altivec
 </screen>
-You may need to edit <filename>config.mak</filename> and change
-<systemitem>-mcpu</systemitem> and <systemitem>-mtune</systemitem>
-from <systemitem>74XX</systemitem> to <systemitem>G3</systemitem>.
+Mo¾ná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a zmìnit
+<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
+z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>.
 </para>
 
 <para>
-Continue with
+Pokraèujte s
 <screen>
 make
 </screen>
-then go to the mplayerosx directory and type
+pak jdìte do adresáøe mplayerosx a napi¹te
 
 <screen>
 make dist
 </screen>
-This will create a compressed <systemitem>.dmg</systemitem> archive
-with the ready to use binary.
+To vytvoøí komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
+s binárkou pøipravenou k pou¾ití.
 </para>
 
 <para>
-You can also use the <application>Xcode</application> 2.1 project;
-the old project for <application>Xcode</application> 1.x does
-not work anymore.
+Také lze pou¾ít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
+starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
+ji¾ nepracuje.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 <sect1 id="exotic_platforms">
-<title>Exotic Platforms</title>
+<title>Exotické platformy</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> runs on a number of exotic platforms,
-but most of the platform-specific changes from those systems have not been
-merged back into the main source tree.
-For build instructions you should refer to the system-specific documentation.
+<application>MPlayer</application> bì¾í na mnoha exotických platformách,
+ale vìt¹ina platformnì závislých zmìn z tìchto systémù nebyla pøidána zpìt
+do hlavního zdrojového stromu.
+Pokyny k sestavení byste mìli najít v dokumentaci pro daný systém.
 </para>
 
 <sect2 id="qnx">
 <title>QNX</title>
 <para>
-You'll need to download and install SDL for QNX. Then run
-<application>MPlayer</application> with <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-and <option>-ao sdl:nto</option> options, it should be fast.
+Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spus»te
+<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
+a <option>-ao sdl:nto</option>, mìlo by to být rychlé.
 </para>
 
 <para>
-The <option>-vo x11</option> output will be even slower than on Linux,
-since QNX has only X <emphasis>emulation</emphasis> which is very slow.
+Výstup <option>-vo x11</option> bude je¹tì pomalej¹í ne¾ na Linuxu,
+jeliko¾ QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="amiga">
 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
 <para>
-The people over at <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-make current <application>MPlayer</application> and
-<application>MEncoder</application> packages.
+Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
+tvoøí souèasné balíèky <application>MPlayer</application> a
+<application>MEncoder</application>.
 </para>
 
 <para>
-Nicholas Det at Genesi has done a big and powerful port of <application>MPlayer
-</application> for MorphOS. Sadly it's based on the 0.90 series.
+Nicholas Det at Genesi vytvoøil velký a výkonný port <application>MPlayer
+</application>u pro MorphOS. Nane¹tìstí je zalo¾en na verzi 0.90.
 </para>
 
 <para>
-Get if from <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
+Stáhnìte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml	Thu Oct  5 13:17:47 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18964  -->
+<!-- Synced with r19828  -->
 <chapter id="usage">
 <title>Pou¾ití</title>
 
@@ -105,6 +105,126 @@
 </sect1>
 
 
+<sect1 id="subosd">
+<title>Titulky a OSD</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
+V souèasnosti podporuje tyto formáty:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
+<listitem><para>OGM</para></listitem>
+<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+<listitem><para>SubRip</para></listitem>
+<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+<listitem><para>Sami</para></listitem>
+<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+<listitem><para>RT</para></listitem>
+<listitem><para>SSA</para></listitem>
+<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
+<listitem><para>MPsub</para></listitem>
+<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat vý¹e uvedené formáty titulkù
+(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních tøech</emphasis>) do následujících
+cílových formátù zadáním pøíslu¹ných voleb:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
+<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
+</para>
+
+<para>
+Volby pøíkazového øádku se pro rùzné formáty mírnì li¹í:
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>VOBsub titulky</title>
+<para>
+VOBsub titulky se skládají z velkého (øádovì megabajty) <filename>.SUB</filename>
+souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
+souboru. Pokud máte soubory jako
+<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
+<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte pøedat
+<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
+[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(volitelnì s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
+<option>-sid</option> pro DVD, mù¾ete jí vybírat mezi titulkovými stopami
+(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
+<application>MPLayer</application> pokusí pou¾ít jazyky zadané volbou
+<option>-slang</option> a pøi selhání pou¾ije <systemitem>langidx</systemitem>
+v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud sel¾e i zde, nebudou titulky.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Ostatní titulky</title>
+<para>
+Ostatní formáty tvoøí jediný textový soubor obsahující èasování,
+umístìní a textovou èást. Pou¾ití: máte-li soubor jako
+<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
+musíte pøedat volbu <option>-sub
+<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelnì s plnou cestou).
+</para>
+</formalpara>
+
+<variablelist>
+<title>Úpravy èasování a umístìní titulkù:</title>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
+    Mù¾e být i záporné. Hodnota je pøidána k èítaèi pozice ve filmu.
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné èíslo).
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Nastavuje pozici titulkù.
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Pokud se vám zvìt¹uje rozdíl mezi filmem a titulky, pøi pou¾ití
+titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspí¹ se snímková rychlost
+titulkù a filmu li¹í. Poznamenejme, ¾e MicroDVD formát pou¾ívá
+pro èasování absolutní èísla snímkù, ale není v nìm informace
+o snímkové rychlosti, a proto byste mìli s tímto formátem pou¾ívat volbu
+<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyøe¹it trvale,
+musíte manuálnì pøevést snímkovou rychlost souboru s titulky.
+<application>MPlayer</application> mù¾e pøevod udìlat za
+vás:
+
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulkù</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulkù</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+</para>
+
+<para>
+O DVD titulcích si pøeètìte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
+</para>
+</sect1>
+
+
 <sect1 id="control">
 <title>Ovládání</title>
 
@@ -523,7 +643,7 @@
 nepo¹le vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nìjaké maticovì enkódované
 zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
 by mohla pomoci, po¹lete prosím zprávu do konference
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
 Do pøedmìtu vlo¾te "[matrix-encoded audio]".
 </para>
 <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/video.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/video.xml	Thu Oct  5 13:17:47 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r19081 -->
+<!-- Synced with r19832 -->
 <chapter id="video">
 <title>Výstupní video zaøízení/rozhraní</title>
 
@@ -213,8 +213,7 @@
 <title>Karty nVidia</title>
 
 <para>
-nVidia není v¾dy pod Linuxem nejlep¹í volbou (podle nVidie to
-<link linkend="nvidia-opinions">není pravda</link>)... Open-source ovladaè
+nVidia není v¾dy pod Linuxem nejlep¹í volbou... Open-source ovladaè
 v XFree86 podporuje vìt¹inu tìchto karet, ale v nìkterých pøípadech musíte
 pou¾ít binární closed-source ovladaè od nVidie, který je k dispozici na
 <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>.
@@ -1838,6 +1837,14 @@
   Dal¹í mo¾ná pou¾ití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
 </para>
 
+<para>
+  Pokud <application>MPlayer</application> èasto protestuje o
+  <screen>Pøíli¹ mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací pamìti</screen> nebo
+  pokud si pov¹imnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a
+  videem, zkuste pou¾ít MPEG-TS demuxer z libavformat pøidáím
+  <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
+  na pøíkazovém øádku.
+</para>
 
 <para>
   Pro zobrazení prvního z kanálù uvedeného v seznamu, spus»te
@@ -1866,8 +1873,8 @@
 
 <para>
   Pro zmìnu kanálu stisknìte klávesu <keycap>h</keycap> (dal¹í) a
-  <keycap>k</keycap> (pøedchozí), nebo pou¾ijte OSD menu (vy¾aduje funkèní
-  <link linkend="subosd">OSD subsystém</link>).
+  <keycap>k</keycap> (pøedchozí), nebo pou¾ijte
+  <link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
 </para>
 
 <para>
@@ -1907,7 +1914,7 @@
 <para>
 Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit
 se do diskuse o tìchto vìcech, pøipojte se k na¹í
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
 e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, ¾e jazykem konference je angliètina.
 </para>
 </formalpara>
@@ -2417,13 +2424,6 @@
 </sect2>
 
 
-<sect2 id="tvout-voodoo">
-<title>Voodoo 3</title>
-<para>
-Shlédnìte <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">tuto URL</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
 <sect2 id="tvout-nvidia">
 <title>nVidia</title>
 <para>



More information about the MPlayer-translations mailing list