[MPlayer-translations] r20617 - trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
torinthiel
subversion at mplayerhq.hu
Fri Nov 3 01:30:11 CET 2006
Author: torinthiel
Date: Fri Nov 3 01:30:11 2006
New Revision: 20617
Modified:
trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
Log:
- random fixes
- cosmetics, remove undesired indentation
- cosmetics, unify empty lines usage
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml Fri Nov 3 01:30:11 2006
@@ -25,7 +25,7 @@
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
+powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -48,7 +48,7 @@
<answer><para>
Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys.
-Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
+Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
@@ -62,14 +62,16 @@
<answer><para>
Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
-tak jak i
+tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
<title>Kompilacja i instalacja</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
@@ -93,7 +95,7 @@
Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
+Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -125,8 +127,8 @@
<qandaentry>
<question><para>
- Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
- <systemitem>mga_vid</systemitem>?
+Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
+<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
@@ -134,15 +136,15 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
+<question><para>
+Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie,
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
+<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
dowiązania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
@@ -150,52 +152,51 @@
</para></answer>
</qandaentry>
-
<qandaentry>
- <question><para>
- Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question>
- <answer><para>
- Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
+<question><para>
+Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question>
+<answer><para>
+Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
- Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
- kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
- użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
- Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
- ale nie pod 10.3.
- Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
- Oto lepsze rozwiązanie.
- </para><para>
- Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
- starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
- Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
- i 10.3.9 QuartzCore Framework.
- </para><para>
- Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
- (nie instaluj szkieletów do swojego
- <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
+Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
+kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
+użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
+Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
+ale nie pod 10.3.
+Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
+Oto lepsze rozwiązanie.
+</para><para>
+Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
+starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
+Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
+i 10.3.9 QuartzCore Framework.
+</para><para>
+Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
+(nie instaluj szkieletów do swojego
+<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
+Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
<screen>
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
- W pliku config.mak, dodaj
- <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
- do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
- Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
- zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
- </para><para>
- W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
- w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
- dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
- (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
- </para></answer>
- </qandaentry>
-
+W pliku config.mak, dodaj
+<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
+do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
+Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
+zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
+</para><para>
+W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
+w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
+dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
+(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
+</para></answer>
+</qandaentry>
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-general">
<title>Pytania ogólne</title>
@@ -204,7 +205,7 @@
Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcję
+Tak. Spójrz na sekcję
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>
na naszej stronie domowej.
</para></answer>
@@ -216,7 +217,7 @@
powinienem poinformować?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj proszę
+Przeczytaj proszę
<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
@@ -227,10 +228,11 @@
Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
</para></question>
<answer><para>
- Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
-jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
+Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
+jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
-a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
+a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link>
+i skontaktuj się z nami.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -251,14 +253,14 @@
Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
+Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
- Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
- <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
- Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
- ekranu.
+Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
+<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
+Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
+ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -270,47 +272,47 @@
Przykład:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
- <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy
- renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera
- także video_out</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
+<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
+<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
+<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
+<listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
+<listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
+<listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
+<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy
+ renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera
+ także video_out</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
+<listitem><para>ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
+<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
- </para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
+<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
+<listitem><para>obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
<listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej
szybkości</para></listitem>
- </varlistentry>
+</varlistentry>
</variablelist>
Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
@@ -319,7 +321,6 @@
Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
wyjścia video.
-
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -328,15 +329,15 @@
Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
+Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
- użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
+Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
+użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim
@@ -348,7 +349,7 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
+Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
</para></question>
<answer><para>
@@ -360,7 +361,7 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
+Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
</para></question>
<answer><para>
@@ -384,6 +385,7 @@
</qandaentry>
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-playback">
<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
@@ -392,10 +394,10 @@
Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
+Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
+stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
@@ -408,19 +410,19 @@
<qandaentry>
<question><para>
- W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
+W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
- obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
- przykład:
+Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
+obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy.
+Na przykład:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question><para>
+<question><para>
Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
@@ -450,7 +452,7 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
+Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
</para></question>
<answer><para>
Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
@@ -465,7 +467,7 @@
</para></question>
<answer><para>
Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z części
+krok po kroku instrukcje z części
<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
@@ -539,7 +541,7 @@
(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
-Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
+Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
@@ -563,24 +565,24 @@
plików na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
- Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
- notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
- <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
- zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
- (interfejs SpeedStep dla Linuksa).
+Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
+notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
+<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
+zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
+(interfejs SpeedStep dla Linuksa).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
- <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
- gdy robię to jako zwykły użytkownik.
+Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
+<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
+gdy robię to jako zwykły użytkownik.
</para></question>
<answer><para>
- to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
- zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
- użyj opcji <option>nortc</option>.
+To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
+zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
+użyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -592,30 +594,31 @@
(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni)
</para></question>
<answer><para>
- Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
- dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
+Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
+dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-driver">
- <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
-
+<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
- Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
- okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
+Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
+okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
- Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
- a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
- <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
- Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
- zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
- <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
- video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
- alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
- jawnie wymusza skalowanie programowe.
+Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
+a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
+<application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
+Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
+zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
+<option>-vo xv</option> lub przeczytaj
+<link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej
+informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video.
+Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -646,7 +649,6 @@
vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -692,7 +694,7 @@
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Po ustawieniu
+Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
@@ -711,7 +713,7 @@
</para></question>
<answer><para>
Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
+wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
@@ -723,10 +725,10 @@
<qandaentry>
<question><para>
Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
-<answer><para>
+<answer><para>
aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
@@ -791,19 +793,21 @@
</qandaentry>
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Co z nawigacją/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
+<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
-odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
+odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
+Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -823,7 +827,6 @@
</para></answer>
</qandaentry>
-
<qandaentry>
<question><para>
Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
@@ -844,23 +847,23 @@
<qandaentry>
<question><para>
- Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
- się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
- (Zaszyfrowany plik VOB!).
+Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
+się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
+(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
- Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
- dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na
- poprzednie pytanie.
+Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
+dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na
+poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question><para>
+<question><para>
Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
+Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -887,26 +890,27 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
+Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
twardego?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
-pliki:
+Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu
+zawierającego pliki:
<screen>
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
-
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-features">
<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
-nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
+Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
+nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
@@ -928,8 +932,10 @@
</qandaentry>
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-encoding">
<title>Kodowanie</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę kodować?
@@ -944,7 +950,7 @@
Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
+Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
Na przykład:
<screen>
@@ -970,12 +976,13 @@
Jak mogę stworzyć (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
-MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
-są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
-z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
+Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio
+generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD
+lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na
+przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi
+z komputerem przyjaciółmi).
Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1004,15 +1011,16 @@
Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
-Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
-lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
+Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI
+z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym
+przeplotem, użyj polecenia
<screen>
mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
-aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
-i poprawnie przeplatając dane.
+aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie
+odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane.
Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
-video.
+video.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1021,9 +1029,9 @@
Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
-Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
-AVI vprp OpenDML. Na przykład:
+Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
+<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji
+nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład:
<screen>
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
@@ -1040,8 +1048,9 @@
W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na
DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości.
</para></footnote>
-plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą synchronizacją A/V.
-Jednym sposbem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej części i kodowanie tylko tej dobrej.
+plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą
+synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej
+części i kodowanie tylko tej dobrej.
Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część:
<screen>
mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
@@ -1123,8 +1132,9 @@
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
-na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
+Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za
+duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest
+zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1138,13 +1148,12 @@
</para></answer>
</qandaentry>
-
<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option>
+Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1155,7 +1164,7 @@
</para></question>
<answer><para>
Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
-sposobu (zwróć uwagę na znak
+sposobu (zwróć uwagę na znak
<emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
@@ -1166,83 +1175,79 @@
</screen>
Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
-Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
+Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
na swój ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
+Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
- kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application>
- ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
- etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
- i przewidziane do dekodowania video).
- To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
- gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
- dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
- Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
- to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
- <option>-ffourcc</option>.
- Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
+kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application>
+ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
+etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
+i przewidziane do dekodowania video).
+To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania
+DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4,
+która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
+Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz
+obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
+<option>-ffourcc</option>.
+Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<screen>
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
- Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
- względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
- kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
- gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
- się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
- strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
- funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
- a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
+Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
+względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
+kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
+gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
+się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
+strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
+funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
+a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question><para>
- Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
- </para></question>
- <answer><para>
- Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
- class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
- <application>MPlayera</application>.
- </para></answer>
+<question><para>
+Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
+</para></question>
+<answer><para>
+Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu
+<filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
+<application>MPlayera</application>.
+</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question><para>
- Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
- </para></question>
- <answer><para>
- Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
- class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
- <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
- o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
- OpenDML</ulink>
- </para></answer>
+<question><para>
+Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
+</para></question>
+<answer><para>
+Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu
+<filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
+<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink>
+</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
- <question><para>
- <application>MPlayer</application> nie...
- </para></question>
- <answer><para>
- Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
- Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
- </para></answer>
+<question><para>
+<application>MPlayer</application> nie...
+</para></question>
+<answer><para>
+Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
+Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
+Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
+</para></answer>
</qandaentry>
-
-
</qandadiv>
</qandaset>
More information about the MPlayer-translations
mailing list