[MPlayer-translations] r20606 - in trunk/help: help_mp-hu.h help_mp-hu.h.charset help_mp-it.h help_mp-it.h.charset help_mp-nb.h help_mp-nb.h.charset help_mp-nl.h help_mp-nl.h.charset help_mp-pt_BR.h help_mp-pt_BR.h.charset help_mp-ro.h help_mp-ro.h.charset help_mp-sk.h help_mp-sk.h.charset help_mp-uk.h help_mp-uk.h.charset

kraymer subversion at mplayerhq.hu
Thu Nov 2 12:45:11 CET 2006


Author: kraymer
Date: Thu Nov  2 12:45:10 2006
New Revision: 20606

Modified:
   trunk/help/help_mp-hu.h
   trunk/help/help_mp-hu.h.charset
   trunk/help/help_mp-it.h
   trunk/help/help_mp-it.h.charset
   trunk/help/help_mp-nb.h
   trunk/help/help_mp-nb.h.charset
   trunk/help/help_mp-nl.h
   trunk/help/help_mp-nl.h.charset
   trunk/help/help_mp-pt_BR.h
   trunk/help/help_mp-pt_BR.h.charset
   trunk/help/help_mp-ro.h
   trunk/help/help_mp-ro.h.charset
   trunk/help/help_mp-sk.h
   trunk/help/help_mp-sk.h.charset
   trunk/help/help_mp-uk.h
   trunk/help/help_mp-uk.h.charset

Log:
convert remaining help files to UTF-8


Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -9,207 +9,207 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Indítás:   mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n"
+"Indítás:   mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n"
 "\n"
-"Alapvetõ opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
-" -vo <drv>        kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv>        kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
+"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
+" -vo <drv>        kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv>        kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<sávszám>  lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n"
+" vcd://<sávszám>  lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>  a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n"
-" -alang/-slang    DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betûs országkóddal)\n"
+" dvd://<titleno>  a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n"
+" -alang/-slang    DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
 #endif
-" -ss <pozíció>    a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
-" -nosound         hanglejátszás kikapcsolása\n"
-" -fs              teljesképernyõs lejátszás (vagy -vm, -zoom, bõvebben lásd man)\n"
-" -x <x> -y <y>    felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n"
-" -sub <fájl>      felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n"
-" -vid x -aid y    lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n"
-" -fps x -srate y  video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
-" -pp <minõség>    képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
-" -framedrop       képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
+" -ss <pozíció>    a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
+" -nosound         hanglejátszás kikapcsolása\n"
+" -fs              teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n"
+" -x <x> -y <y>    felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n"
+" -sub <fájl>      felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n"
+" -vid x -aid y    lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n"
+" -fps x -srate y  video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
+" -pp <minőség>    képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
+" -framedrop       képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
 "\n"
-"Fontosabb billentyûk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n"
-" <-  vagy  ->     10 másodperces hátra/elõre ugrás\n"
-" le vagy fel      1 percnyi hátra/elõre ugrás\n"
-" pgdown v. pgup   10 percnyi hátra/elõre ugrás\n"
-" < vagy >         1 fájllal elõre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
-" p vagy SPACE     pillanatállj (bármely billentyûre továbbmegy)\n"
-" q vagy ESC       lejátszás vége és kilépés\n"
-" + vagy -         audio késleltetése ± 0.1 másodperccel\n"
-" o                OSD-mód váltása:  nincs / keresõsáv / keresõsáv + idõ\n"
-" * vagy /         hangerõ fel/le\n"
-" x vagy z         felirat késleltetése ± 0.1 másodperccel\n"
-" r vagy t         felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n"
+"Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n"
+" <-  vagy  ->     10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
+" le vagy fel      1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
+" pgdown v. pgup   10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
+" < vagy >         1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
+" p vagy SPACE     pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
+" q vagy ESC       lejátszás vége és kilépés\n"
+" + vagy -         audio késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
+" o                OSD-mód váltása:  nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n"
+" * vagy /         hangerő fel/le\n"
+" x vagy z         felirat késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
+" r vagy t         felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n"
 "\n"
-" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYÛKET TARTALMAZ! * * *\n"
+" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztõket.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n"
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
 // mplayer.c: 
 
-#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
-#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak"
-#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következõ bittérképes betût: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fájlt!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
+#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak"
+#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fájlt!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         ***************************************\n"\
-"         **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
+"         **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
 "         ***************************************\n"\
-"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
-"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
-"  - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\
-"  - Adj különbözõ értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
-"- Lassú videokimenet\n"\
-"  - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
-"    -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
-"- Lassú CPU\n"\
-"  - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\
-"    Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\
+"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
+"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
+"  - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\
+"  - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
+"- Lassú videokimenet\n"\
+"  - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
+"    -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
+"- Lassú CPU\n"\
+"  - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\
+"    Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\
 "    -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Hibás fájl\n"\
-"  - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
-"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
-"  - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
-"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
-"  - Használd a -nocache opciót.\n"\
-"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\
-"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
-#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n"
+"- Hibás fájl\n"\
+"  - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
+"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
+"  - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
+"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
+"  - Használd a -nocache opciót.\n"\
+"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\
+"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
+#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejû CPU detektálás használata.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következõ kiterjesztésekkel:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyõs réteg-módok:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC idõzítés használata (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  SZÜNET  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  SZÃœNET  =====\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-"  Lehet hogy a futásidejû CPU detektáló kód hibája...\n"\
-"  Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n"
+"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
+"  Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\
+"  Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-"  Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
-"  fordítás/optimalizálás történt.\n"\
-"  Ellenõrizd!\n"
+"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
+"  Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
+"  fordítás/optimalizálás történt.\n"\
+"  Ellenőrizd!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
-"  Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
-"  'gdb' backtrace-t. Bõvebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n"
+"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
+"  Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
+"  'gdb' backtrace-t. BÅ‘vebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\
-"  egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\
-"  Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
-"  DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\
-"  és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelõ információkkal a\n"\
-"  hiba bejelentésekor.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n"
+"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\
+"  egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\
+"  Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
+"  DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\
+"  és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\
+"  hiba bejelentésekor.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n"
 #define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "%s idõzítés használata.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhetõ.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalépés a(z) %s lejátszási lista értelmezése közben...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szûrõt nem sikerült a(z) %s fõmenüvel megnyitni.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szûrõ lánc elõ-inicializálásában!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
-
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendõ memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következõ indulási [%f]."\
-"A bejegyzéseknek idõrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási idõnek a kezdési idõ után kell lennie.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalépés a(z) %s lejátszási lista értelmezése közben...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
+#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
+
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\
+"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n"
 
 // mplayer.c OSD
 
 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva"
 #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s"
+#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s"
 #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms"
+#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f"
 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
 #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s"
 
@@ -217,168 +217,168 @@
 #define MSGTR_Enabled "bekapcsolva"
 #define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)"
 #define MSGTR_Disabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "erõs"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "erős"
 #define MSGTR_Unknown "ismeretlen"
 #define MSGTR_Bottom "alul"
-#define MSGTR_Center "középen"
+#define MSGTR_Center "középen"
 #define MSGTR_Top "fent"
 
 // osd bar names
-#define MSGTR_Volume "Hangerõ"
+#define MSGTR_Volume "Hangerő"
 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
 #define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Fényerõ"
+#define MSGTR_Brightness "Fényerő"
 #define MSGTR_Contrast "Kontraszt"
-#define MSGTR_Saturation "Telítettség"
-#define MSGTR_Hue "Árnyalat"
+#define MSGTR_Saturation "Telítettség"
+#define MSGTR_Hue "Árnyalat"
 
 // property state
-#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Fõablak: %s"
+#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s"
+#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms"
+#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "FÅ‘ablak: %s"
 #define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s"
 #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
 #define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s"
 #define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s"
 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlõ fájl használata: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az elõzõétõl.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól mûködik az -oac copy-val!\n"\
-"A kódolásod hibás lehet!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  méret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp  %d képkocka\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  méret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d  adat: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót."
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\
+"A kódolásod hibás lehet!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  méret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp  %d képkocka\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  méret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d  adat: 0x%X - 0x%x\n"
 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erõsítése %f.\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n"
 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió elõretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió elõretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\
+#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\
 "\n"\
-"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\
+"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\
 "\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\
+"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\
 "\n"\
-"Az elérhetõ profilok:\n"\
+"Az elérhető profilok:\n"\
 "\n"\
-"   <fast>        alapértelmezett\n"\
-"   <fast>        extrém\n"\
-"                 õrült\n"\
-"   <cbr> (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\
-"                      csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\
-"                      \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\
-"                      beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\
+"   <fast>        alapértelmezett\n"\
+"   <fast>        extrém\n"\
+"                 őrült\n"\
+"   <cbr> (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\
+"                      csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\
+"                      \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\
+"                      beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\
 "\n"\
-"    Néhány példa:\n"\
+"    Néhány példa:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
 " or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
 " or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
 " or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
+"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehetõ legjobb minõséget biztosítsák.\n"\
+"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\
 "\n"\
-"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülûek tárgyalják ki és állítgatják õket,\n"\
-"hogy elérjék a céljaikat.\n"\
+"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\
+"hogy elérjék a céljaikat.\n"\
 "\n"\
-"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\
-"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minõséget biztosítsa\n"\
-"Neked, ami elérhetõ a LAME-mel.\n"\
+"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\
+"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\
+"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\
 "\n"\
-"Preset-ek aktiválása:\n"\
+"Preset-ek aktiválása:\n"\
 "\n"\
-"   VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minõség):\n"\
+"   VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\
-"                             a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelõen\n"\
-"                             jó minõséget biztosít.\n"\
+"     \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\
+"                             a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\
+"                             jó minőséget biztosít.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\
-"                             van, ez a beállítás meglehetõsen jobb minõséget\n"\
-"                             fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\
+"     \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\
+"                             van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\
+"                             fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\
 "                             \n"\
 "\n"\
-"   CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhetõ legjobb minõség):\n"\
+"   CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=insane\"  Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\
-"                             embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\
-"                             legjobb minõségre van szükséged a fájl méretétõl\n"\
-"                             függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\
-"\n"\
-"   ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minõség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\
-"\n"\
-"     \"preset=<kbps>\"  Ezen preset használatával legtöbbször jó minõséget\n"\
-"                             kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\
-"                             függõen ez a preset meghatározza az optimális\n"\
-"                             beállításokat.\n"\
-"                             Amíg ez a megközelítés mûködik, messze nem olyan\n"\
-"                             rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\
-"                             olyan minõségû, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\
+"     \"preset=insane\"  Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\
+"                             embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\
+"                             legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\
+"                             függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\
+"\n"\
+"   ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\
+"\n"\
+"     \"preset=<kbps>\"  Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\
+"                             kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\
+"                             függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\
+"                             beállításokat.\n"\
+"                             Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\
+"                             rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\
+"                             olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\
 "\n"\
-"A következõ opciók is elérhetõek a megfelelõ profilokhoz:\n"\
+"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
-"   <fast>        extrém\n"\
-"                 õrült\n"\
-"   <cbr> (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerûen\n"\
-"                     csak add meg a bitrátát. Például:\n"\
-"                     \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\
-"                     és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\
-"\n"\
-"   \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelõ profilban.\n"\
-"            Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\
-"            kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minõség pedig\n"\
+"   <fast>        extrém\n"\
+"                 őrült\n"\
+"   <cbr> (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\
+"                     csak add meg a bitrátát. Például:\n"\
+"                     \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\
+"                     és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\
+"\n"\
+"   \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\
+"            Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\
+"            kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\
 "            kicsit rosszabb.\n"\
-"   Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\
-"             produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\
+"   Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\
+"             produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\
 "\n"\
-"   \"cbr\"  - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\
-"            mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\
-"            a \"cbr\" opciót hogy elõírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\
-"            alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minõséget biztosít,\n"\
+"   \"cbr\"  - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\
+"            mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\
+"            a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\
+"            alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\
 "            de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\
-"            az MP3 Interneten történõ streamelhetõsége.\n"\
+"            az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\
 "\n"\
-"    Például:\n"\
+"    Például:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
 " or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
@@ -386,52 +386,52 @@
 " or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
 "\n"\
-"Pár álnév, ami elérhetõ az ABR módban:\n"\
+"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\
 "phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
 "mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
 "cd => 192kbps               studio => 256kbps"
 #define MSGTR_LameCantInit \
-"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenõrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\
-"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\
-"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et."
-#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve.\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelõ szûrõt/ao formátumot!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
+"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\
+"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\
+"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et."
+#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve.\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     a változó bitrátájú kódolás módja\n"\
-"                0: cbr (konstans bitráta)\n"\
+" vbr=<0-4>     a változó bitrátájú kódolás módja\n"\
+"                0: cbr (konstans bitráta)\n"\
 "                1: mt (Mark Taylor VBR algoritmus)\n"\
-"                2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\
-"                3: abr (átlagos bitráta)\n"\
+"                2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\
+"                3: abr (átlagos bitráta)\n"\
 "                4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritmus)\n"\
 "\n"\
-" abr           átlagos bitráta\n"\
+" abr           átlagos bitráta\n"\
 "\n"\
-" cbr           konstans bitráta\n"\
-"               Elõírja a CBR módú kódolást a késõbbi ABR módokban is.\n"\
+" cbr           konstans bitráta\n"\
+"               Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       minõség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
+" q=<0-9>       minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      algoritmikus minõség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
+" aq=<0-9>      algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\
+" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\
 "\n"\
 " vol=<0-10>    audio bemenet hangereje\n"\
 "\n"\
@@ -444,368 +444,368 @@
 " padding=<0-2>\n"\
 "                0: nincs\n"\
 "                1: mind\n"\
-"                2: állítás\n"\
+"                2: állítás\n"\
 "\n"\
-" fast          valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minõség és\n"\
-"               magasabb bitráta.\n"\
+" fast          valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\
+"               magasabb bitráta.\n"\
 "\n"\
-" preset=<érték> A lehetõ legjobb minõséget biztosítja.\n"\
-"                 medium: VBR  kódolás,  kellemes minõség\n"\
-"                 (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\
-"                 standard:  VBR kódolás, jó minõség\n"\
-"                 (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\
-"                 extreme: VBR kódolás, nagyon jó minõség\n"\
-"                 (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\
-"                 insane:  CBR  kódolás, legjobb minõség\n"\
-"                 (320 kbps bitráta)\n"\
-"                 <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
+" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\
+"                 medium: VBR  kódolás,  kellemes minőség\n"\
+"                 (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\
+"                 standard:  VBR kódolás, jó minőség\n"\
+"                 (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\
+"                 extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\
+"                 (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\
+"                 insane:  CBR  kódolás, legjobb minőség\n"\
+"                 (320 kbps bitráta)\n"\
+"                 <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
 
 //codec-cfg.c:
 #define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..."
-#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID"
-#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélõvel!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. "
+#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..."
+#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID"
+#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. "
 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: "
+#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: "
 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhetõ el: strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhetõ el: strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhetõ el: strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhetõ el: strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelõen definiálva."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s"
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!"
 
 // fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n"
 
 // m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-bõl túl régi: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név                  Típus           Min        Max      Globál  CL    Cfg\n\n"
-#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n"
-#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név                  Típus           Min        Max      Globál  CL    Cfg\n\n"
+#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n"
+#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n"
 #define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n"
-#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhetõ profilok:\n"
+#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n"
 #define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n"
 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
 
 // m_property.c
-#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név                  Típus           Min        Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n"
+#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név                  Típus           Min        Max\n\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetrõl (stdin)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
 
 // stream_dvd.c
-#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelõ nyelvû DVD audió!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelõ nyelvû DVD felirat fájl!\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n"
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n"
 
 // muxer.c, muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferbõl %d kocka átküldve a muxer-nek.\n"
-#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
-#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
+#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem mûködik jól?\n" \
-		      "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítõkkel, lehet, hogy hiba!\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
-				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítõkkel (hiba)! =\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzõnek, lehet hogy hiba :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
-#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez)   \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhetõ! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \
+		      "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
+				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
+#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez)   \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
 
-#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes)   "
-#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal."
+#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes)   "
+#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal."
 #define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevû kodeket a libavcodec-ben...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
 
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külsõ minõségjavító szûrõ használata, max minõség = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minõségjavítás használata, max minõség = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szûrõ lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következõ video szûrõ: '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következõ video szûrõ megnyitása nem sikerült: '%s'.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szûrõ megnyitása: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyezõ colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n"
 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n"
 
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerõ szûrõ használata.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerõ állítás nem lehetséges.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "Az MPlayerrõl"
-#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Külsõ audio csatorna választása..."
-#define MSGTR_FontSelect "Betûtípus kiválasztása..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is!
-#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
+#define MSGTR_About "Az MPlayerről"
+#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..."
+#define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..."
+// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is!
+#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngészõ"
-#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is!
-#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlõ beállítása"
+#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
+#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..."
+// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is!
+#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
+#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása"
 #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
 #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
 #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
 #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve"
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
-#define MSGTR_Cancel "Mégse"
-#define MSGTR_Add "Hozzáad"
+#define MSGTR_Cancel "Mégse"
+#define MSGTR_Add "Hozzáad"
 #define MSGTR_Remove "Kivesz"
-#define MSGTR_Clear "Törlés"
-#define MSGTR_Config "Beállítás"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlõ beállítása"
-#define MSGTR_Browse "Tallózás"
+#define MSGTR_Clear "Törlés"
+#define MSGTR_Config "Beállítás"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása"
+#define MSGTR_Browse "Tallózás"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez."
-#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..."
+#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez."
+#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs elõtte \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs elõtte \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "A fájl nem található (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-rõl 32 bitre konvertálás közben (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betûtipus van deklarálva.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betûtipus fájlt.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betûtipus képfájlt.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétezõ betûtipus azonosító (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"section\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "A fájl nem található (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betűtipus van deklarálva.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betűtipus fájlt.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betűtipus képfájlt.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-rõl"
-#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külsõ hang betöltése..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
-#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"  
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Következõ fájl"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Elõzõ fájl"
-#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Fél méret"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyõ" 
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
+#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."  
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."  
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."  
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
+#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"  
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl"
+#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Fél méret"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" 
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menû"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
-#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
+#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
 #define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngészõ"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
-#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
 #define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track"
-#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv"
+#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv"
 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"
 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Feliratok"
 
 // --- equalizer
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is!
-#define MSGTR_EQU_Audio "Audió"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is!
-#define MSGTR_EQU_Video "Videó"
+// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is!
+#define MSGTR_EQU_Audio "Audió"
+// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is!
+#define MSGTR_EQU_Video "Videó"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerõ: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Elsõ"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Elsõ"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
-#define MSGTR_EQU_Center "Középsõ"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
+#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
 #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
 #define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:"
@@ -816,307 +816,307 @@
 #define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
 
 // --- preferences
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
+// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlõ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés"
 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erõszakos kép eldobó"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzõk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idõ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betûk:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betû együttható:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minõség állítás: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved  AVI  feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved  AVI  feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betû"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerû kínai karakterkészlet (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyõn"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\
-           "a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!"
-
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közremûködõi\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások\n"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\
+           "a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!"
+
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin-ek\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!"
 
 // bitmap.c
 
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n"
 
 // cfg.c
 
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n"
 
 // interface.c
 
-#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n"
-#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szûrõ hozzáadása: %s\n"
-#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szûrõ eltávolítása: %s\n"
+#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n"
+#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n"
+#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n"
 
 // mw.c
 
-#define MSGTR_NotAFile "Úgy tûnik, hogy ez nem fájl: %s !\n"
+#define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n"
 
 // ws.c
 
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyõ nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyõ, XMITSHM kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az XShape kiterjesztést.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szín mélység túl kicsi.\n"
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Túl sok nyitott ablak van.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memória kiterjesztés hibája\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elég memória a rajz buffernek.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhetõ?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhetõ.\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az XShape kiterjesztést.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szín mélység túl kicsi.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Túl sok nyitott ablak van.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memória kiterjesztés hibája\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elég memória a rajz buffernek.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhető?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n"
 
 // wsxdnd.c
 
-#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tûnik, hogy ez nem fájl...\n"
-#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n"
 
 #endif
 
 // ======================= VO Video Output drivers ========================
 
-#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\
-                "Próbáld meg hozzáadni a scale szûrõt, pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n"
-#define MSGTR_VO_GenericError "Hiba történt"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elérhetõ"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "már létezik, de nem könyvtár."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A célkönyvtár már létezik és írható."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam."
-#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése."
-#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva."
-#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)"
+#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\
+                "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt, pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Hiba történt"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elérhető"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "már létezik, de nem könyvtár."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A célkönyvtár már létezik és írható."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva."
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)"
 
 // vo_aa.c
 
-#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \
-"  help        kiírja ezt a súgót\n" \
-"  osdcolor    OSD szín beállítása\n  alszín    feliratszín beállítása\n" \
-"        a szín paraméterek:\n           0 : normál\n" \
-"           1 : dim\n           2 : félkövér\n           3 : boldfont\n" \
-"           4 : fordított\n           5 : speciális\n\n\n"
+#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n"
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \
+"  help        kiírja ezt a súgót\n" \
+"  osdcolor    OSD szín beállítása\n  alszín    feliratszín beállítása\n" \
+"        a szín paraméterek:\n           0 : normál\n" \
+"           1 : dim\n           2 : félkövér\n           3 : boldfont\n" \
+"           4 : fordított\n           5 : speciális\n\n\n"
 
 // vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve."
 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva."
 
 // vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása."
 
 // vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezõnként!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettõvel oszthatónak kell lennie."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendõ memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field elõször."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field elõször."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata."
 
 // sub.c
-#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresõsáv"
-#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejátszás"
-#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat állj"
-#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj"
+#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv"
+#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejátszás"
+#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat állj"
+#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj"
 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Vissza"
-#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Elõre"
-#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra"
+#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Előre"
+#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra"
 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontraszt"
-#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Telítettség"
-#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerõ"
-#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerõ"
-#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat"
+#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Telítettség"
+#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerő"
+#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerő"
+#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat"
 
 // vo_xv.c
-#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
+#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
 
 // Old vo drivers that have been replaced
 
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlõt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlõt lecserélte a -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n"
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
 // libao2 
 
 // audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n"
 
 // ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverõ eszközt: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkártya keverõjének nincs '%s' csatornája, az alapértelmezettet használom.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszközt nem tudom megnyitni: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fájl leíró blokkolást végezni: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszköz nem állítható be %s kimenetre, %s-t próbálok...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerült az audio eszközt %d csatornára állítani.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezérlõ nem támogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Az audio vezérlõd NEM támogatja a select() -et ***\n Fordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT *** %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Ismeretlen/Nem támogatott OSS formátum: %x.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkártya keverőjének nincs '%s' csatornája, az alapértelmezettet használom.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszközt nem tudom megnyitni: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fájl leíró blokkolást végezni: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszköz nem állítható be %s kimenetre, %s-t próbálok...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerült az audio eszközt %d csatornára állítani.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezérlő nem támogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Az audio vezérlőd NEM támogatja a select() -et ***\n Fordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Ismeretlen/Nem támogatott OSS formátum: %x.\n"
 
 // ao_arts.c
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Csatlakoztam a hang szerverhez.\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nem lehet megnyitni a folyamot.\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Folyam megnyitva.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mérete: %d\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mérete: %d\n"
 
 // ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerõ beállítása %d-re sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem támogatott, próbáld a resample-t\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerő beállítása %d-re sikertelen.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem támogatott, próbáld a resample-t\n"
 
 // ao_esd.c
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazítás %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazítás %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverõ beállítása sikertelen: %s.\n" 
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" 
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n"
 
 // ao_null.c
 // This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
 
 // ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhetõ el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhető el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n"
 
 // ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlõ használata.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem támogatott audio formátum: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializálása nem sikerült: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitása nem sikerült: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem támogatott audio formátum: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializálása nem sikerült: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitása nem sikerült: %s\n"
 
 // ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezérlés.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejátszás: hibás eszköz.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerült beállítani az elõírt samplerate-et.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kiválasztott erõforrás.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezérlés.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejátszás: hibás eszköz.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerült beállítani az előírt samplerate-et.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kiválasztott erőforrás.\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most már %lf (elõírt ráta: %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most már %lf (előírt ráta: %lf)\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornát: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornát: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
@@ -1124,40 +1124,40 @@
 
 // ao_sun.c
 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhetõ, %s  -> nincs hang.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s  -> nincs hang.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n"
 
 // ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM csatorna info hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna elõkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna elõkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna elõkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beállítása.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás elõkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: írási hiba a beállítás után: %s - feladom.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beállítása.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: írási hiba a beállítás után: %s - feladom.\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: kimeneti hiba: %s\n"
 
 // ao_plugin.c
 
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n"
 
 // ======================= AF Audio Filters ================================
 
@@ -1165,667 +1165,667 @@
 
 // af_ladspa.c
 
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n  A bejövõ audió jelek elvesznek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n  Csak a mono és sztereo plugin-okat használd."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szûrõ címke megadva."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlõ megadva a parancssorban."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlõ a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlõ a(z) %0.4f felsõ határ felett van.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n  A bejövő audió jelek elvesznek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n  Csak a mono és sztereo plugin-okat használd."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n"
 
 // format.c
 
-#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum "
+#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum "
 
 // ========================== INPUT =========================================
 
 // joystick.c
 
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztetõ init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlõvel.\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztetõ esemény típus: %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel.\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n"
 
 // input.c
 
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegõpontos.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fájlleíró parancs buffere tele van: tartalom eldobása.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy idõben\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fájlleíró parancs buffere tele van: tartalom eldobása.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olható %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olható %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"
 
 // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
 
 // url.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tûnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
 
 // ai_alsa1x.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idõ.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idõ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n"
 
 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhetõ konfiguráció.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhetõ.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhetõ - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyezõ periódus (%u == %lu)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: elõkészítési hiba: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba"
 
 // ai_oss.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be."
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be."
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n"
 
 // asfheader.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítõit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínûleg csak libavformat-tal mûködik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínűleg csak libavformat-tal működik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
 
 // asf_mmst_streaming.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elõ-fejléc olvasás sikertelen\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva."
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva."
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n"
 
 // asf_streaming.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az elsõ chunk !!!!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n"
 
 // audio_in.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n"
 
 // aviheader.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64").\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítõ RIFF fejléc...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk?  chunksize=%d  (id=%.4s)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felépítése (%d superindexchunks)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-bõl.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fájlvég %s fájlban\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s     \r"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64").\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítő RIFF fejléc...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk?  chunksize=%d  (id=%.4s)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felépítése (%d superindexchunks)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-ből.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fájlvég %s fájlban\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s     \r"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n"
 
 // cache2.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhetõ.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n"
 
 // cdda.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n"
 
 // cddb.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhetõ oldal információ.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n"
 
 // cue_read.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történõ olvasáskor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d:  formátum=%d  %02d:%02d:%02d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhetõ sávok: %d -> %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d:  formátum=%d  %02d:%02d:%02d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n"
 
 // network.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "idõtúllépés a csatlakozáskor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\
-"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\
+"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\
 "http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n"
 
 // demux_audio.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formátum.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formátum.\n"
 
 // demux_demuxers.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n"
 
 // demux_nuv.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n"
 
 // demux_xmms.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n"
 
 // ========================== LIBMPMENU ===================================
 
 // common
 
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n"
 
 // libmenu/menu.c
 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] szintaktikai hiba ebben a sorban: %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) %s menü nem található.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) %s menü nem található.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n"
 
 // libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menüelemek definícióihoz kell egy név (%d. sor).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menühöz egy argumentum kell.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menüelemek definícióihoz kell egy név (%d. sor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menühöz egy argumentum kell.\n"
 
 // libmenu/menu_console.c
 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kiválasztási hiba.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Olvasási hiba a gyerek fájlleírójában: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kiválasztási hiba.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Olvasási hiba a gyerek fájlleírójában: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork sikertelen !!!\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] írási hiba\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] írási hiba\n"
 
 // libmenu/menu_filesel.c
 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir hiba: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memória foglalási hiba: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memória foglalási hiba: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n"
 
 // libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' attribútum kell (%d. sor).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menühöz egy argumentum kell.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' attribútum kell (%d. sor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menühöz egy argumentum kell.\n"
 
 // libmenu/menu_pt.c
-#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem található a cél elem ????\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem található a cél elem ????\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n"
 
 // libmenu/menu_txt.c
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy szöveges fájl név kell (fájl paraméter).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy szöveges fájl név kell (fájl paraméter).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n"
 
 // libmenu/vf_menu.c
 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menü megnyitása: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menü megnyitása: '%s'.\n"
 
 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
 
 // libmpcodecs/ad_libdv.c
-#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különbözõ! read=%d  hdr=%d.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d  hdr=%d.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított codec.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított codec.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással mûködik!!"
-#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Váratlan init_vo hiba.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!"
+#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Váratlan init_vo hiba.\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Helyrehozhatatlan hiba, a render bufferek nincsenek meg.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_lavc.c
-#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minõségû kódolás kiválasztva (nem valós idejû)!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_raw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_crop.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Vágási terület: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Vágási terület: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
 
 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
-#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Ismeretlen formátumnév: '%s'.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Ismeretlen formátumnév: '%s'.\n"
 
 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
-#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Hiba az argumentum értelmezésekor.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Hiba az argumentum értelmezésekor.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_vfw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tömörítõ típusa: %.4lx\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Tömörítõ altípusa: %.4lx\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Tömörítõ flag-jei: %lu, %lu verzió, ICM verzió: %lu\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tömörítő típusa: %.4lx\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Tömörítő altípusa: %.4lx\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Tömörítő flag-jei: %lu, %lu verzió, ICM verzió: %lu\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:"
-#define MSGTR_MPCODECS_Quality " minõség"
+#define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség"
 
 // libmpcodecs/vf_expand.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "FIGYELEM! A következõ szûrõ nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n"
 
 // libmpcodecs/vf_fame.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: A libFAME nem nyitható meg!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: A libFAME nem nyitható meg!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
-#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következõ szûrõben/vo-ban :(\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n"
 
 // ================================== LIBMPVO ====================================
 
 // mga_common.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetõek le a luma értékek a kernel modulból!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyõ szélesség/magasság ismeretlen!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlõd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d buffer használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontás legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Kérlek méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d buffer használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontás legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Kérlek méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n"
 
 // libvo/vesa_lvo.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlõd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
 
 // libvo/vo_3dfx.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID  %lx.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID  %lx.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_dxr3.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Elõbufferelés engedélyezése.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történõ megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történõ megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történõ megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történõ megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történõ megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történõ megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyõ az overlay hack beállítása alatt!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyõ beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n"
 
 // libvo/vo_mga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n"
 
 // libvo/vo_null.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_png.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történõ megnyitásakor!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n"
 
 // libvo/vo_sdl.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztõkkel!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlõ: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n"
 
 // libvo/vobsub_vidix.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlõhöz: %x (%s).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlõ nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlõ nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található mûködõ VIDIX vezérlõ.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhetõ képesség: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Leírás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Szerzõ: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Leírás: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Szerző: %s.\n"
 
 // libvo/vo_svga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhetõ.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha mûködik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdõpont (%d,%d)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"
 
 // libvo/vo_syncfb.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem találtam támogatott palettát.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer méret: %d x %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú elsõ buffer igénylése.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú elsõ buffer megvan.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem találtam támogatott palettát.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer méret: %d x %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer igénylése.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer megvan.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszköz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_tdfxfb.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlõ csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyõ %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n"
 
 // libvo/vo_tdfx_vid.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyõ törléséhez.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n"
 
 // libvo/vo_tga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_vesa.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belsõ hibát találtam: az init a preinit elõtt lett meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Mûködõ TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\
-"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretezõ nem inicializálható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erõforrások: %08lXh, %08lXh)"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhetõ ablak keret.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erõforrások: %08lXh, %08lXh).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlõ.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\
+"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n"
 
 // libvo/vo_x11.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
 
 // libvo/vo_xv.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
 
 // stream/stream_radio.c
 
-#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n"
-#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n"
-#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n"
+#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n"
+#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n"
+#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n"
 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n"
 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n"
 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n"
@@ -1834,27 +1834,27 @@
 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n"
-#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n"
+#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n"
 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n"
-#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n"
+#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n"
-#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n"
+#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n"
 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n"
 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n"
-#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Ismeretlen eszköz id: %d\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlõ név: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n"
+#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Ismeretlen eszköz id: %d\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n"
 

Modified: trunk/help/help_mp-hu.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-2
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-it.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-it.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -19,7 +19,7 @@
 " vcd://<trackno>  legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>  legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
+" dvd://<titleno>  legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
 " -alang/-slang    sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n"
 #endif
 " -ss <posizione>  cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
@@ -35,13 +35,13 @@
 "\n"
 "Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
 " <-  o  ->        va indietro/avanti di 10 secondi\n"
-" su o giù         va avanti/indietro di  1 minuto\n"
-" pagsu o paggiù   va avanti/indietro di 10 minuti\n"
+" su o giù         va avanti/indietro di  1 minuto\n"
+" pagsu o paggiù   va avanti/indietro di 10 minuti\n"
 " < o >            va indietro/avanti nella playlist\n"
 " p o SPAZIO       pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
 " q o ESC          ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
 " + o -            regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
-" o                modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
+" o                modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
 " * o /            incrementa o decrementa il volume PCM\n"
 " x o z            regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
 " r o t            posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
@@ -85,7 +85,7 @@
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "       ****************************************************************\n"\
-"       **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\
+"       **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\
 "       ****************************************************************\n"\
 "Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\
 "- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\
@@ -103,9 +103,9 @@
 "- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\
 "  - Prova con -nocache.\n"\
 "Leggi DOCS/HTML/en/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\
-"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
 #define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n"
 #define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
@@ -120,7 +120,7 @@
 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
 #define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n"
 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
 #define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n"
 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
@@ -130,21 +130,21 @@
 #define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUSA  =====\r"
 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
+"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
 "  Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\
 "  leggi DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
+"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
 "  Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\
-"  diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
+"  diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
 "  Verificalo!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
+"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
 "  Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\
 "  con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
-"  Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
+"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
+"  Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
 "  versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\
 "  DOCS/HTML/en/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\
 "  aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\
@@ -160,7 +160,7 @@
 "agli script di avvio del sistema.\n"
 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
 #define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n"
 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n"
 #define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n"
 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n"
@@ -201,7 +201,7 @@
 #define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n"
 #define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n"
 #define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n"
 
 // mplayer.c OSD
 
@@ -210,7 +210,7 @@
 #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
 #define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s"
 #define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f"
 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %so"
 #define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s"
 
@@ -228,10 +228,10 @@
 #define MSGTR_Volume "Volume"
 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
 #define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Luminosità"
+#define MSGTR_Brightness "Luminosità"
 #define MSGTR_Contrast "Contrasto"
 #define MSGTR_Saturation "Saturazione"
-#define MSGTR_Hue "Tonalità"
+#define MSGTR_Hue "Tonalità"
 
 // property state
 #define MSGTR_MuteStatus "Muto: %so"
@@ -258,8 +258,8 @@
 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n"
 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n"
 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT È _AVI_. Vedi -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT È _MPEG_. Vedi -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT È _AVI_. Vedi -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT È _MPEG_. Vedi -of help.\n"
 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o."
 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n"
 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n"
@@ -269,10 +269,10 @@
 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n"
 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n"
 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
 "L'encoding potrebbe essere danneggiato!\n"
 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  dim.: %"PRIu64" byte  %5.3f sec  %d fotogrammi\n"
 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  dim.: %"PRIu64" byte  %5.3f secondi\n"
 #define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d  dati: 0x%X - 0x%x\n"
@@ -286,12 +286,12 @@
 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Imposto il guadagno di ingresso audio a %f.\n"
 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n"
 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n"
 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/blocco\n"
 #define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n"
 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\
-"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\
+"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\
 "\n"\
 "Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\
 "\n"\
@@ -304,7 +304,7 @@
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
+"   <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
 "                      specifica un bitrate. Per esempio:\n"\
 "                      \"preset=185\" attiva questo\n"\
 "                      preset e usa 185 come kbps medi.\n"\
@@ -318,68 +318,68 @@
 "\n"\
 "Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
+"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
 "\n"\
 "Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\
 "doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\
 "\n"\
 "Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\
-"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
+"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
 "attualmente possibile con LAME.\n"\
 "\n"\
 "Per attivare questi Presets:\n"\
 "\n"\
-"   Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
+"   Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
 "\n"\
 "     \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\
-"                             per molte persone per molta musica ed è già\n"\
-"                             di qualità piuttosto alta.\n"\
+"                             per molte persone per molta musica ed è già\n"\
+"                             di qualità piuttosto alta.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\"  Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
-"                             equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
-"                             una qualità un po' più alta della modalità\n"\
+"     \"preset=extreme\"  Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
+"                             equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
+"                             una qualità un po' più alta della modalità\n"\
 "                             \"standard\".\n"\
 "\n"\
-"   Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
+"   Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
 "\n"\
 "     \"preset=insane\"   Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\
 "                             per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\
-"                             ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
+"                             ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
 "                             rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\
 "\n"\
-"   Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
+"   Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=<kbps>\"   Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
+"     \"preset=<kbps>\"   Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
 "                             a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\
-"                             indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
+"                             indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
 "                             impostazioni per quella particolare situazione.\n"\
-"                             Anche se questo approccio funge, non è manco\n"\
-"                             un po' flessibile come VBR, e di solito non dà"\
-"                             la stessa qualità del VBR a più alti bitrate.\n"\
+"                             Anche se questo approccio funge, non è manco\n"\
+"                             un po' flessibile come VBR, e di solito non dà"\
+"                             la stessa qualità del VBR a più alti bitrate.\n"\
 "\n"\
 "Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
+"   <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
 "                   indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\
 "                   \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\
 "                   usato 185 come media kbps.\n"\
 "\n"\
 "   \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\
-"            svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
-"            viene leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
-"            e la qualità leggermente inferiore.\n"\
-"   Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
+"            svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
+"            viene leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
+"            e la qualità leggermente inferiore.\n"\
+"   Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
 "            portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\
 "\n"\
-"   \"cbr\"  - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
+"   \"cbr\"  - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
 "            significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-"            puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare l'encoding in modalità\n"\
-"            CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
+"            puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare l'encoding in modalità\n"\
+"            CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
 "            ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\
-"            trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\
+"            trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\
 "\n"\
 "    Per esempio:\n"\
 "\n"\
@@ -389,7 +389,7 @@
 " o  \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
 "\n"\
-"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
+"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
 "phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
 "mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
@@ -400,7 +400,7 @@
 "Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset."
 #define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione"
 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
 #define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.2f.\n"
 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n"
 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n"
@@ -411,7 +411,7 @@
 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n"
 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n"
 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
@@ -430,9 +430,9 @@
 "\n"\
 " br=<0-1024>   specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
+" q=<0-9>       qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
+" aq=<0-9>      qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\
 "\n"\
@@ -449,17 +449,17 @@
 "                1: tutto\n"\
 "                2: regola\n"\
 "\n"\
-" fast          attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
-"               qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
+" fast          attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
+"               qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
-"                 medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
+" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
+"                 medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
 "                 (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\
-"                 standard:  codifica VBR, qualità alta\n"\
+"                 standard:  codifica VBR, qualità alta\n"\
 "                 (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\
-"                 extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
+"                 extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
 "                 (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\
-"                 insane:  codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
+"                 insane:  codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
 "                 (bitrate 320 kbps)\n"\
 "                 <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n"
 
@@ -467,8 +467,8 @@
 #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato"
 #define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..."
 #define MSGTR_ParseError "errore lettura"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato not è un numero?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato not è un numero?)"
 #define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato"
 #define MSGTR_TooManyOut "troppi out..."
 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n"
@@ -482,36 +482,36 @@
 #define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n"
 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n"
 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
 #define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n"
 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n"
 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n"
 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s"
 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"
 
 // fifo.c
 #define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n"
 
 // m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non può essere usata nel file di configurazione.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non può essere usata da riga comando.\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non può essere usata nel file di configurazione.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non può essere usata da riga comando.\n"
 #define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n"
 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n"
 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n"
 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome                 Tipo            Min        Max      Global  CL    Cfg\n\n"
 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n"
 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n"
-#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n"
 #define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n"
 #define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n"
 #define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n"
 
 // m_property.c
 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome                 Tipo            Min        Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n"
 
 // open.c, stream.c:
 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
@@ -523,10 +523,10 @@
 
 #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n"
 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n"
 
 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n"
-#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" 
+#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" 
 #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n"
@@ -552,10 +552,10 @@
 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n"
 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n"
 #define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione, Tipo flusso sconosciuto: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n"
 // TODO: muxer frame buffer ???
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n"
 #define MSGTR_MuxbufSending "Il buffer fotogrammi del muxer sta inviando %d fotogramma/i al muxer.\n"
 #define MSGTR_WritingHeader "Scrittura intestazione in corso...\n"
 #define MSGTR_WritingTrailer "Scrittura indice in corso...\n"
@@ -566,17 +566,17 @@
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
 #define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \
-          "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
+          "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (forse è 'Transport Stream'?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
-				  "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (forse è 'Transport Stream'?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
+				  "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
 
 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"
 
@@ -602,7 +602,7 @@
 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n"
 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n"
 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\
-"(Probabilmente lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n"
+"(Probabilmente lo spostamento sarà usato per cambiare canale ;)\n"
 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s cambiate a %s\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Informazioni filmato: \n"
 
@@ -634,7 +634,7 @@
 
 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è supportato dal vo & vd selezionati! \n"
 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n"
@@ -665,7 +665,7 @@
 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.\n"
 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione chiesta dal vo - %d x %d (sp.col. preferito: %s)\n"
 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
@@ -676,7 +676,7 @@
 // x11_common.c
 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n"
 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n" 
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n"
 
 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n"
 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Nessuna regolazione di volume disponibile.\n"
@@ -716,8 +716,8 @@
 #define MSGTR_Browse "Sfoglia"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per tracciare il buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu."
+#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per tracciare il buffer."
+#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu."
 #define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc o fame nella finestra di configurazione DXR3/H+."
 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..."
@@ -726,10 +726,10 @@
 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)"
 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n"
 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "File non trovato (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n"
@@ -799,8 +799,8 @@
 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
@@ -858,7 +858,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
@@ -873,7 +873,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME"
@@ -920,11 +920,11 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\
-           "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!"
+           "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n"
@@ -937,8 +937,8 @@
 
 // bitmap.c
 
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
 
 // cfg.c
 
@@ -962,7 +962,7 @@
 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n"
 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n"
 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n"
 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n"
 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n"
 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n"
@@ -978,13 +978,13 @@
 
 // ======================= VO Video Output drivers ========================
 
-#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\
+#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\
                 "Prova aggiungendo il filtro scale, per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n"
 #define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore"
 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già, ma non è scrivibile."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile."
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già, ma non è scrivibile."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile."
 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output."
 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output."
 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo."
@@ -1016,26 +1016,26 @@
 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata."
 
 // vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV."
 
 // vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." 
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." 
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!"
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB."
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!"
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!"
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Subdispositivo sconosciuto: %s"
 // 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written,
 // since there's a reference to these in the man page
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità fotogramma progressivo (default)."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, bottom-field first."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Uso la modalità fotogramma progressivo (default)."
 
 // sub.c
 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra ricerca"
@@ -1048,16 +1048,16 @@
 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contrasto"
 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturazione"
 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume"
-#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosità"
-#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalità"
+#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosità"
+#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalità"
 
 // vo_xv.c
-#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n"
+#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n"
 
 // Old vo drivers that have been replaced
 
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video pgm è stato sostituito con -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Il driver di uscita video md5 è stato sostituito con -vo md5sum.\n"
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
@@ -1100,7 +1100,7 @@
 
 // ao_pcm.c
 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Un dump più veloce si ottiene con -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Per scrivere file WAVE usa -ao pcm:waveheader (default).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Un dump più veloce si ottiene con -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Per scrivere file WAVE usa -ao pcm:waveheader (default).\n"
 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Non posso aprire %s in scrittura!\n"
 
 // ao_sdl.c
@@ -1115,9 +1115,9 @@
 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canali: %s Formato %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo non valido.\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fallito: %s\nNon posso impostare il samplerate voluto.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non è stato accettato dalla risorsa.\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fallito: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %lf (la frequenza voluta è %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: il samplerate ora è %lf (la frequenza voluta è %lf)\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Non posso apire il canale audio: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 // af_ladspa.c
 
 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n  Il segnale audio in entrata verrà perso."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n  Il segnale audio in entrata verrà perso."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n  Usare solo i plugin mono e stereo."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono."
@@ -1180,8 +1180,8 @@
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nessuna libreria specificata."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nessuna etichetta di filtro specificata."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Non sono stati specificati abbastanza controlli sulla riga comando."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Il controllo di input #%d è sotto il limite inferiore di %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Il controllo di input #%d è sopra al limite superiore di %0.4f.\n"
 
 // format.c
 
@@ -1202,13 +1202,13 @@
 
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Troppi descrittori comandi, non posso registrare il descrittore %d.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Troppi descrittori tasti, non posso registrare il descrittore %d.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: l'argomento %d non è un intero.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: l'argomento %d non è un decimale.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Comando %s: l'argomento %d è indeterminato.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: l'argomento %d non è un intero.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: l'argomento %d non è un decimale.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Comando %s: l'argomento %d è indeterminato.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argomento %d sconosciuto\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Il comando %s richiede almeno %d argomenti, trovati solo %d finora.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Errore in lettura descrittore comandi %d: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Il buffer cmd del descrittore %d è pieno: ne scarto il contenuto.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Il buffer cmd del descrittore %d è pieno: ne scarto il contenuto.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Controllo non valido legato al tasto '%s'"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Errore selezione: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Errore nel descrittore input tasto %d\n"
@@ -1216,11 +1216,11 @@
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Troppi eventi di 'tasto premuto' contemporaneamente\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Errore nel descrittore comando %d\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fallimento nella lettura del file di configurazione dell'input %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Legame %s non completato\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nessun comando trovato per il tasto %s"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Cosa ci stiamo facendo qui?\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossibile inizializzare i controlli del joystick\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossibile fare stat di %s: %s\n"
@@ -1230,7 +1230,7 @@
 
 // url.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La stringa sembra essere già filtrata in url_escape %c%c1%c2\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La stringa sembra essere già filtrata in url_escape %c%c1%c2\n"
 
 // ai_alsa1x.c
 
@@ -1264,15 +1264,15 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossibile impostare il samplerate: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossibile impostare il trigger: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Non posso ricavare la dimensione del blocco!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "La dimensione del blocco audio è zero, la imposto a %d!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "La dimensione del blocco audio è troppo bassa, la imposto a %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "La dimensione del blocco audio è zero, la imposto a %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "La dimensione del blocco audio è troppo bassa, la imposto a %d!\n"
 
 // asfheader.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATALE: la dimensione dell'intestazione è più grande di 1 MB (%d)!\nPerfavore contatta gli autori di MPlayer e invia/rendi disponibile questo file.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATALE: la dimensione dell'intestazione è più grande di 1 MB (%d)!\nPerfavore contatta gli autori di MPlayer e invia/rendi disponibile questo file.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Non ho potuto allocare %d byte per l'intestazione.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF durante la lettura dell'intestazione ASF, file danneggiato/incompleto?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funzionerà probabilmente solo con libavformat, prova -demuxer 35 se hai problemi\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR funzionerà probabilmente solo con libavformat, prova -demuxer 35 se hai problemi\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nessun dato trovato dopo l'intestazione!\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nessuna intestazione audio o video trovata - file danneggiato?\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n"
@@ -1302,7 +1302,7 @@
 
 // asf_streaming.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, la dimensione stream_chunk è troppo piccola: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, la dimensione stream_chunk è troppo piccola: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "disallineamento size_confirm!: %d %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Attenzione: scarto intestazione ????\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Errore durante l'interpretazione di una parte di intestazione\n"
@@ -1310,8 +1310,8 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Errore non posso allocare un buffer di %d byte.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Errore durante la lettura del flusso via rete.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Errore chunk troppo piccolo.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non è valido.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non è valido.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "banda troppo piccola, deselezionato flusso audio.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "banda troppo piccola, deselezionato flusso video.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n"
@@ -1350,12 +1350,12 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trovato (dimensione=%d) (fotogrammi totali=%d)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Leggo blocco INDEX, %d parti per %d fotogrammi (fpos=%"PRId64").\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "intestazione RIFF supplementare...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Attenzione: questa non è un'intestazione AVI estesa..\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Attenzione: questa non è un'intestazione AVI estesa..\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Parte (chunk) danneggiata?  chunksize=%d  (id=%.4s)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Costruisco indice ODML (%d superindexchunks).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Rilevato file rovinato (incompleto?). Sarà usato un indice tradizionale.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Rilevato file rovinato (incompleto?). Sarà usato un indice tradizionale.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossibile leggere il file indice %s: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s non è un file indice di MPlayer valido.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s non è un file indice di MPlayer valido.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossibile allocare la memoria per i dati dell'indice da %s.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "fine prematura del file indice %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Caricato file indice: %s\n"
@@ -1367,7 +1367,7 @@
 // cache2.c
 
 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rNon posso riempire la cache per questo flusso.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos è differente!!! Riporta questo errore...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos è differente!!! Riporta questo errore...\n"
 
 // cdda.c
 
@@ -1405,7 +1405,7 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] Verificato nome del file bin: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossibile trovare il file bin - mi arrendo.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Uso il file bin %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modalità del file bin sconosciuta. Non dovrebbe capitare. Annullamento.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Modalità del file bin sconosciuta. Non dovrebbe capitare. Annullamento.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossibile aprire %s.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Errore in lettura da %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Errore nell'ottenere la dimensione del file bin.\n"
@@ -1427,7 +1427,7 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Errore di connessione: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Impostazioni proxy non valide... Provo senza proxy.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Non ho potuto risolvere il nome host remoto per AF_INET. Provo senza proxy.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Errore nell'invio della richiesta HTTP: Non è stata inviata tutta la richiesta.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Errore nell'invio della richiesta HTTP: Non è stata inviata tutta la richiesta.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Lettura fallita.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response ha letto uno 0 (per esempio EOF).\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autenticazione fallita. Per favore usa le opzioni -user e -passwd per fornire\nun nome utente/password per una lista di URL, o indica un URL come questo:\nhttp://utente:password@nomehost/file\n"
@@ -1466,8 +1466,8 @@
 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] attributo %s=%s invalido nel menu '%s' alla riga %d\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] tipo di menu '%s' invalido alla riga %d\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Impossibile aprire il file di configurazione menu: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Il file di configurazione è troppo grande (> %d KB)\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Il file di configurazione è vuoto.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Il file di configurazione è troppo grande (> %d KB)\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Il file di configurazione è vuoto.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trovato.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Inizializzazione fallita.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato di uscita non supportato!!!!\n"
@@ -1481,7 +1481,7 @@
 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Errore di selezione.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Errore di lettura sul descrittore file del processo figlio: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Esecuzione in console: %s ...\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Un processo figlio è già in esecuzione.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Un processo figlio è già in esecuzione.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork fallito !!!\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] errore di scrittura\n"
 
@@ -1533,12 +1533,12 @@
 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sono permessi solo i buffer allocati da vo_xvmc.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_lavc.c
-#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Uso qscale costante = %f (VBR).\n"
 
 // libmpcodecs/ve_raw.c
 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Output grezzo con FourCC [%x] non supportato!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Il codec VfW richiesto non è specificato!!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Il codec VfW richiesto non è specificato!!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_crop.c
 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Posizione/larghezza/altezza invalide - area ritagliata al di fuori dell'originaria!\n"
@@ -1557,12 +1557,12 @@
 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sottotipo compressore: %.4lx\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Flag del compressore: %lu, versione %lu, versione ICM: %lu\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag:"
-#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità"
+#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità"
 
 // libmpcodecs/vf_expand.c
 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo non possibile, provo invece gli SLICES!\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "ATTENZIONE! Il filtro successivo non supporta gli SLICES, aspettati un sig11...\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n"
 
 // libmpcodecs/vf_fame.c
 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATALE: Impossibile aprire libFAME!\n"
@@ -1579,22 +1579,22 @@
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile impostare i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Larghezza/altezza schermo sconosciute!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] formato di uscita %0X invalido\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Uso %d buffer.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossibile aprire: %s\n"
 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La risoluzione del sorgente ha almeno una delle due dimensioni maggiore di 1023x1023. Per favore ridimensiona via software o usa -lavdopts lowres=1\n"
 
 // libvo/vesa_lvo.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Questo branch non è più supportato.\n[VESA_LVO] Per favore usa al suo posto -vo vesa:vidix.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Questo branch non è più supportato.\n[VESA_LVO] Per favore usa al suo posto -vo vesa:vidix.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossibile aprire: '%s'\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] formato di uscita non valido: %s(%0X)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n"
 
 // libvo/vo_3dfx.c
 
 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Supportati solo 16bpp!"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale è  %lx.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale è  %lx.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossibile aprire /dev/3dfx.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Errore: %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossibile mappare le aree di memoria 3dfx: %p,%p,%d.\n"
@@ -1604,8 +1604,8 @@
 // libvo/vo_dxr3.c
 
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossibile caricare una nuova palette SPU!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità riproduzione!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità subpicture!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità riproduzione!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità subpicture!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la norma TV!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Scelta automaticamente la norma TV dalla frequenza: "
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile impostare la norma TV!\n"
@@ -1615,14 +1615,14 @@
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 16:9.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] memoria esaurita\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il più vicino (0x%lx).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il più vicino (0x%lx).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] De-inizializzo.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Ripristino norma TV fallito!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Abilito il prebuffering.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Uso il nuovo motore di sincronizzazione.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Uso l'overlay.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Errore: Overlay richiede la compilazione con gli header/librerie X11 installati.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposterò la norma TV a: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposterò la norma TV a: "
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/PAL-60)"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/NTSC)"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Uso la norma attuale."
@@ -1658,22 +1658,22 @@
 
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Attenzine: livello compressione a 0, compressione disabilitata!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Usa -vo png:z=<n> per impostare il livello compressione da 0 a 9.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = più veloce e peggiore - 9 migliore e più lenta)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = più veloce e peggiore - 9 migliore e più lenta)\n"
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Errore aprendo '%s' in scrittura!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Errore in create_png.\n"
 
 // libvo/vo_sdl.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mappo I420 su IYUV.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondità/sp.colore, per questo sarà più lento (%ibpp -> %ibpp).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondità/sp.colore, per questo sarà più lento (%ibpp -> %ibpp).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato immagine non supportato in draw_slice, contatta gli sviluppatori di MPlayer!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fallito: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inizializzazione SDL fallita: %s.\n"
@@ -1688,9 +1688,9 @@
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_frame().\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportato per questo driver VIDIX: %x (%s).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una risoluzione non supportata (%dx%d), supportate: %dx%d-%dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile configurare la riproduzione: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Hai la versione errata della libreria VIDIX.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile trovare un driver VIDIX che possa funzionare.\n"
@@ -1700,13 +1700,13 @@
 
 // libvo/vo_svga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non è disponibile.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) è troppo piccolo.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non è disponibile.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) è troppo piccolo.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Errore in vga_setmode(%d).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video mode is linear and memcpy could be used for image transfer.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video mode has hardware acceleration and put_image could be used.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] If it works for you I would like to know.\n[VO_SVGA] (send log with `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalità video ha %d pagina/e.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalità video ha %d pagina/e.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centro l'immagine. Partendo da (%d,%d)\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Uso VIDIX. l=%i a=%i  lm=%i am=%i\n"
 
@@ -1731,10 +1731,10 @@
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Questo driver supporta solo le 3Dfx Banshee, Voodoo3 e Voodoo 5.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossibile mappare le aree di memoria: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ciò non sarebbe dovuto accadere).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ciò non sarebbe dovuto accadere).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Qualche problema in control().\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Troppo poca memoria video per la riproduzione. Prova una risoluzione inferiore.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] screen è %dx%d a %d bpp, in è %dx%d at %d bpp, norm è %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] screen è %dx%d a %d bpp, in è %dx%d at %d bpp, norm è %dx%d.\n"
 
 // libvo/vo_tdfx_vid.c
 
@@ -1766,11 +1766,11 @@
 
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Errore fatale! Impossibile continuare.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Sottodispositivo sconosciuto: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Hai troppo poca memoria video per questa modalità:\n[VO_VESA] Richiesta: %08lX presente: %08lX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Hai troppo poca memoria video per questa modalità:\n[VO_VESA] Richiesta: %08lX presente: %08lX.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Devi specificare le caratteristiche del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Modalità al di fuori dei limiti del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Modalità al di fuori dei limiti del monitor. Non cambio frequenza di refresh.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Errore interno fatale rilevato: init eseguito prima di preinit.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] L'opzione -flip non è supportata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] L'opzione -flip non è supportata.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Ragione possibile: Nessun BIOS VBE2 trovato.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Trovato BIOS VESA VBE Versione %x.%x Revisione: %x.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Memoria video: %u Kb.\n"
@@ -1779,23 +1779,23 @@
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Dovresti vedere qui sotto 5 righe relative all'OEM; Se no, hai una vm86 bacata.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Suggerimento: Per utilizzare l'uscita-TV devi avere il connettore TV attaccato\n"\
 "[VO_VESA] prima dell'avvio visto che il BIOS VESA si inizializza solo durante il POST.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Uso modalità VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Uso modalità VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il ridimensionatore sotfware.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Impossibile usare DGA. Forzo la modalità 'bank switching mode'. :(\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Impossibile usare DGA. Forzo la modalità 'bank switching mode'. :(\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Uso DGA (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh)"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Impossibile usare il double buffering: non abbastanza memoria video.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Non riesco a trovare né DGA né un frame di finestra riposizionabile.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Non riesco a trovare né DGA né un frame di finestra riposizionabile.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Hai forzato DGA. Esco\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Impossibile trovare un indirizzo finestra valido.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Uso la modalità 'bank switching mode' (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Uso la modalità 'bank switching mode' (risorse fisiche: %08lXh, %08lXh).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Imposibile allocare un buffer temporaneo.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Spiacente, modalità non supportata -- prova -x 640 -zoom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, hai davvero un'immagine sulla Tivù!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Spiacente, modalità non supportata -- prova -x 640 -zoom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh, hai davvero un'immagine sulla Tivù!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Impossibile inizializzare l'Overlay Video Linux.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Uso l'overlay video: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Impossibile inizializzare il driver VIDIX.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Uso VIDIX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Impossibile trovare una modalità per: %ux%u@%u.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Impossibile trovare una modalità per: %ux%u@%u.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inizializzazione VESA completa.\n"
 
 // libvo/vo_x11.c
@@ -1816,9 +1816,9 @@
 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rilevato parametro frequenza radio.\n"
 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Lettura canali terminata.\n"
 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attenzione: ioctl tuner fallito: %s. Imposto frac a %d.\n"
-#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s non è un dispositivo radio!\n"
-#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] il tuner è low:yes frac=%d\n"
-#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] il tuner è low:no frac=%d\n"
+#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s non è un dispositivo radio!\n"
+#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] il tuner è low:yes frac=%d\n"
+#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] il tuner è low:no frac=%d\n"
 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl impostazione frequenza 0x%x (%.2f) fallito: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl rilevazione frequenza fallito: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl impostazione muto fallito: %s\n"

Modified: trunk/help/help_mp-it.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-it.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-1
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-nb.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nb.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-nb.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -14,34 +14,34 @@
 #ifdef USE_DVDREAD
 " dvd://<tittelno> spill DVD tittel/spor fra enhet i stedet for fil\n"
 #endif
-" -ss <timepos>   søk til gitt (sekunder eller hh:mm:ss) posisjon\n"
+" -ss <timepos>   søk til gitt (sekunder eller hh:mm:ss) posisjon\n"
 " -nosound        ikke spill av lyd\n"
 #ifdef USE_FAKE_MONO
-" -stereo <mode>  velg MPEG1 stereo output (0:stereo 1:venstre 2:høyre)\n"
+" -stereo <mode>  velg MPEG1 stereo output (0:stereo 1:venstre 2:høyre)\n"
 #endif
-" -channels <n>   målnummer for lyd output kanaler\n"
+" -channels <n>   målnummer for lyd output kanaler\n"
 " -fs -vm -zoom   fullskjerm avspillings valg (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
-" -x <x> -y <y>   skaler bildet til <x> * <y> oppløsning [hvis -vo driver støtter det!]\n"
-" -sub <fil>      spesifiser hvilken subtitle fil som skal brukes (se også -subfps, -subdelay)\n"
+" -x <x> -y <y>   skaler bildet til <x> * <y> oppløsning [hvis -vo driver støtter det!]\n"
+" -sub <fil>      spesifiser hvilken subtitle fil som skal brukes (se også -subfps, -subdelay)\n"
 " -vid x -aid y   spesifiser hvilken video (x) og lyd (y) stream som skal spilles av\n"
 " -fps x -srate y spesifiser video (x fps) og lyd (y Hz) hastiget\n"
-" -pp <quality>   slå på etterbehandlingsfilter (0-4 for DivX, 0-63 for mpeg)\n"
-" -nobps          bruk alternativ A-V sync metode for AVI filer (kan være nyttig!)\n"
-" -framedrop      slå på bilde-dropping (for trege maskiner)\n"
+" -pp <quality>   slå på etterbehandlingsfilter (0-4 for DivX, 0-63 for mpeg)\n"
+" -nobps          bruk alternativ A-V sync metode for AVI filer (kan være nyttig!)\n"
+" -framedrop      slå på bilde-dropping (for trege maskiner)\n"
 " -wid <window id> bruk eksisterende vindu for video output (nytting med plugger!)\n"
 "\n"
 "Tastatur:\n"
-" <- eller ->       søk bakover/fremover 10 sekunder\n"
-" opp eller ned     søk bakover/fremover 1 minutt\n"
-" < or >            søk bakover/fremover i playlisten\n"
-" p eller MELLOMROM pause filmen (trykk en tast for å fortsette)\n"
+" <- eller ->       søk bakover/fremover 10 sekunder\n"
+" opp eller ned     søk bakover/fremover 1 minutt\n"
+" < or >            søk bakover/fremover i playlisten\n"
+" p eller MELLOMROM pause filmen (trykk en tast for å fortsette)\n"
 " q eller ESC       stopp avspilling og avslutt programmet\n"
 " + eller -         juster lyd-forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n"
-" o                 gå gjennom OSD modi:  ingen / søkelinje / søkelinje+tidsvisning\n"
-" * eller /         øk eller mink volumet (trykk 'm' for å velge master/pcm)\n"
+" o                 gå gjennom OSD modi:  ingen / søkelinje / søkelinje+tidsvisning\n"
+" * eller /         øk eller mink volumet (trykk 'm' for å velge master/pcm)\n"
 " z or x            juster undertittelens forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n"
 "\n"
-" * * * SE PÅ MANSIDE FOR DETALJER, FLERE (AVANSERTE) VALG OG TASTER! * * *\n"
+" * * * SE PÃ… MANSIDE FOR DETALJER, FLERE (AVANSERTE) VALG OG TASTER! * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -52,7 +52,7 @@
 #define MSGTR_Exiting "\nAvslutter...\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\nAvslutter... (%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Avslutt"
-#define MSGTR_Exit_eof "Slutt på filen"
+#define MSGTR_Exit_eof "Slutt på filen"
 #define MSGTR_Exit_error "Fatal feil"
 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer avbrutt av signal %d i modul: %s \n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan ikke finne HOME katalog\n"
@@ -62,33 +62,33 @@
 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan ikke laste skrifttype: %s\n"
 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ikke laste undertitler: %s\n"
 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: valgte stream mangler!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åpne dump fil!!!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åpne dump fil!!!\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "core dumpet :)\n"
 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke spesifisert (eller ugyldig) i headeren! Bruk -fps valget!\n"
 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finne codec for lydformat 0x%X!\n"
 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finne codec for videoformat 0x%X!\n"
 #define MSGTR_VOincompCodec "Desverre, valgt video_out enhet er inkompatibel med denne codec'en.\n"
 #define MSGTR_CannotInitVO "FATALT: Kan ikke initialisere video driver!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "kunne ikke åpne/initialisere lyd-enhet -> NOSOUND\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "kunne ikke åpne/initialisere lyd-enhet -> NOSOUND\n"
 #define MSGTR_StartPlaying "Starter avspilling...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         ************************************************************\n"\
-"         **** Systemed ditt er for TREGT til å spille av dette!  ****\n"\
+"         **** Systemed ditt er for TREGT til å spille av dette!  ****\n"\
 "         ************************************************************\n"\
-"!!! Mulige årsaker, problemer, løsninger: \n"\
-"- Vanligste problem: ødelagte _lyd_ drivere, eller lyddrivere med feil. \n"\
-"  Prøv: -ao sdl eller bruk ALSA 0.5/oss emuleringen i ALSA 0.9. Les også\n"\
+"!!! Mulige årsaker, problemer, løsninger: \n"\
+"- Vanligste problem: ødelagte _lyd_ drivere, eller lyddrivere med feil. \n"\
+"  Prøv: -ao sdl eller bruk ALSA 0.5/oss emuleringen i ALSA 0.9. Les også\n"\
 "  DOCS/HTML/en/audio.html for flere tips!\n"\
-"- Treg video output. Prøv en annen -vo driver (for liste: -vo help) eller\n"\
-"  prøv med -framedrop! Les DOCS/HTML/en/video.html for flere tips\n"\
-"- Treg CPU. ikke forsøk å spille av store dvd/divx filer på en treg CPU!\n"\
-"  forsøk -hardframedrop\n"\
-"- Feil på filen. forsøk forskjellige kombinasjoner av disse:\n"\
+"- Treg video output. Prøv en annen -vo driver (for liste: -vo help) eller\n"\
+"  prøv med -framedrop! Les DOCS/HTML/en/video.html for flere tips\n"\
+"- Treg CPU. ikke forsøk å spille av store dvd/divx filer på en treg CPU!\n"\
+"  forsøk -hardframedrop\n"\
+"- Feil på filen. forsøk forskjellige kombinasjoner av disse:\n"\
 "  -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
 "Dersom dette ikke hjelper, les DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer er kompilert uten GUI-støtte!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer er kompilert uten GUI-støtte!\n"
 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI trenger X11!\n"
 #define MSGTR_Playing "Spiller %s\n"
 #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd!!!\n"
@@ -98,19 +98,19 @@
 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM enhet '%s' ikke funnet!\n"
 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Feil under valg av VCD spor!"
 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leser fra stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Kan ikke åpne URL: %s\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Kan ikke åpne URL: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Koblet til server: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Finner ikke filen: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kan ikke åpne DVD enhet: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Det er %d titler på denne DVD.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kan ikke åpne DVD enhet: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Det er %d titler på denne DVD.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD tittelnummer: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumChapters "Det er %d kapitler i denne DVD tittelen.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldig DVD kapittelnummer: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumAngles "Det er %d vinkler i denne DVD tittelen.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD vinkel nummer: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan ikke åpne IFO filen for DVD tittel %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan ikke åpne VOBS tittel (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan ikke åpne IFO filen for DVD tittel %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan ikke åpne VOBS tittel (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! lyd stream header %d redefinert!\n"
@@ -119,12 +119,12 @@
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) video pakker i bufferen!\n"
 #define MSGTR_MaybeNI "(kanskje du spiller av en ikke-interleaved stream/fil eller codec'en feilet)\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekterte %s filformat!\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? kontakt utvikleren, det kan være en feil :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Beklager, dette filformatet er ikke gjenkjent/støttet ===============\n"\
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? kontakt utvikleren, det kan være en feil :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "======== Beklager, dette filformatet er ikke gjenkjent/støttet ===============\n"\
 				  "=== Hvis det er en AVI, ASF eller MPEG stream, kontakt utvikleren! ===\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen video stream funnet!\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lyd stream funnet...  ->nosound\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende video stream!? Kontakt utvikleren, det kan være en  feil :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende video stream!? Kontakt utvikleren, det kan være en  feil :(\n"
 
 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen inneholder ikke valgte lyd eller video stream\n"
 
@@ -132,24 +132,24 @@
 #define MSGTR_NI_Detected "Detekterte"
 #define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI filformat!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Bruker NON-INTERLEAVED Ødelagt AVI filformat!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kan ikke bestemme antall frames (for absolutt søk)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søke i rå .AVI streams! (index behøves, prøv med -idx valget!)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søke i denne filen!  \n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Bruker NON-INTERLEAVED Ødelagt AVI filformat!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kan ikke bestemme antall frames (for absolutt søk)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søke i rå .AVI streams! (index behøves, prøv med -idx valget!)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søke i denne filen!  \n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerte headere ikke støttet (enda)!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerte headere ikke støttet (enda)!\n"
 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC detektert!?\n"
 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! for mange sport!"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åpne codec\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åpne codec\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke lukke codec\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEIL: Kunne ikke åpne nødvendig DirectShow codec: %s\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEIL: Kunne ikke åpne nødvendig DirectShow codec: %s\n"
 #define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke laste/initialisere Win32/ACM AUDIO codec (manglende DLL fil?)\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kan ikke finne codec '%s' i libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALT: EOF under søking etter sekvens header\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALT: EOF under søking etter sekvens header\n"
 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATALT: Kan ikke lese sekvens header!\n"
 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATALT: Kan ikke lese sekvens header tillegg!\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Feil i sekvens header!\n"
@@ -161,9 +161,9 @@
 #define MSGTR_UnknownAudio "Ukjent/manglende lydformat, bruker nosound\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setter opp lirc støtte...\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setter opp lirc støtte...\n"
 #define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke kunne bruke fjernkontrollen din\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Feil under åpning av lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Feil under åpning av lirc!\n"
 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Feil under lesing av lirc konfigurasjonsfil %s!\n"
 
 
@@ -173,7 +173,7 @@
 
 // --- labels ---
 #define MSGTR_About "Om"
-#define MSGTR_FileSelect "Åpne fil..."
+#define MSGTR_FileSelect "Ã…pne fil..."
 #define MSGTR_SubtitleSelect "Velg teksting..."
 #define MSGTR_OtherSelect "Velg..."
 #define MSGTR_PlayList "Spilleliste"
@@ -191,14 +191,14 @@
 
 // --- skin loader error messages
 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] feil i skin konfigurasjonsfil linje %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"section\" ikke funnet  %s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"subsection\" ikke funnet (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits eller minde bitmap ikke støttet (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"section\" ikke funnet  %s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"subsection\" ikke funnet (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits eller minde bitmap ikke støttet (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "finner ikke filen (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lesefeil (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lesefeil (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lesefeil (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA ikke støttet (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA ikke støttet (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukjent filtype (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit til 32 bit konverteringsfeil (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukjent beskjed: %s\n"
@@ -215,7 +215,7 @@
 
 // --- gtk menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "Åpne..."
+#define MSGTR_MENU_Open "Ã…pne..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spill file..."
 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spill VCD..."
 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spill DVD..."
@@ -227,9 +227,9 @@
 #define MSGTR_MENU_Stop "Stopp"
 #define MSGTR_MENU_NextStream "Neste stream"
 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbel størrelse"
+#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbel størrelse"
 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskjerm"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
@@ -240,8 +240,8 @@
 #define MSGTR_MENU_None "(ingen)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapittel"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapittel %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd språk"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Tekst språk"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd språk"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Tekst språk"
 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin velger"
 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferanser"
 #define MSGTR_MENU_Exit "Avslutt..."

Modified: trunk/help/help_mp-nb.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nb.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-nb.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-1
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-nl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -58,7 +58,7 @@
 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer onderbroken door signaal %d in module: %s \n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan HOME dir niet vinden\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probleem\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creëren van configuratie bestand: %s\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creëren van configuratie bestand: %s\n"
 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (van MPlayer source tree) naar ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "De standaard ingebouwde codecs.conf wordt gebruikt\n"
 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan font niet laden: %s\n"

Modified: trunk/help/help_mp-nl.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-1
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-pt_BR.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pt_BR.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-pt_BR.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -7,50 +7,50 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Uso:   mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
+"Uso:   mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
 "\n"
-"Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n"
-" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
+"Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n"
+" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
 "                 ('-vo help' para listar)\n"
-" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
+" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
 "                 ('-vo help' para listar)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
 " vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
 "                 arquivo\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
-" -alang/-slang   seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
+" dvd://<numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
+" -alang/-slang   seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
 "                 letras)\n"
 #endif
-" -ss <tempopos>  busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
-" -nosound        não reproduz som\n"
-" -fs             reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n"
+" -ss <tempopos>  busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
+" -nosound        não reproduz som\n"
+" -fs             reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n"
 "                 manual)\n"
-" -x <x> -y <y>   especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
-" -sub <arquivo>  especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
+" -x <x> -y <y>   especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
+" -sub <arquivo>  especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
 "                 -subdelay)\n"
-" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
-" -vid x -aid y   seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
-" -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"
-" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n"
+" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
+" -vid x -aid y   seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
+" -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"
+" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n"
 "                 do manual)\n"
-" -framedrop      habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
+" -framedrop      habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
 "\n"
-"Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n"
-" <-  ou  ->      retorna/avança 10 segundos\n"
-" cima ou baixo   retorna/avança 1 minuto\n"
-" pgup ou pgdown  retorna/avança 10 minutos\n"
-" < ou >          retorna/avança na lista de reprodução\n"
-" p ou ESPAÇO     pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
-" q ou ESC        para a reprodução e sai do programa\n"
+"Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n"
+" <-  ou  ->      retorna/avança 10 segundos\n"
+" cima ou baixo   retorna/avança 1 minuto\n"
+" pgup ou pgdown  retorna/avança 10 minutos\n"
+" < ou >          retorna/avança na lista de reprodução\n"
+" p ou ESPAÇO     pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
+" q ou ESC        para a reprodução e sai do programa\n"
 " + ou -          ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
-" o               alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
+" o               alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
 " * ou /          aumenta ou diminui o volume pcm\n"
 " z ou x          ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
-" r ou t          posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n"
+" r ou t          posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n"
 "\n"
-"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
+"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -63,280 +63,280 @@
 #define MSGTR_Exit_quit "Sair"
 #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie/link etc/codecs.conf da fonte do MPlayer para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n"
 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "          ***************************************************\n"\
-"          * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
+"          * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
 "          ***************************************************\n\n"\
-"Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\
+"Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\
 "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\
-"  - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\
-"  - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\
-"- Saída de vídeo lenta\n"\
+"  - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\
+"  - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\
+"- Saída de vídeo lenta\n"\
 "  - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\
 "- CPU Lento\n"\
-"  - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
+"  - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
 "    -hardframedrop.\n"\
 "- Arquivo corrompido\n"\
-"  - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
+"  - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
 "  - Tente -cache 8192.\n"\
-"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\
+"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\
 "  - Tente -nocache.\n"\
 "Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\
-"Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
+"Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
 #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
-"  Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\
+"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
+"  Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\
 "  Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
-"  Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
+"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
+"  Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
 "  aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n  Verifique isso!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
 "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\
-"  Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\
+"  Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\
 "  'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\
-"  Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\
-"  do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
-"  DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\
-"  a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n"
+"- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\
+"  Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\
+"  do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
+"  DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\
+"  a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n"
 
 // mencoder.c:
 
 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
 #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!!    \n"
 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos  %d quadros\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos  %d quadros\n"
 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     método da taxa de bits variável\n"\
+" vbr=<0-4>     método da taxa de bits variável\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh(padrão)\n"\
+"                2: rh(padrão)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr           taxa de bits média\n"\
+" abr           taxa de bits média\n"\
 "\n"\
 " cbr           taxa de bits constante\n"\
-"               Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\
-"               pré-selecionados subsequentes.\n"\
+"               Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\
+"               pré-selecionados subsequentes.\n"\
 "\n"\
 " br=<0-1024>   especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\
 "\n"\
 " q=<0-9>       qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\
+" aq=<0-9>      qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\
+" ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\
 "\n"\
 " vol=<0-10>    configura ganho da entrada de audio\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (padrão: auto)\n"\
-"                0: estéreo\n"\
-"                1: estéreo-junto\n"\
+" mode=<0-3>    (padrão: auto)\n"\
+"                0: estéreo\n"\
+"                1: estéreo-junto\n"\
 "                2: canal duplo\n"\
 "                3: mono\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: não\n"\
+"                0: não\n"\
 "                1: tudo\n"\
 "                2: adaptar\n"\
 "\n"\
-" fast          aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\
+" fast          aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\
 "               subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
-"                 medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\
+" preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
+"                 medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\
 "                 (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\
-"                 standard:  codificação VBR, qualidade alta\n"\
+"                 standard:  codificação VBR, qualidade alta\n"\
 "                 (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\
-"                 extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\
+"                 extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\
 "                 (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\
-"                 insane:  codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
+"                 insane:  codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
 "                 (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\
-"                 <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"
+"                 <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \
-		      "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \
+		      "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
-				  "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
+				  "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n"
 
-#define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
+#define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
-#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo!  \n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
+#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo!  \n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n"
 
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"
 
 #define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"
 
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"
 
 // LIRC:
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n"
 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é  %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é  %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
@@ -349,15 +349,15 @@
 #define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..."
 #define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..."
 #define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..."
-#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
+#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
 #define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
 #define MSGTR_Network "Rede..."
-#define MSGTR_Preferences "Preferências"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta."
+#define MSGTR_Preferences "Preferências"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta."
 #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo"
-#define MSGTR_Chapter "Capítulo %d"
+#define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo"
+#define MSGTR_Chapter "Capítulo %d"
 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"
 
 // --- buttons ---
@@ -366,38 +366,38 @@
 #define MSGTR_Add "Adicionar"
 #define MSGTR_Remove "Remover"
 #define MSGTR_Clear "Limpar"
-#define MSGTR_Config "Configurações"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver"
+#define MSGTR_Config "Configurações"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver"
 #define MSGTR_Browse "Procurar"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+."
+#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
+#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "arquivo não encontrado (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "arquivo não encontrado (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
 
 // --- gtk menus
@@ -410,11 +410,11 @@
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..."
 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..."
 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução"
+#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução"
 #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa"
 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
 #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
@@ -424,11 +424,11 @@
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..."
 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
-#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
+#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
 #define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
@@ -438,15 +438,15 @@
 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio"
 #define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo"
 
 // --- equalizer
 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
+#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
 #define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
@@ -465,7 +465,7 @@
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
 
 // --- preferences
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
@@ -473,11 +473,11 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
@@ -492,41 +492,41 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)"
@@ -536,13 +536,13 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
@@ -551,18 +551,18 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo"
 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"
 
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!"
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-pt_BR.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pt_BR.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-pt_BR.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-1
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-ro.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ro.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-ro.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -10,143 +10,143 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n"
+"Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n"
 "\n"
-"Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n"
-" -vo <drv[:dev]>  alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n"
-"                  ('-vo help' pentru listã)\n"
-" -ao <drv[:dev]>  alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n"
-"                  ('-ao help' pentru listã)\n"
+"Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n"
+"                  ('-vo help' pentru listã)\n"
+" -ao <drv[:dev]>  alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n"
+"                  ('-ao help' pentru listã)\n"
 
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<nrpistã>  ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n"
+" vcd://<nrpistã>  ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n"
 #endif
 
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<nrtitlu>  ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n"
-" -aLMB/-sLMB      alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n"
+" dvd://<nrtitlu>  ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n"
+" -aLMB/-sLMB      alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n"
 "                  (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n"
 #endif
-" -ss <timp>       deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n"
-" -nosound         rulare fãrã sunet\n"
-" -fs              afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n"
-" -x <x> -y <y>    alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n"
-" -sub <fiºier>    specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n"
-"                  (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <fiº>  specificã playlist-ul\n"
-" -vid x -aid y    alege pista video (x) ºi audio (y)\n"
-" -fps x -srate y  schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n"
-" -pp <calitate>   activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n"
-" -framedrop       activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
+" -ss <timp>       deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n"
+" -nosound         rulare fãrã sunet\n"
+" -fs              afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n"
+" -x <x> -y <y>    alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n"
+" -sub <fiºier>    specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n"
+"                  (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <fiº>  specificã playlist-ul\n"
+" -vid x -aid y    alege pista video (x) ºi audio (y)\n"
+" -fps x -srate y  schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n"
+" -pp <calitate>   activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n"
+" -framedrop       activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
 "\n"
-"Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n"
-" <-  sau  ->      deruleazã spate/faþã 10 secunde\n"
-" sus sau jos      deruleazã spate/faþã un minut\n"
-" pgup or pgdown   deruleazã spate/faþã 10 minute\n"
-" < or >           salt spate/faþã în playlist\n"
-" p or SPACE       pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n"
-" q or ESC         opreºte filmul ºi iese din program\n"
-" + or -           modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n"
-" o                schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n"
-" * or /           creºte sau scade volumul PCM\n"
-" z or x           modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n"
-" r or t           modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n"
+"Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n"
+" <-  sau  ->      deruleazã spate/faþã 10 secunde\n"
+" sus sau jos      deruleazã spate/faþã un minut\n"
+" pgup or pgdown   deruleazã spate/faþã 10 minute\n"
+" < or >           salt spate/faþã în playlist\n"
+" p or SPACE       pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n"
+" q or ESC         opreºte filmul ºi iese din program\n"
+" + or -           modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n"
+" o                schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n"
+" * or /           creºte sau scade volumul PCM\n"
+" z or x           modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n"
+" r or t           modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n"
 "\n"
-" * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n"
+" * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
 // mplayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Ieºire"
-#define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier"
-#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Ieºire"
+#define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier"
+#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\
-	"Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\
+	"Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n"
 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Citeºte DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" //lang
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Citeºte DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" //lang
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n"
 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n"
 #define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "     *****************************************************\n"\
-"     **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\
+"     **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\
 "     *****************************************************\n\n"\
-"Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\
-"- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\
-"  - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\
-"  - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\
-"- Ieºire video lentã\n"\
-"  - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\
-"    încearcã '-framedrop'.\n"\
+"Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\
+"- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\
+"  - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\
+"  - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\
+"- Ieºire video lentã\n"\
+"  - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\
+"    încearcã '-framedrop'.\n"\
 "- Procesor lent\n"\
-"  - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\
-"- Fiºier stricat\n"\
-"  - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\
+"  - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\
+"- Fiºier stricat\n"\
+"  - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\
 "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\
-"  - Încearcã '-cache 8192'.\n"\
-"- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\
-"  - Încearcã '-nocache'.\n"\
-"Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\
-"Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang
+"  - Încearcã '-cache 8192'.\n"\
+"- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\
+"  - Încearcã '-nocache'.\n"\
+"Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\
+"Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRÃ suport pentru GUI.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRÃ suport pentru GUI.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n"
 #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n"
 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n"
 #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n"
 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZÃ  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZÃ  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\
-"  S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\
-"  versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\
-"  DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\
-"  ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\
+"- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\
+"  S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\
+"  versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\
+"  DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\
+"  ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\
 "  un posibil bug.\n"
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n"
 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n"
 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n"
 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n"
 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n"
 #define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n"
 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n"
 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d B/s)  dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec %d cadre\n"
 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d B/s)  dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec\n"
@@ -164,17 +164,17 @@
 " abr           bitrate mediu\n"\
 "\n"\
 " cbr           bitrate constant\n"\
-"               Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\
+"               Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\
+" q=<0-9>       calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\
+" aq=<0-9>      calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> rata de compresie\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    amplificarea intrãrii audio\n"\
+" vol=<0-10>    amplificarea intrãrii audio\n"\
 "\n"\
 " mode=<0-3>    (default: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
@@ -185,108 +185,108 @@
 " padding=<0-2>\n"\
 "                0: de loc\n"\
 "                1: tot\n"\
-"                2: ajusteazã\n"\
+"                2: ajusteazã\n"\
 "\n"\
-" fast          Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\
-"               la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\
+" fast          Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\
+"               la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\
-"                medium: codare VBR, calitate bunã\n"\
+" preset=<value> Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\
+"                medium: codare VBR, calitate bunã\n"\
 "                 (150-180 kbps bitrate)\n"\
 "                standard:  codare VBR, calitate mare\n"\
 "                 (170-210 kbps bitrate)\n"\
 "                extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\
 "                 (200-240 kbps bitrate)\n"\
-"                insane:  codare CBR, calitate maximã\n"\
+"                insane:  codare CBR, calitate maximã\n"\
 "                 (320 kbps bitrate)\n"\
-"                 <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n"
+"                 <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n"
 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD."
 #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n"
 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n"
 
 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n"
 
 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s\n"
 #define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
 #define MSGTR_FormatNotRecognized \
-"====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\
-"=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n"
+"====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\
+"=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n"
 
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n"
 
-#define MSGTR_NI_Forced "Forþat"
+#define MSGTR_NI_Forced "Forþat"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
 
 #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Fiºier VOB criptat! Citeºte DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" // lang
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Fiºier VOB criptat! Citeºte DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" // lang
 
 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n"
 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n"
 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gãsit: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gãsit: %d\n"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gãsit: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gãsit: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n"
 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n"
 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n"
 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n"
 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n"
 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n"
 
 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n"
 
 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n"
 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n"
 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieºire.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieºire.\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregãtesc folosirea LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Nu-þi vei putea folosi telecomanda.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregãtesc folosirea LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nu-þi vei putea folosi telecomanda.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n"
 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: "
 
@@ -298,7 +298,7 @@
 
 // --- labels ---
 #define MSGTR_About "Despre MPlayer"
-#define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..."
+#define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..."
 #define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..."
 #define MSGTR_OtherSelect "Alege..."
 #define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..."
@@ -306,65 +306,65 @@
 #define MSGTR_PlayList "Playlist"
 #define MSGTR_Equalizer "Egalizator"
 #define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri"
-#define MSGTR_Network "Streaming în reþea..."
-#define MSGTR_Preferences "Preferinþe"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier."
+#define MSGTR_Network "Streaming în reþea..."
+#define MSGTR_Preferences "Preferinþe"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier."
 #define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d"
 #define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol"
 #define MSGTR_Chapter "Capitol %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat."
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat."
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
 #define MSGTR_Cancel "Anulare"
-#define MSGTR_Add "Adaugã"
-#define MSGTR_Remove "Eliminã"
+#define MSGTR_Add "Adaugã"
+#define MSGTR_Remove "Eliminã"
 #define MSGTR_Clear "Sterge tot"
 #define MSGTR_Config "Configurare"
 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\
-"Activeazã 'lavc' sau 'fame' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+."
+#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\
+"Activeazã 'lavc' sau 'fame' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+."
 
 // --- skin loader error messages
 
 // --- gtk menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer"
 #define MSGTR_MENU_Open "Deschide..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..."
 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Rulez"
 #define MSGTR_MENU_Play "Play"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã"
 #define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "ÃŽntreg ecranul"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD"
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD"
 #define MSGTR_MENU_Titles "Titluri"
 #define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d"
 #define MSGTR_MENU_None "(nimic)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d"
 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrãri"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrãri"
 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin"
-#define MSGTR_MENU_Exit "Ieºire..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Fãrã sunet"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Ieºire..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Fãrã sunet"
 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio"
@@ -376,11 +376,11 @@
 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga"
 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta"
 #define MSGTR_EQU_Center "Centru"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
@@ -394,45 +394,45 @@
 
 // --- playlist
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiºiere alese"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiºiere"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiºiere alese"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiºiere"
 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrãri & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrãri & OSD"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas ºi indicatori"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas ºi indicatori"
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent ºi timp total"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent ºi timp total"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD"
@@ -441,59 +441,59 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Foloseºte FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Foloseºte FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
 
 // lang 
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabã (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacã modernã (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcã (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabã (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacã modernã (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcã (ISO-8859-9)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusã (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinezã simplificatã (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonezã (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreanã (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandezã (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusã (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinezã simplificatã (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonezã (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreanã (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandezã (CP874)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fãrã scalare automatã"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fãrã scalare automatã"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenþie!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenþie!"
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-ro.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ro.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-ro.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-1
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-sk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sk.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-sk.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1,370 +1,370 @@
-// Translated by:  Daniel Beòa, benad (at) centrum.cz
+// Translated by:  Daniel Beňa, benad (at) centrum.cz
 // last sync on 2006-04-28 with 1.249
 // but not compleated
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
-// Preklad do slovenèiny 
+// Preklad do slovenčiny 
 
 static char help_text[]=
-"Pou¾itie:   mplayer [prepínaèe] [url|cesta/]menosúboru\n"
+"Použitie:   mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n"
 "\n"
-"Základné prepínaèe: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n"
-" -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládaèa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
-" -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládaèa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
+"Základné prepínače: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n"
+" -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
+" -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<trackno>  prehra» VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n"
+" vcd://<trackno>  prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>  prehra» DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n"
-" -alang/-slang   vybra» jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n"
+" dvd://<titleno>  prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n"
+" -alang/-slang   vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>   posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound        prehráva» bez zvuku\n"
-" -fs             voµby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viï. man stránku)\n"
-" -x <x> -y <y>   zväè¹enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovládaè!)\n"
-" -sub <file>     voµba súboru s titulkami (viï tie¾ -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> urèenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"
-" -vid x -aid y   výber èísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"
-" -fps x -srate y voµba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"
-" -pp <quality>   aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"
-" -framedrop      povoli» zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n"
+" -ss <timepos>   posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
+" -nosound        prehrávať bez zvuku\n"
+" -fs             voľby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viď. man stránku)\n"
+" -x <x> -y <y>   zväčšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n"
+" -sub <file>     voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"
+" -vid x -aid y   výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"
+" -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"
+" -pp <quality>   aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"
+" -framedrop      povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n"
 "\n"
-"Zákl. klávesy:   (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n"
+"Zákl. klávesy:   (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n"
 " <-  alebo  ->   posun vzad/vpred o 10 sekund\n"
-" hore / dole     posun vzad/vpred o  1 minútu\n"
-" pgup alebo pgdown  posun vzad/vpred o 10 minút\n"
-" < alebo >       posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n"
-" p al. medzerník pauza (pokraèovanie stlaèením klávesy)\n"
-" q alebo ESC     koniec prehrávania a ukonèenie programu\n"
-" + alebo -       upravi» spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
-" o               cyklická zmena re¾imu OSD:  niè / pozícia / pozícia+èas\n"
-" * alebo /       prida» alebo ubra» hlasitos» (stlaèením 'm' výber master/pcm)\n"
-" z alebo x       upravi» spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
-" r alebo t       upravi» pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tie¾ -vf!\n"
+" hore / dole     posun vzad/vpred o  1 minútu\n"
+" pgup alebo pgdown  posun vzad/vpred o 10 minút\n"
+" < alebo >       posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n"
+" p al. medzerník pauza (pokračovanie stlačením klávesy)\n"
+" q alebo ESC     koniec prehrávania a ukončenie programu\n"
+" + alebo -       upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
+" o               cyklická zmena režimu OSD:  nič / pozícia / pozícia+čas\n"
+" * alebo /       pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n"
+" z alebo x       upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
+" r alebo t       upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vf!\n"
 "\n"
-" * * * * PREÈÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ÏAL©IE VO¥BY A KLÁVESY)! * * * *\n"
+" * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
-#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlep¹ili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlepšili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n"
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\nKonèím...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nKonèím... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
-#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru"
-#define MSGTR_Exit_error "Záva¾ná chyba"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preru¹ený signálom %d v module: %s \n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nemô¾em najs» domáci (HOME) adresár\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguraèný súbor: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou¾ívam vstavané defaultne codecs.conf\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nemô¾em naèíta» font: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nemô¾em naèíta» titulky: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: po¾adovaný prúd chýba!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori» súbor pre dump!!!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Pou¾ite voµbu -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokú¹am sa vynúti» rodinu audiokodeku %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemô¾em nájs» kodek pre audio formát 0x%X!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Preèítajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokú¹am se vnúti» rodinu videokodeku %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemô¾em najs» kodek pre video formát 0x%X!\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemô¾em inicializova» video driver!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "nemô¾em otvori»/inicializova» audio driver -> TICHO\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Zaèínam prehráva»...\n"
+#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru"
+#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používam vstavané defaultne codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Prečítajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X!\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         ***********************************************************\n"\
-"         ****  Na prehratie tohoto je vá¹ systém príli¹ POMALÝ!  ****\n"\
+"         ****  Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ!  ****\n"\
 "         ***********************************************************\n"\
-"!!! Mo¾né príèiny, problémy a rie¹enia:\n"\
-"- Nejèastej¹ie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládaè.\n"\
-"  - Skúste -ao sdl alebo pou¾ite OSS emuláciu ALSA.\n"\
-"  - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý zaèiatok.\n"\
-"- Pomalý video výstup\n"\
-"  - Skúste iný -vo ovládaè (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\
-"- Pomalý CPU\n"\
-"  - Neskú¹ajte prehráva» veµké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\
+"!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\
+"- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač.\n"\
+"  - Skúste -ao sdl alebo použite OSS emuláciu ALSA.\n"\
+"  - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý začiatok.\n"\
+"- Pomalý video výstup\n"\
+"  - Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\
+"- Pomalý CPU\n"\
+"  - Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\
 "    napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Po¹kodený súbor\n"\
-"  - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\
-"  - Skúste -cache 8192.\n"\
-"- Pou¾ívate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\
-"  - Skúste -nocache.\n"\
-"Preèítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\
-"Ak niè z tohto nepomohlo, preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy¾aduje X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n"
+"- Poškodený súbor\n"\
+"  - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\
+"  - Skúste -cache 8192.\n"\
+"- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\
+"  - Skúste -nocache.\n"\
+"Prečítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\
+"Ak nič z tohto nepomohlo, prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n"
+#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s roz¹íreniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládaèe:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládaèe:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládaèe:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládaèe:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pou¾ívam Linuxové hardvérové RTC èasovanie (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemô¾em èíta» vlastnosti\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ¾iadne video!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemô¾em inicializova» video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s rozšíreniami:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Používam Linuxové hardvérové RTC časovanie (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n"
 #define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemô¾em naèíta» playlist %s\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
-"  Mô¾e to by» chyba v na¹om novom kóde na detekciu procesora...\n"\
-"  Prosím preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+"  Môže to byť chyba v našom novom kóde na detekciu procesora...\n"\
+"  Prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
-"  Obyèajne sa to stáva, keï ho pou¾ívate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\
-"  skompilovaný/optimalizovaný.\n"\
+"  Obyčajne sa to stáva, keď ho používate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\
+"  skompilovaný/optimalizovaný.\n"\
 "  Skontrolujte si to!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer zhavaroval nesprávnym pou¾itím CPU/FPU/RAM.\n"\
+"- MPlayer zhavaroval nesprávnym použitím CPU/FPU/RAM.\n"\
 "  Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\
 "  disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta».\n"\
-"  Mô¾e to by» chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Va¹ích ovládaèoch _alebo_ gcc\n"\
-"  verzii. Ak si myslíte, ¾e je to chyba MPlayeru, prosím preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
-"  a postupujte podµa in¹trukcii. Nemô¾eme Vám pomôc», pokiaµ neposkytnete\n"\
-"  tieto informácie pri ohlasovaní mo¾nej chyby.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Èítam konfiguráciu '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvori» %s: %s (malo by to by» èitateµné pre pou¾ívateµa.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste prida» \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do ¹tartovacích skriptov vá¹ho systému.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "Pou¾ívam %s èasovanie.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voµba -idle sa nedá pou¾i» pre GMPlayer.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemô¾em ulo¾i» (dump) tento prúd - nie je dostupný ¾iaden deskriptor súboru.\n"
+"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo stať.\n"\
+"  Môže to byť chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Vaších ovládačoch _alebo_ gcc\n"\
+"  verzii. Ak si myslíte, že je to chyba MPlayeru, prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
+"  a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\
+"  tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "Používam %s časovanie.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voľba -idle sa nedá použiť pre GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n"
 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupujem od pokusu o spracovanie playlistu %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemô¾em otvori» video filter libmenu s koreòovým menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii re»azca audio filtrov!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri èítaní z Linuxových RTC: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podteèenie softsleep!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalos» NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalos»: Vadné zvýraznenie udalostí\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalos»: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalos»: skry» zvýraznenie\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalos»: Stojací snímok: %d sec(s)\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalos»: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalos»: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav bunky \n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalos»: Prevíjanie Nav dokonèené\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosť NULL?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosť: Vadné zvýraznenie udalostí\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosť: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosť: skryť zvýraznenie\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosť: Stojací snímok: %d sec(s)\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosť: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosť: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav bunky \n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosť: Prevíjanie Nav dokončené\n"
 #define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n"
 
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokova» dostatok pamäte pre EDL dáta.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Èítam %d EDL akcie.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "V¹etky EDL akcie boly u¾ vykonané.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvori» EDL súbor [%s] pre zápis.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvori» EDL súbor [%s] na èítanie.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá pou¾i» bez videa, vypínam.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] na čítanie.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n"
 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop znaèka bola [%f]; ïal¹í ¹tart je "\
-"[%f]. Záznamy musia by» chronologicky, a nesmú sa prekrýva». Zahadzujem.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Èasová znaèka stop má by» za znaèkou start.\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\
+"[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má byť za značkou start.\n"
 
 // mplayer.c OSD
 
-#define MSGTR_OSDenabled "zapnuté"
-#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté"
-#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
+#define MSGTR_OSDenabled "zapnuté"
+#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté"
+#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlos»: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlosť: x %6.2f"
 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
 
 // property values
-#define MSGTR_Enabled "zapnuté"
-#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)"
-#define MSGTR_Disabled "vypnuté"
+#define MSGTR_Enabled "zapnuté"
+#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)"
+#define MSGTR_Disabled "vypnuté"
 #define MSGTR_HardFrameDrop "hard"
-#define MSGTR_Unknown "neznáme"
+#define MSGTR_Unknown "neznáme"
 #define MSGTR_Bottom "dole"
 #define MSGTR_Center "stred"
 #define MSGTR_Top "hore"
 
 // osd bar names
-#define MSGTR_Volume "Hlasitos»"
+#define MSGTR_Volume "Hlasitosť"
 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
 #define MSGTR_Gamma "Gama"
 #define MSGTR_Brightness "Jas"
 #define MSGTR_Contrast "Kontrast"
-#define MSGTR_Saturation "Sýtos»"
-#define MSGTR_Hue "Tón"
+#define MSGTR_Saturation "Sýtosť"
+#define MSGTR_Hue "Tón"
 
 // property state
 #define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s"
 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "V¾dy navrchu: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s"
-#define MSGTR_BorderStatus "Ohranièenie: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "Vždy navrchu: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s"
+#define MSGTR_BorderStatus "Ohraničenie: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s"
 #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100"
+#define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100"
 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s"
 #define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s"
 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s"
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pou¾ívam pass3 ovládací súbor: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemô¾em otvori» súbor/zariadenie\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemô¾em otvori» demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou¾itie -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou¾itie -ovc help!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemô¾em otvori» súbor '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, pre¹tudujte si volbu -o"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem znaèku výstupného zvukového formátu 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!!    \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\npreskoèi» snímok!!!    \n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozli¹ení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV¹etky video soubory musí mít shodné fps, rozli¹ení a kodek pro -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV¹etky súbory musí pou¾íva» identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemô¾ete mixova» iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaruèenú funkènos» s -oac copy!\n"\
-"Výsledny súbor mô¾e by» vadný!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúèaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velkos»: %"PRIu64" bytov  %5.3f sekund  %d snímkov\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velkos»: %"PRIu64" bytov  %5.3f sekund\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d  dáta: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokova» %d bajtov\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Použitie -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, použitie -ovc help!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, preštudujte si volbu -o"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem značku výstupného zvukového formátu 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!!    \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\npreskočiť snímok!!!    \n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozlišení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšetky video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšetky súbory musí používať identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemôžete mixovať iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaručenú funkčnosť s -oac copy!\n"\
+"Výsledny súbor môže byť vadný!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúčaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velkosť: %"PRIu64" bytov  %5.3f sekund  %d snímkov\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  velkosť: %"PRIu64" bytov  %5.3f sekund\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d  dáta: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokovať %d bajtov\n"
 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozdìnie videa na %5.3fs\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n"
 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednaèítanie zvuku na 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy¹ujem hustotu audia na 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednaèítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov/s, %d bajtov/blok\n"
 #define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: ©pecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Špecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\
 "\n"\
-"Pokiaµ pou¾ívate tento re¾im, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
+"Pokiaľ používate tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
 "\n"\
-"Dal¹ie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voµby s presetom.\n"\
+"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voľby s presetom.\n"\
 "\n"\
-"Dostupné profily sú:\n"\
+"Dostupné profily sú:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re¾im ABR. Pre jeho pou¾itie,\n"\
-"                      jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\
+"   <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie,\n"\
+"                      jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\
 "                      \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
-"                      a pou¾ije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
+"                      a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
 "\n"\
-"    Niekolko príkladov:\n"\
+"    Niekolko príkladov:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
 " or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
 " or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
 " or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
-"Dal¹ie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Preset prepínaèe sú navrhnuté tak, aby poskytovaly èo najvy¹¹iu mo¾nú kvalitu.\n"\
+"Preset prepínače sú navrhnuté tak, aby poskytovaly čo najvyššiu možnú kvalitu.\n"\
 "\n"\
-"Väè¹ina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\
-"posluchových testov, za úèelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\
+"Väčšina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\
+"posluchových testov, za účelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\
 "\n"\
-"Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnov¹ím vývojom\n"\
-"a mali by poskytova» prakticky najvy¹¹iu mo¾nú kvalitu, aká je v súèasnosti \n"\
-"s kódekom LAME dosa¾iteµná.\n"\
+"Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnovším vývojom\n"\
+"a mali by poskytovať prakticky najvyššiu možnú kvalitu, aká je v súčasnosti \n"\
+"s kódekom LAME dosažiteľná.\n"\
 "\n"\
-"Aktivácia presetov:\n"\
+"Aktivácia presetov:\n"\
 "\n"\
-"   Pre re¾imy VBR (vo v¹eobecnosti najvy¹¹ia kvalita):\n"\
+"   Pre režimy VBR (vo všeobecnosti najvyššia kvalita):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=standard\" Tento preset by mal bý» jasnou voµbou\n"\
-"                             pre väè¹inu ludí a hudobných ¾ánrov a má\n"\
-"                             u¾ vysokú kvalitu.\n"\
+"     \"preset=standard\" Tento preset by mal býť jasnou voľbou\n"\
+"                             pre väčšinu ludí a hudobných žánrov a má\n"\
+"                             už vysokú kvalitu.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\" Pokiaµ máte výnimoène dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\
-"                             vybavenie, tento preset vo v¹eob. poskytuje\n"\
-"                             miernì vy¹¹í kvalitu ako re¾im \"standard\".\n"\
+"     \"preset=extreme\" Pokiaľ máte výnimočne dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\
+"                             vybavenie, tento preset vo všeob. poskytuje\n"\
+"                             mierně vyšší kvalitu ako režim \"standard\".\n"\
 "\n"\
-"   Pre CBR 320kbps (najvy¹¹ia mo¾ná kvalita ze v¹etkých presetov):\n"\
+"   Pre CBR 320kbps (najvyššia možná kvalita ze všetkých presetov):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=insane\"  Tento preset je pre väè¹inu ludí a situácii\n"\
-"                             predimenzovaný, ale pokiaµ vy¾adujete\n"\
-"                             absolutne najvy¹¹iu kvalitu bez ohµadu na\n"\
-"                             velkos» súboru, je toto va¹a voµba.\n"\
+"     \"preset=insane\"  Tento preset je pre väčšinu ludí a situácii\n"\
+"                             predimenzovaný, ale pokiaľ vyžadujete\n"\
+"                             absolutne najvyššiu kvalitu bez ohľadu na\n"\
+"                             velkosť súboru, je toto vaša voľba.\n"\
 "\n"\
-"   Pre re¾imy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\
+"   Pre režimy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=<kbps>\"  Pou¾itím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\
-"                             kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\
-"                             na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\
-"                             nastavenie pre danú situáciu.\n"\
-"                             Hoci tento prístup funguje, nie je ani zïaleka\n"\
-"                             tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
-"                             úrovne kvality ako VBR na vy¹¹ích dátových tokoch.\n"\
+"     \"preset=<kbps>\"  Použitím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\
+"                             kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\
+"                             na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\
+"                             nastavenie pre danú situáciu.\n"\
+"                             Hoci tento prístup funguje, nie je ani zďaleka\n"\
+"                             tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
+"                             úrovne kvality ako VBR na vyšších dátových tokoch.\n"\
 "\n"\
-"Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tie¾ nasledujúce voµby:\n"\
+"Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tiež nasledujúce voľby:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (ABR re¾im) - Implikuje re¾im ABR. Pre jeho pou¾itie\n"\
-"                      jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\
+"   <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie\n"\
+"                      jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\
 "                      \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
-"                      a pou¾ije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
+"                      a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
 "\n"\
-"   \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\
-"            Nevýhodou je obvykle mierne vy¹¹í dátový tok ako v normálnom\n"\
-"            re¾ime a tie¾ mô¾e dôjs» k miernemu poklesu kvality.\n"\
-"   Varovanie:v aktuálnej verzi mô¾e nastavenie \"fast\" vies» k príli¹\n"\
-"            vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\
-"\n"\
-"   \"cbr\"  - Pokiaµ pou¾ijete re¾im ABR (viz vy¹¹ie) s významným\n"\
-"            dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-"            mô¾ete pou¾í» voµbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v re¾ime CBR\n"\
-"            (kon¹tantný tok) namiesto ¹tandardního ABR re¾imu. ABR poskytuje\n"\
-"            lep¹iu kvalitu, ale CBR mô¾e by» u¾itoèný v situáciach ako je\n"\
-"            vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\
+"   \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\
+"            Nevýhodou je obvykle mierne vyšší dátový tok ako v normálnom\n"\
+"            režime a tiež môže dôjsť k miernemu poklesu kvality.\n"\
+"   Varovanie:v aktuálnej verzi môže nastavenie \"fast\" viesť k príliš\n"\
+"            vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\
+"\n"\
+"   \"cbr\"  - Pokiaľ použijete režim ABR (viz vyššie) s významným\n"\
+"            dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+"            môžete použíť voľbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v režime CBR\n"\
+"            (konštantný tok) namiesto štandardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\
+"            lepšiu kvalitu, ale CBR môže byť užitočný v situáciach ako je\n"\
+"            vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\
 "\n"\
-"    Napríklad:\n"\
+"    Napríklad:\n"\
 "\n"\
 "      \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
 " alebo \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
@@ -372,51 +372,51 @@
 " alebo \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
 "\n"\
-"Pre ABR re¾im je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\
+"Pre ABR režim je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\
 "phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
 "mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
 "cd => 192kbps               studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastavi» voµba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\
-"niektoré veµmi nízke dátové toky (<32) vy¾adujú ni¾¹iu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\
-"Pokud v¹etko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)."
-#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraèného súboru"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaµ nepodporuje -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemo¾em nájs» zodpovedajúci filter/ao formát!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo¾no je vadný prekladaè C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemô¾em nájs» enkóder pre kódek %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemô¾em alokova» kontext!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvori» kódek %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo pou¾ite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n"
+#define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastaviť voľba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\
+"niektoré veľmi nízke dátové toky (<32) vyžadujú nižšiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\
+"Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)."
+#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemôžem nájsť enkóder pre kódek %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemôžem alokovať kontext!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvoriť kódek %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo použite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\
-"                0: cbr (kon¹tantná bit.rýchlos»)\n"\
+" vbr=<0-4>     metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\
+"                0: cbr (konštantná bit.rýchlosť)\n"\
 "                1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\
 "                2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\
-"                3: abr (priemerná bit.rýchlos»)\n"\
+"                3: abr (priemerná bit.rýchlosť)\n"\
 "                4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\
 "\n"\
-" abr           priemerná bit. rýchlos»\n"\
+" abr           priemerná bit. rýchlosť\n"\
 "\n"\
-" cbr           kon¹tantná bit. rýchlos»\n"\
-"               Vnúti tie¾ CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\
+" cbr           konštantná bit. rýchlosť\n"\
+"               Vnúti tiež CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   ¹pecifikova» bit. rýchlos» v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   špecifikovať bit. rýchlosť v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       kvalita (0-najvy¹¹ia, 9-najni¾¹ia) (iba pre VBR)\n"\
+" q=<0-9>       kvalita (0-najvyššia, 9-najnižšia) (iba pre VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      algoritmická kvalita (0-najlep./najpomal¹ia, 9-najhor¹ia/najrýchl.)\n"\
+" aq=<0-9>      algoritmická kvalita (0-najlep./najpomalšia, 9-najhoršia/najrýchl.)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\
+" ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\
 "\n"\
 " vol=<0-10>    nastavenie audio zosilnenia\n"\
 "\n"\
@@ -431,350 +431,350 @@
 "                1: all\n"\
 "                2: adjust\n"\
 "\n"\
-" fast          prepnú» na rýchlej¹ie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\
-"               mierne ni¾¹ia kvalita and vy¹¹ia bit. rýchlos».\n"\
+" fast          prepnúť na rýchlejšie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\
+"               mierne nižšia kvalita and vyššia bit. rýchlosť.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> umo¾òuje najvy¹¹ie mo¾né nastavenie kvality.\n"\
-"                 medium: VBR  kódovanie,  dobrá kvalita\n"\
-"                 (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
-"                 standard:  VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\
-"                 (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
-"                 extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\
-"                 (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
-"                 insane:  CBR  kódovanie, najvy¹¹ie nastavenie kvality\n"\
-"                 (320 kbps bit. rýchlos»)\n"\
-"                 <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n"
+" preset=<value> umožňuje najvyššie možné nastavenie kvality.\n"\
+"                 medium: VBR  kódovanie,  dobrá kvalita\n"\
+"                 (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
+"                 standard:  VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\
+"                 (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
+"                 extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\
+"                 (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
+"                 insane:  CBR  kódovanie, najvyššie nastavenie kvality\n"\
+"                 (320 kbps bit. rýchlosť)\n"\
+"                 <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n"
 
 //codec-cfg.c:
-#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "príli¹ vela FourCCs/formátov..."
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "príliš vela FourCCs/formátov..."
 #define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je èíslo?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je èíslo?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID"
-#define MSGTR_TooManyOut "príli¹ mnoho výstupu..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládaè!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vy¾aduje 'dll'!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vy¾aduje 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokova» pamä» pre poznámku. "
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je číslo?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je číslo?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID"
+#define MSGTR_TooManyOut "príliš mnoho výstupu..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládač!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vyžaduje 'dll'!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokovať pamäť pre poznámku. "
 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "Èítam %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvori» '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získa» pamä» pre 'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokova» '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedineèné."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spravi» strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spravi» strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spravi» strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spravi» strdup -> 'dll': %s"
+#define MSGTR_ReadingFile "Čítam %s: "
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvoriť '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získať pamäť pre 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokovať '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedinečné."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spraviť strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spraviť strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spraviť strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spraviť strdup -> 'dll': %s"
 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príli¹ starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!"
 
 // divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamäte"
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadaný dátový tok je príli¹ nízky pre tento klip.\n"\
-"Minimálny mo¾ný dátový tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\
-"pou¾ívateµom nastavenú hodnotu.\n"
+#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamäte"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadaný dátový tok je príliš nízky pre tento klip.\n"\
+"Minimálny možný dátový tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\
+"používateľom nastavenú hodnotu.\n"
 
 // fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvori» PIPE!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvoriť PIPE!\n"
 
 // m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príli¹ starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voµba %s sa nedá pou¾i» v konfiguraènom súbore.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voµba %s sa nedá pou¾i» z príkazového riadku.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voµba '%s' nemá ¾iadnu podvoµbu '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoµba '%s' voµby '%s' musí ma» parameter!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voµba '%s' musí ma» parameter!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov                Typ             Min        Max      Globál  CL    Konfig\n\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voľba '%s' nemá žiadnu podvoľbu '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoľba '%s' voľby '%s' musí mať parameter!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voľba '%s' musí mať parameter!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov                Typ             Min        Max      Globál  CL    Konfig\n\n"
 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n"
-#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príli¹ hlboké vnorovanie profilov.\n"
-#define MSGTR_NoProfileDefined "®iadny profil nebol definovaný.\n"
-#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
-#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n"
+#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príliš hlboké vnorovanie profilov.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "Žiadny profil nebol definovaný.\n"
+#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
+#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n"
 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
 
 // m_property.c
 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno                 Typ             Min        Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Èítam z stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvori» URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "Nemô¾em inicializova» kni¾nicu libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemô¾em otvori» z LAN: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou èítania z SMB\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori» DVD zariadenie: %s\n"
-#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n"
 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné èíslo DVD titulu: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné èíslo kapitoly DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávnì nastavený rozsah kapitol %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné èíslo poslednej DVD kapitoly: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohµadov.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné èíslo uhlu pohµadu DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemô¾em otvori» súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvori» VMG info!\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemô¾em otvori» VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po¾adovanom jazyku nebyl nájdený!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po¾adovanom jazyku neboli nájdené!\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslednej DVD kapitoly: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovanom jazyku nebyl nájdený!\n"
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovanom jazyku neboli nájdené!\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
 
 // muxer.c, muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Príli¹ veµa prúdov!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! då¾ka nie je deliteµná velkos»ou vzorky!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokova» pamä» pre frame buffer muxeru!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokova» pamä» pre frame buffer muxeru!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "Príliš veľa prúdov!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dĺžka nie je deliteľná velkosťou vzorky!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n"
 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n"
 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavièka audio prúdu %d predefinovaná!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavièka video prúdu %d predefinovaná!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príli¹ mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príli¹ mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(mo¾no prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \
-		      "Pre .AVI súbory skúste vynúti» neprekladaný mód voµbou -ni\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (mo¾no Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, mo¾no je to chyba (bug) :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== ®iaµ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\
-				  "==== Pokiaµ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "®iadny video prúd nenájdený!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "®iadny audio prúd nenájdený...  -> bez zvuku\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, mo¾no to je chyba (bug) :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený"
-#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "Pou¾ívam NEPREKLADANÝ po¹kodený formát súboru AVI!\n" 
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemô¾em urèi» poèet snímkov (pre absolútny posun)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemô¾em sa posúva» v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste pou¾í» voµbu -idx!)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nemô¾em sa posúva» v tomto súbore!  \n"
-
-#define MSGTR_EncryptedVOB "©ifrovaný súbor VOB! Preèítajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavièky nie sú (e¹te) podporované!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príli¹ veµa stôp!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemô¾em otvori» ogg demuxer\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hµadám audio prúd (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemô¾em otvori» audio prúd: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemô¾em otvori» prúd titulkov: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemô¾em otvori» audio demuxer: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemô¾em otvori» demuxer titulkov: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mo¾né sa pohybova»! (mo¾no posun bude na zmenu kanálov ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u¾ prítomné!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \
+		      "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (možno Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\
+				  "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený...  -> bez zvuku\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený"
+#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" 
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx!)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore!  \n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Šifrovaný súbor VOB! Prečítajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hľadám audio prúd (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s už prítomné!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
 
 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov)   "
-#define MSGTR_NoBindFound "Tlaèidlo '%s' nemá priradenú ¾iadnu funkciu."
+#define MSGTR_NoBindFound "Tlačidlo '%s' nemá priradenú žiadnu funkciu."
 #define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "nemô¾em otvori» kodek\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "nemô¾em uzavie» kodek\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemô¾em otvori» potrebný DirectShow kodek: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nemô¾em naèíta»/inicializova» Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemô¾em najs» kodek '%s' v libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhµadávania hlavièky sekvencie\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemô¾em preèíta» hlavièku sekvencie!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemô¾em preèíta» roz¹írenie hlavièky sekvencie!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavièka sekvencie!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé roz¹írenie hlavièky sekvencie!\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemô¾em alokova» zdieµanú pamä»\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemô¾em alokova» pamä» pre výstupný audio buffer\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou¾ívam externý postprocessing filter, max q = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Po¾ívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram re»azec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializova» video: %s  \n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializova» audio: %s  \n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram reťazec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializovať video: %s  \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializovať audio: %s  \n"
 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n"
 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
 			 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môc» pou¾íva» diaµkový ovládaè.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môcť používať diaľkový ovládač.\n"
 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo èítanie konfiguraèného súboru LIRC %s!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s!\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemô¾em nájs» video filter '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemô¾em otvori» video filter '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemô¾em nájs» be¾ný priestor farieb, ani vlo¾ením 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skú¹am to obís»!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguraèná po¾iadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemô¾em nájs» zhodný priestor farieb - skú¹am znova s -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguračná požiadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizova» alebo nain¹talova» binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemô¾em posla» udalos» EWMH fullscreen!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájs» XScreenSaveru.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videore¾im %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájsť XScreenSaveru.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"
 
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitos».\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "O aplikácii"
-#define MSGTR_FileSelect "Vybra» súbor..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra» titulky..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Vybra»..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra» externý audio kanál..."
-#define MSGTR_FontSelect "Vybra» font..."
+#define MSGTR_About "O aplikácii"
+#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál..."
+#define MSGTR_FontSelect "Vybrať font..."
 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
 #define MSGTR_PlayList "PlayList"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurova» Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
-#define MSGTR_Network "Sie»ové prehrávanie (streaming)..."
+#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurovať Equalizer"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém"
+#define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming)..."
 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
 #define MSGTR_Preferences "Preferencie"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladaèa zvuku"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Niè nie je otvorené"
+#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladača zvuku"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené"
 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
-#define MSGTR_NoChapter "®iadna kapitola"
+#define MSGTR_NoChapter "Žiadna kapitola"
 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný ¾iaden súbor"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor"
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
-#define MSGTR_Cancel "Zru¹i»"
-#define MSGTR_Add "Prida»"
-#define MSGTR_Remove "Odobra»"
-#define MSGTR_Clear "Vyèisti»"
-#define MSGTR_Config "Konfigurácia"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova» ovládaè"
-#define MSGTR_Browse "Prehliada»"
+#define MSGTR_Cancel "Zrušiť"
+#define MSGTR_Add "Pridať"
+#define MSGTR_Remove "Odobrať"
+#define MSGTR_Clear "Vyčistiť"
+#define MSGTR_Config "Konfigurácia"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač"
+#define MSGTR_Browse "Prehliadať"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "®iaµ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
-#define MSGTR_NEMFMR "®iaµ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
-#define MSGTR_IDFGCVD "®iaµ, nemô¾em nájs» gui kompatibilný ovládaè video výstupu."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "®iaµ, nemô¾ete prehráva» nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..."
+#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
+#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred  \"section\" nenájdený (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá preèíta».\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "bitmapa s håbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "súbor nenájdený (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba èítania BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba èítania TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba èítania PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred  \"section\" nenájdený (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "súbor nenájdený (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania BMP (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania TGA (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania PNG (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príli¹ mnoho fontov deklarovaných\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skú¹am 'prednastavenú'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri èítaní konfiguraèného súboru tém (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "Otvori»..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra» súbor..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra» VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra» DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra» URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Naèíta» titulky..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi» titulky..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Naèíta» externý audio súbor..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
-#define MSGTR_MENU_Play "Prehra»"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
+#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Zastavi»"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Ïal¹í prúd"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
-#define MSGTR_MENU_Size "Veµkos»"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Polovièná velikos»"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veµkos»"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veµkos»"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
+#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Polovičná velikosť"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra» disk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi» DVD menu"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu"
 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(niè)"
+#define MSGTR_MENU_None "(nič)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém"
 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
 #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi» zvuk"
-#define MSGTR_MENU_Original "Originál"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu"
+#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmiť zvuk"
+#define MSGTR_MENU_Original "Originál"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
@@ -787,86 +787,86 @@
 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieò: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný ¥avý"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný ¥avý"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý"
-#define MSGTR_EQU_Center "Stredný"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
-#define MSGTR_EQU_All "V¹etko"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý"
+#define MSGTR_EQU_Center "Stredný"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
+#define MSGTR_EQU_All "VÅ¡etko"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
 
 // --- playlist
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
 
 // --- preferences
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer"
-// Poznámka: Pokiaµ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, ¾e vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne"
-
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Niè"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládaèe:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra» zvuk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova» zvuk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnú» equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivova» softvérový mixér"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnú» extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer"
+// Poznámka: Pokiaľ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, že vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne"
+
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnú» dvojtý buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnú» direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli» zahadzovanie rámcov"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli» TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpeèné)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi» obraz horná strana-dole"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èas a indikátor"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateµ priebehu a nastavenie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Èas, percentá and celkový èas"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a indikátor"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateľ priebehu a nastavenie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, percentá and celkový čas"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakáza» automatické nahrávanie titulkov"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova» dané titulky do MPlayer formátu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova» dané titulky do èasovo-urèeného SubViewer (SRT) formátu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnú» prekrývanie titulkov"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnú» postprocess"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou¾i» neprekladaný AVI parser"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnovi» index tabulku, ak je potrebné"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveò"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamä»"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voµby potrebujú re¹tart prehrávania!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾i» LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou¾i» FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použiť FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
@@ -889,38 +889,38 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni» rozmery"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k ¹írke obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k vý¹ke obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamä» zap./vyp."
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veµkos» vyr. pamäte: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Na¹tartova» v re¾ime celej obrazovky"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo¾i» pozíciu okna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi» XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnú» playbar"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp."
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp."
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložiť pozíciu okna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastaviť XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúť playbar"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp."
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlos» (FPS):"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukáza» video okno pri neaktivite"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nov¹ie verze aRts sú nekompatibilné "\
-           "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!"
-
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Pøispievatelia kódu a dokumentacie\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a kni¾nice tretích strán\n"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlosť (FPS):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné "\
+           "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!"
+
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!"
 

Modified: trunk/help/help_mp-sk.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sk.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-sk.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-2
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-uk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-uk.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-uk.h	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -5,47 +5,47 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"úÁÐÕÓË:   mplayer [ÏÐæ§] [path/]filename\n"
+"Запуск:   mplayer [опції] [path/]filename\n"
 "\n"
-"ïÐæ§:\n"
-" -vo <drv[:dev]> ×ÉÂ¦Ò ÄÒÁÊ×ÅÒÁ ¦ ÐÒÉÓÔÒÏÀ צÄÅÏ ×É×ÏÄÕ (ÓÐÉÓÏË ÄÉ×. Ú '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> ×ÉÂ¦Ò ÄÒÁÊ×ÅÒÁ ¦ ÐÒÉÓÔÒÏÀ ÁÕÄ¦Ï ×É×ÏÄÕ (ÓÐÉÓÏË ÄÉ×. Ú '-ao help')\n"
+"Опції:\n"
+" -vo <drv[:dev]> вибір драйвера і пристрою відео виводу (список див. з '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]> вибір драйвера і пристрою аудіо виводу (список див. з '-ao help')\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<ÎÏÍÅÒ ÔÒÅËÕ> ÇÒÁÔÉ VCD (video cd) ÔÒÅË Ú ÐÒÉÓÔÒÏÀ ÚÁͦÓÔØ ÆÁÊÌÕ\n"
+" vcd://<номер треку> грати VCD (video cd) трек з пристрою замість файлу\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<ÎÏÍÅÒ ÔÉÔÒ¦×> ÇÒÁÔÉ DVD ÔÉÔÒÉ/ÔÒÅË Ú ÐÒÉÓÔÒÏÀ ÚÁͦÓÔØ ÆÁÊÌÕ\n"
-" -alang/-slang   ×ÉÂÒÁÔÉ ÍÏ×Õ DVD ÁÕĦÏ/ÓÕÂÔÉÔÒ¦× (Ä×ÏÓÉÍ×ÏÌØÎÉÊ ËÏÄ ËÒÁ§ÎÉ)\n"
+" dvd://<номер титрів> грати DVD титри/трек з пристрою замість файлу\n"
+" -alang/-slang   вибрати мову DVD аудіо/субтитрів (двосимвольний код країни)\n"
 #endif
-" -ss <ÞÁÓ>       ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ÚÁÄÁÎÕ (ÓÅËÕÎÄÉ ÁÂÏ çç:èè:óó) ÐÏÚÉæÀ\n"
-" -nosound        ÂÅÚ Ú×ÕËÕ\n"
-" -stereo <ÒÅÖÉÍ> ×ÉÂ¦Ò MPEG1 ÓÔÅÒÅÏ ×É×ÏÄÕ (0:ÓÔÅÒÅÏ 1:̦×ÉÊ 2:ÐÒÁ×ÉÊ)\n"
-" -channels <n>   ÎÏÍÅÒ ×ÉȦÄÎÉÈ ËÁÎÁÌ¦× Ú×ÕËÕ\n"
-" -fs -vm -zoom   ÐÏ×ÎÏÅËÒÁÎÎÅ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ (ÐÏ×ÎÏÅËÒ.,ÚͦÎÁ צÄÅÏ,ÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ\n"
-" -x <x> -y <y>   ÍÁÛÔÁÂÕ×ÁÔÉ ËÁÒÔÉÎËÕ ÄÏ <x> * <y> [ÑËÝÏ -vo ÄÒÁÊ×ÅÒ Ð¦ÄÔÒÉÍÕ¤!]\n"
-" -sub <file>     ×ËÁÚÁÔÉ ÆÁÊÌ ÓÕÂÔÉÔÒ¦× (ÄÉ×. ÔÁËÏÖ -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> ×ËÁÚÁÔÉ playlist\n"
-" -vid x -aid y   ÏÐæ§ ÄÌÑ ×ÉÂÏÒÕ ×¦ÄÅÏ (x) ¦ ÁÕÄ¦Ï (y) ÐÏÔÏËÕ ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ\n"
-" -fps x -srate y ÏÐæ§ ÄÌÑ ÚͦÎÉ ×¦ÄÅÏ (x ËÁÄÒ/ÓÅË) ¦ ÁÕÄ¦Ï (y Hz) Û×ÉÄËÏÓÔ¦\n"
-" -pp <quality>   ÄÏÚ×ÏÌÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ (0-4 ÄÌÑ DivX, 0-63 ÄÌÑ mpegs)\n"
-" -nobps          ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÉÊ ÍÅÔÏÄ ÓÉÎÈÒÏΦÚÁæ§ A-V ÄÌÑ AVI ÆÁÊÌ¦× (ÍÏÖÅ ÄÏÐÏÍÏÇÔÉ!)\n"
-" -framedrop      ÄÏÚ×ÏÌÉÔÉ ×ÔÒÁÔÕ ËÁÄÒ¦× (ÄÌÑ ÐÏצÌØÎÉÈ ÍÁÛÉÎ)\n"
-" -wid <id צËÎÁ> ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ¦ÓÎÕÀÞŠצËÎÏ ÄÌÑ ×¦ÄÅÏ ×É×ÏÄÕ (ËÏÒÉÓÎÏ ÄÌÑ plugger!)\n"
+" -ss <час>       переміститися на задану (секунди або ГГ:ХХ:СС) позицію\n"
+" -nosound        без звуку\n"
+" -stereo <режим> вибір MPEG1 стерео виводу (0:стерео 1:лівий 2:правий)\n"
+" -channels <n>   номер вихідних каналів звуку\n"
+" -fs -vm -zoom   повноекранне програвання (повноекр.,зміна відео,масштабування\n"
+" -x <x> -y <y>   маштабувати картинку до <x> * <y> [якщо -vo драйвер підтримує!]\n"
+" -sub <file>     вказати файл субтитрів (див. також -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <file> вказати playlist\n"
+" -vid x -aid y   опції для вибору відео (x) і аудіо (y) потоку для програвання\n"
+" -fps x -srate y опції для зміни відео (x кадр/сек) і аудіо (y Hz) швидкості\n"
+" -pp <quality>   дозволити фільтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n"
+" -nobps          використовувати альтернативний метод синхронізації A-V для AVI файлів (може допомогти!)\n"
+" -framedrop      дозволити втрату кадрів (для повільних машин)\n"
+" -wid <id вікна> використовувати існуюче вікно для відео виводу (корисно для plugger!)\n"
 "\n"
-"ëÌÁצۦ:\n"
-" <-  ÁÂÏ ->      ÐÅÒÅÍÏÔÕ×ÁÎÎÑ ×ÐÅÒÅÄ/ÎÁÚÁÄ ÎÁ 10 ÓÅËÕÎÄ\n"
-" ××ÅÒÈ ÁÂÏ ×ÎÉÚ  ÐÅÒÅÍÏÔÕ×ÁÎÎÑ ×ÐÅÒÅÄ/ÎÁÚÁÄ ÎÁ  1 È×ÉÌÉÎÕ\n"
-" pgup ÁÂÏ pgdown ÐÅÒÅÍÏÔÕ×ÁÎÎÑ ×ÐÅÒÅÄ/ÎÁÚÁÄ ÎÁ 10 È×ÉÌÉÎ\n"
-" < ÁÂÏ >         ÐÅÒÅÍÏÔÕ×ÁÎÎÑ ×ÐÅÒÅÄ/ÎÁÚÁÄ Õ ÓÐÉÓËÕ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ\n"
-" p ÁÂÏ ðòïâ¶ì    ÚÕÐÉÎÉÔÉ Æ¦ÌØÍ (ÂÕÄØ-ÑËÁ ËÌÁצÛÁ - ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ)\n"
-" q ÁÂÏ ESC       ÚÕÐÉÎÉÔÉ ×¦ÄÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ ×ÉȦÄ\n"
-" + ÁÂÏ -         ÒÅÇÕÌÀ×ÁÔÉ ÚÁÔÒÉÍËÕ Ú×ÕËÕ ÐÏ +/- 0.1 ÓÅËÕÎĦ\n"
-" o               ÃÉË̦ÞÎÉÊ ÐÅÒÅÂ¦Ò OSD ÒÅÖÉͦ×:  ÎÅÍÁ / ÎÁצÇÁÃ¦Ñ / ÎÁצÇÁæÑ+ÔÁÊÍÅÒ\n"
-" * ÁÂÏ /         ÄÏÄÁÔÉ ÁÂÏ ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÇÕÞΦÓÔØ (ÎÁÔÉÓËÁÎÎÑ 'm' ×ÉÂÉÒÁ¤ master/pcm)\n"
-" z ÁÂÏ x         ÒÅÇÕÌÀ×ÁÔÉ ÚÁÔÒÉÍËÕ ÓÕÂÔÉÔÒ¦× ÐÏ +/- 0.1 ÓÅËÕÎĦ\n"
-" r or t          ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÓÕÂÔÉÔÒ¦× ×ÇÏÒÕ/×ÎÉÚ, ÔÁËÏÖ ÄÉ×. -vf expand\n"
+"Клавіші:\n"
+" <-  або ->      перемотування вперед/назад на 10 секунд\n"
+" вверх або вниз  перемотування вперед/назад на  1 хвилину\n"
+" pgup або pgdown перемотування вперед/назад на 10 хвилин\n"
+" < або >         перемотування вперед/назад у списку програвання\n"
+" p або ПРОБІЛ    зупинити фільм (будь-яка клавіша - продовжити)\n"
+" q або ESC       зупинити відтворення і вихід\n"
+" + або -         регулювати затримку звуку по +/- 0.1 секунді\n"
+" o               циклічний перебір OSD режимів:  нема / навігація / навігація+таймер\n"
+" * або /         додати або зменшити гучність (натискання 'm' вибирає master/pcm)\n"
+" z або x         регулювати затримку субтитрів по +/- 0.1 секунді\n"
+" r or t          змінити положення субтитрів вгору/вниз, також див. -vf expand\n"
 "\n"
-" * * * äåôáìøî¶ûå äé÷. äïëõíåîôáã¶à, ðòï äïäáôëï÷¶ ïð㶷 ¶ ëìàþ¶! * * *\n"
+" * * * ДЕТАЛЬНІШЕ ДИВ. ДОКУМЕНТАЦІЮ, ПРО ДОДАТКОВІ ОПЦІЇ І КЛЮЧІ! * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -53,73 +53,73 @@
 
 // mplayer.c: 
 
-#define MSGTR_Exiting "\n÷ÉÈÏÄÉÍÏ...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\n÷ÉÈÏÄÉÍÏ... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "÷ÉȦÄ"
-#define MSGTR_Exit_eof "ë¦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÕ"
-#define MSGTR_Exit_error "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ÐÅÒÅÒ×ÁÎÉÊ ÓÉÇÎÁÌÏÍ %d Õ ÍÏÄÕ̦: %s \n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ÄÏÍÁÛÎ¦Ê ËÁÔÁÌÏÇ\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "ÐÒÏÂÌÅÍÉ Õ get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(ÓËÏЦÀÊÔÅ etc/codecs.conf (Ú ÔÅËÓÔ¦× MPlayer) Õ ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÀ ×ÂÕÄÏ×ÁÎÉÊ codecs.conf\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÛÒÉÆÔ: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: ÏÂÒÁÎÉÊ ÐÏÔ¦Ë ÚÁÇÕÂÌÅÎÉÊ!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÁÍÐÕ!!!\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nВиходимо...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nВиходимо... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Вихід"
+#define MSGTR_Exit_eof "Кінець файлу"
+#define MSGTR_Exit_error "Фатальна помилка"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer перерваний сигналом %d у модулі: %s \n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Не можу знайти домашній каталог\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "проблеми у get_path(\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Створення файлу конфігурації: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(скопіюйте etc/codecs.conf (з текстів MPlayer) у ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Використовую вбудований codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Не можу завантажити шрифт: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: обраний потік загублений!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу відкрити файл дампу!!!\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "ë¦ÌØ˦ÓÔØ ËÁÄÒ¦× ÎÁ ÓÅËÕÎÄÕ ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ (ÁÂÏ ÎÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ) Õ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ! ÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ËÌÀÞ -fps!\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ÁÕÄ¦Ï ÆÏÒÍÁÔÕ 0x%X!\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ×¦ÄÅÏ ÆÏÒÍÁÔÕ 0x%X!\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÏÂÒÁÎÉÊ video_out ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÎÅ ÓÕͦÓÎÉÊ Ú ÃÉÍ ËÏÄÅËÏÍ.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: îÅ ÍÏÖÕ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÅÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "ÎÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ/¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ÁÕÄ¦Ï ÐÒÉÓÔÒ¦Ê -> çòáà âåú ú÷õëõ\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "ðÏÞÁÔÏË ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ...\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Кількість кадрів на секунду не вказано (або неприпустиме значення) у заголовку! Використовуйте ключ -fps!\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не можу знайти кодек для аудіо формату 0x%X!\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для відео формату 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Вибачте, обраний video_out пристрій не сумісний з цим кодеком.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не можу ініціалізувати відео драйвер!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "не можу відкрити/ініціалізувати аудіо пристрій -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         ********************************************************\n"\
-"         **** ÷ÁÛÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ÎÁÄÔÏ ðï÷¶ìøîá ÝÏ צÄÔ×ÏÒÉÔÉ ÃÅ! ****\n"\
+"         **** Ваша система надто ПОВІЛЬНА щоб відтворити це! ****\n"\
 "         ********************************************************\n"\
-"!!! íÏÖÌÉצ ÐÒÉÞÉÎÉ, ÐÒÏÂÌÅÍÉ, ÏÂȦÄΦ ÛÌÑÈÉ: \n"\
-"- îÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ: ÐÏÇÁÎÉÊ/ÓÉÒÉÊ _ÁÕĦÏ_ ÄÒÁÊ×ÅÒ :\n"\
-"  - ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ -ao sdl ÁÂÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ALSA 0.5 ÁÂÏ ÅÍÕÌÑæÀ oss ÎÁ ALSA 0.9.\n"\
+"!!! Можливі причини, проблеми, обхідні шляхи: \n"\
+"- Найбільш загальні: поганий/сирий _аудіо_ драйвер :\n"\
+"  - спробуйте -ao sdl або використовуйте ALSA 0.5 або емуляцію oss на ALSA 0.9.\n"\
 "  - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
-"- ðÏצÌØÎÉÊ ×¦ÄÅÏ ×ÉצÄ.\n"\
-"  - ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ¦ÎÛÉÊ -vo ÄÒÁÊ×ÅÒ (ÓÐÉÓÏË: -vo help) ÁÂÏ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ Ú -framedrop!\n"\
-"- ðÏצÌØÎÉÊ ãð. îÅ ÎÁÍÁÇÁÊÔÅÓÑ ×¦ÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ ×ÅÌÉ˦ dvd/divx ÎÁ ÐÏצÌØÎÉÈ\n"\
-"  ÐÒÏÃÅÓÏÒÁÈ! ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ -hardframedrop\n"\
-"- âÉÔÉÊ ÆÁÊÌ. óÐÒÏÂÕÊÔÅ Ò¦ÚΦ ËÏͦÎÁæ§: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
-"- ðÏצÌØÎÉÊ ÎÏÓ¦Ê (ÄÉÓËÉ NFS/SMB, DVD, VCD ÔÁ ¦Î.). óÐÒÏÂÕÊÔÅ -cache 8192.\n"\
-"- ÷É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔÅ -cache ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ ÎÅÐÅÒÅÍÅÖÅÎÏÇÏ AVI ÆÁÊÌÕ?\n"\
-"  - ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ -nocache.\n"\
-"þÉÔÁÊÔÅ ÐÏÒÁÄÉ × ÆÁÊÌÁÈ DOCS/HTML/en/video.html .\n"\
-"ñËÝÏ Î¦ÞÏÇÏ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÇÌÏ, ÔÏĦ ÞÉÔÁÊÔÅ DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer ÂÕ× ÓËÏÍЦÌØÏ×ÁÎÉÊ âåú ЦÄÔÒÉÍËÉ GUI!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI ×ÉÍÁÇÁ¤ X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "ðÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ %s\n"
-#define MSGTR_NoSound "áÕĦÏ: ÂÅÚ Ú×ÕËÕ!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "ðÒÉÍÕÓÏ×Ï ÚͦÎÅÎÁ ˦ÌØ˦ÓÔØ ËÁÄÒ¦× ÎÁ ÓÅËÕÎÄÕ ÎÁ %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "óËÏÍЦÌØ×ÁÎÏ Ú Á×ÔÏ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑÍ CPU - õ÷áçá - ÃÅ ÎÅ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏ!\näÌÑ ÏÔÒÉÍÁÎÎÑ ËÒÁÝÉÈ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ¦× ÐÅÒÅËÏÍЦÌÀÊÔÅ MPlayer Ú --disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "óËÏÍЦÌØÏ×ÁÎÏ ÄÌÑ x86 CPU Ú ÒÏÚÛÉÒÅÎÎÑÍÉ:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "äÏÓÔÕÐΦ ÍÏÄÕ̦ צÄÅÏ ×É×ÏÄÕ:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "äÏÓÔÕÐΦ ÍÏÄÕ̦ ÁÕÄ¦Ï ×É×ÏÄÕ:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "äÏÓÔÕÐΦ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅËÉ:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "äÏÓÔÕÐΦ צÄÅÏ ËÏÄÅËÉ:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "äÏÓÔÕÐΦ (×ÂÕÄÏ×ÁΦ) ÇÒÕÐÉ/ÄÒÁÊ×ÅÒÁ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅ˦×:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "äÏÓÔÕÐΦ (×ÂÕÄÏ×ÁΦ) ÇÒÕÐÉ/ÄÒÁÊ×ÅÒÁ צÄÅÏ ËÏÄÅ˦×:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "äÏÓÔÕÐΦ ×ÁÒ¦ÁÎÔÉ ÐÏ×ÎÏÅËÒÁÎÎÏÇÏ ×¦ÄÅÏÒÅÖÉÍÕ:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÀ ÁÐÁÒÁÔÎÉÊ ÔÁÊÍÅÒ RTC (%ldçÃ).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "÷¦ÄÅÏ: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "ðÏÔ¦Ë ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "ðÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ/¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ video_out (-vo) ÐÒÉÓÔÒÏÀ.\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "ðÒÉÍÕÓÏ×ÉÊ ×¦ÄÅÏ ËÏÄÅË: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "ðÒÉÍÕÓÏ×ÉÊ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅË: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "÷¦ÄÅÏ: ÂÅÚ ×¦ÄÅÏ\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÅÏ Æ¦ÌØÔÒÉ (-vf) ÁÂÏ ×¦ÄÅÏ ×É×¦Ä (-vo).\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  ðáõúá  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nîÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ playlist %s.\n"
+"- Повільний відео вивід.\n"\
+"  - спробуйте інший -vo драйвер (список: -vo help) або спробуйте з -framedrop!\n"\
+"- Повільний ЦП. Не намагайтеся відтворювати великі dvd/divx на повільних\n"\
+"  процесорах! спробуйте -hardframedrop\n"\
+"- Битий файл. Спробуйте різні комбінації: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
+"- Повільний носій (диски NFS/SMB, DVD, VCD та ін.). Спробуйте -cache 8192.\n"\
+"- Ви використовуєте -cache для програвання неперемеженого AVI файлу?\n"\
+"  - спробуйте -nocache.\n"\
+"Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/video.html .\n"\
+"Якщо нічого не допомогло, тоді читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n"
+#define MSGTR_Playing "Програвання %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпільовано для x86 CPU з розширеннями:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступні модулі відео виводу:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступні модулі аудіо виводу:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступні аудіо кодеки:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступні відео кодеки:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера аудіо кодеків:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера відео кодеків:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Доступні варіанти повноекранного відеорежиму:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Використовую апаратний таймер RTC (%ldГц).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Відео: Неможливо отримати властивості.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Потік не знайдено.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Помилка відкриття/ініціалізації вибраного video_out (-vo) пристрою.\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Примусовий відео кодек: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Примусовий аудіо кодек: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Відео: без відео\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Неможливо ініціалізувати відео фільтри (-vf) або відео вивід (-vo).\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  ПАУЗА  =====\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНеможливо завантажити playlist %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
 "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
 "  It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\
@@ -140,47 +140,47 @@
 "  won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n"
 
 // mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÀ pass3 ÆÁÊÌ: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nîÅ×ÉÚÎÁÞÅÎÉÊ ÆÁÊÌ.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ/ÐÒÉÓÔÒ¦Ê.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ demuxer.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nîÅ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅË (-oac). ÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÁÂÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ -nosound. óÐÒÏÂÕÊÔÅ -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nîÅ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ×¦ÄÅÏ ËÏÄÅË (-ovc). ÷ÉÂÅÒ¦ÔØ, ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ -ovc help!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ËÏÄÅË.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÀÀ ×ÉȦÄÎÉÊ fourcc × %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ÐÏ×ÔÏÒÎÉÈ ËÁÄÒ¦×!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nëÁÄÒ ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "òÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÎÉÊ Â¦ÔÒÅÊÔ ÄÌÑ %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\n÷¦ÄÅÏ ÐÏÔ¦Ë: %8.3f kbit/s  (%d â/Ó)  ÒÏÚͦÒ: %"PRIu64" ÂÁÊÔ  %5.3f ÓÅËÕÎÄ  %d ËÁÄÒ¦×\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\náÕÄ¦Ï ÐÏÔ¦Ë: %8.3f kbit/s  (%d â/Ó)  ÒÏÚͦÒ: %"PRIu64" ÂÁÊÔ  %5.3f ÓÅËÕÎÄ\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Використовую pass3 файл: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nНевизначений файл.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Неможливо відкрити файл/пристрій.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Неможливо відкрити demuxer.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе вибраний аудіо кодек (-oac). Виберіть або використовуйте -nosound. Спробуйте -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе вибраний відео кодек (-ovc). Виберіть, спробуйте -ovc help!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Неможливо створити файл '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Неможливо відкрити кодек.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Встановлюю вихідний fourcc в %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторних кадрів!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nКадр пропущено!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f kbit/s  (%d Б/с)  розмір: %"PRIu64" байт  %5.3f секунд  %d кадрів\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f kbit/s  (%d Б/с)  розмір: %"PRIu64" байт  %5.3f секунд\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     ÍÅÔÏÄ ÚͦÎÎÏÇÏ Â¦ÔÒÅÊÔÕ\n"\
+" vbr=<0-4>     метод змінного бітрейту\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
 "                2: rh(default)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr           ÐÒÉÂÌÉÚÎÉÊ Â¦ÔÒÅÊÔ\n"\
+" abr           приблизний бітрейт\n"\
 "\n"\
-" cbr           ÐÏÓÔ¦ÊÎÉÊ Â¦ÔÒÅÊÔ\n"\
+" cbr           постійний бітрейт\n"\
 "               Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   ×ËÁÚÁÔÉ Â¦ÔÒÅÊÔ × kBit (Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ CBR ÔÁ ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       Ñ˦ÓÔØ (0-ÎÁÊ×ÉÝÁ, 9-ÎÁÊÎÉÖÞÁ) (Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ VBR)\n"\
+" q=<0-9>       якість (0-найвища, 9-найнижча) (тільки для VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      ÁÌÇÏÒ¦ÔÍÉÞÎÁ Ñ˦ÓÔØ (0-ËÒÁÝÁ/ÐÏצÌØΦÛÁ 9-ǦÒÛÁ/Û×ÉÄ˦ÛÁ)\n"\
+" aq=<0-9>      алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> ÓÔÕÐÅÎØ ÓÔÉÓÎÅÎÎÑ\n"\
+" ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\
 "\n"\
 " vol=<0-10>    set audio input gain\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (ÑËÝÏ ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ: auto)\n"\
+" mode=<0-3>    (якщо не вказано: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
 "                1: joint-stereo\n"\
 "                2: dualchannel\n"\
@@ -191,317 +191,317 @@
 "                1: all\n"\
 "                2: adjust\n"\
 "\n"\
-" fast          ÐÅÒÅÈÏÄÉÔÉ ÎÁ Û×ÉÄËÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÐÒÉ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÉÈ VBR presets modes,\n"\
-"               ÔÒÏÈÉ ÍÅÎÛÁ Ñ˦ÓÔØ ÔÁ ¦ÌØÛ¦ ¦ÔÒÅÊÔÉ.\n"\
+" fast          переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\
+"               трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> ÚÁÐÒÏ×ÁÄÉÔÉ ÎÁʦÌØÛ¦ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÑËÏÓÔ¦.\n"\
-"                 ÓÅÒÅÄÎÑ:    VBR ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ, ÄÏÂÒÁ Ñ˦ÓÔØ\n"\
-"                 (150-180 kbps ¦ÔÒÅÊÔ)\n"\
-"                 ÓÔÁÎÄÁÒÔ:   VBR ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ, ×ÉÓÏËÁ Ñ˦ÓÔØ\n"\
-"                 (170-210 kbps ¦ÔÒÅÊÔ)\n"\
-"                 ×ÉÓÏËÁ:     VBR ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ, ÄÕÖÅ ×ÉÓÏËÁ Ñ˦ÓÔØ\n"\
-"                 (200-240 kbps ¦ÔÒÅÊÔ)\n"\
-"                 ÂÏÖÅצÌØÎÁ: CBR ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ, ÎÁÊ×ÉÝÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ÑËÏÓÔ¦\n"\
-"                 (320 kbps ¦ÔÒÅÊÔ)\n"\
-"                 <8-320>:    ABR ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ Ú ×ËÁÚÁÎÉÍ ÐÒÉÂÌÉÚÎÉÍ Â¦ÔÒÅÊÔÏÍ.\n\n"
+" preset=<value> запровадити найбільші установки якості.\n"\
+"                 середня:    VBR кодування, добра якість\n"\
+"                 (150-180 kbps бітрейт)\n"\
+"                 стандарт:   VBR кодування, висока якість\n"\
+"                 (170-210 kbps бітрейт)\n"\
+"                 висока:     VBR кодування, дуже висока якість\n"\
+"                 (200-240 kbps бітрейт)\n"\
+"                 божевільна: CBR кодування, найвища настройка якості\n"\
+"                 (320 kbps бітрейт)\n"\
+"                 <8-320>:    ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n"
    
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "ëÏÍÐÁËÔÏ×¦Ä \"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉÂÏÒÕ ÔÒÅËÕ ÎÁ VCD!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "þÉÔÁÎÎÑ Ú stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "æÁÊÌ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "ðÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ Ú ÍÅÒÅÖ¦: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer ÎÅ ÍÁ¤ ×ËÏÍЦÌØÏ×ÁÎϧ ЦÄÔÒÉÍËÉ SMB\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "îÅ ÚÍ¦Ç ×¦ÄËÒÉÔÉ DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "´ %d ÄÏÒ¦ÖÏË Ú ÔÉÔÒÁÍÉ ÎÁ ÃØÏÍÕ DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "îÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÉÊ ÎÏÍÅÒ ÄÏÒ¦ÖËÉ ÔÉÔÒ¦× ÎÁ DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "´ %d ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÎÁ Ã¦Ê ÄÏÒ¦Öæ Ú DVD ÔÉÔÒÁÍÉ.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "îÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÉÊ ÎÏÍÅÒ DVD ÒÏÚĦÌÕ: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "´ %d ËÕÔ¦× ÎÁ Ã¦Ê ÄÏÒ¦Öæ Ú DVD ÔÉÔÒÁÍÉ.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "îÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÉÊ ÎÏÍÅÒ DVD ËÕÔÁ: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ IFO ÆÁÊÌ ÄÌÑ DVD ÔÉÔÒ¦× %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÔÉÔÒÉ VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу відкрити URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "З'єднання з сервером: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розділу: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Є %d кутів на цій доріжці з DVD титрами.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу відкрити IFO файл для DVD титрів %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу відкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ! úÁÇÏÌÏ×ÏË ÁÕÄ¦Ï ÐÏÔÏËÕ %d ÐÅÒÅ×ÉÚÎÁÞÅÎÉÊ!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ! úÁÇÏÌÏ×ÏË ×¦ÄÅÏ ÐÏÔÏËÕ %d ÐÅÒÅ×ÉÚÎÁÞÅÎÉÊ!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ (%d, %d ÂÁÊÔ¦×) ÁÕÄ¦Ï ÐÁËÅÔ¦× Õ ÂÕÆÅÒ¦!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ (%d, %d ÂÁÊÔ¦×) צÄÅÏ ÐÁËÅÔ¦× Õ ÂÕÆÅÒ¦!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(ÍÏÖÌÉ×Ï ×É ÐÒÏÇÒÁ¤ÔÅ ÎÅÐÅÒÅÍÅÖÅÎÉÊ ÐÏÔ¦Ë/ÆÁÊÌ ÁÂÏ ÎÅ×ÄÁÌÉÊ ËÏÄÅË)\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\näÅÔÅËÔÏ×ÁÎÏ ÐÏÇÁÎÏ ÐÅÒÅÍÅÖÅÎÉÊ AVI ÆÁÊÌ - ÐÅÒÅÈÏÄÖÕ × -ni ÒÅÖÉÍ...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "úÎÁÊÄÅÎÉÊ %s ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÕ!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "áÕÄ¦Ï ÆÁÊÌ ÄÅÔÅËÔÏ×ÁÎÏ.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "îÅ × ÆÏÒÍÁÔ¦ MPEG System Stream... (ÍÏÖÌÉ×Ï, Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= ÷ÉÂÁÞÔÅ, ÆÏÒÍÁÔ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÒÏÚЦÚÎÁÎÉÊ ÞÉ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ===========\n"\
-				  "===== ñËÝÏ ÃÅ AVI, ASF ÁÂÏ MPEG ÐÏÔ¦Ë, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ Ú×'ÑÖ¦ÔØÓÑ Ú Á×ÔÏÒÏÍ! ======\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "÷¦ÄÅÏ ÐÏÔ¦Ë ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "áÕÄ¦Ï ÐÏÔ¦Ë ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ...  -> ÐÒÏÇÒÁÀ ÂÅÚ Ú×ÕËÕ\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "÷¦ÄÅÏ ÐÏÔ¦Ë ÚÁÇÕÂÌÅÎÉÊ!? ú×'ÑÖ¦ÔØÓÑ Ú Á×ÔÏÒÏÍ, ÃÅ ÍÁÂÕÔØ ÐÏÍÉÌËÁ :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: ÆÁÊÌ ÎŠͦÓÔÉÔØ ÏÂÒÁÎÉÊ ÁÕÄ¦Ï ÁÂÏ ×¦ÄÅÏ ÐÏÔ¦Ë\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "ðÒÉÍÕÓÏ×Ï ×ÉÂÒÁÎÉÊ"
-#define MSGTR_NI_Detected "úÎÁÊÄÅÎÉÊ"
-#define MSGTR_NI_Message "%s îåðåòåíåöåîéê ÆÏÒÍÁÔ AVI ÆÁÊÌÕ!\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ îåðåòåíåöåîïçï ÁÂÏ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÕ AVI ÆÁÊÌÕ!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "îÅ ÚÍ¦Ç ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ ÞÉÓÌÏ ËÁÄÒ¦× (ÄÌÑ ÁÂÓÏÌÀÔÎÏÇÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ)\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ Õ ÎÅÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÏÍÕ ÐÏÔÏæ .AVI! (×ÉÍÁÇÁ¤ÔØÓÑ ¦ÎÄÅËÓ, ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ Ú ËÌÀÞÏÍ -idx!)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÝÕ×ÁÔÉÓÑ Õ ÃØÏÍÕ ÆÁÊ̦!\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: óÔÉÓÎÕÔ¦ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ (ÐÏËÉ ÝÏ) ΊЦÄÔÒÉÍÕÀÔØÓÑ!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ! úÎÁÊÄÅÎÏ ÐÅÒÅͦÎÎÉÊ FOURCC!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ! ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÔÒÅ˦×!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> úÎÁÊÄÅÎÏ ÁÕÄ¦Ï ÐÏÔ¦Ë: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> úÎÁÊÄÅÎÏ ×¦ÄÅÏ ÐÏÔ¦Ë: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "äÅÔÅËÔÏ×ÁÎÏ ô÷! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ogg demuxer.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: ðÏÛÕË ÁÕÄ¦Ï ÐÏÔÏËÕ (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÁÕÄ¦Ï ÐÏÔ¦Ë: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÏÔ¦Ë ÓÕÂÔÉÔÒ¦×: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÁÕÄ¦Ï demuxer: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ demuxer ÓÕÂÔÉÔÒ¦×: %s\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок аудіо потоку %d перевизначений!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок відео потоку %d перевизначений!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) аудіо пакетів у буфері!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) відео пакетів у буфері!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програєте неперемежений потік/файл або невдалий кодек)\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудіо файл детектовано.\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Не в форматі MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розпізнаний чи не підтримується ===========\n"\
+				  "===== Якщо це AVI, ASF або MPEG потік, будь ласка зв'яжіться з автором! ======\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Відео потік не знайдений!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Аудіо потік не знайдений...  -> програю без звуку\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Відео потік загублений!? Зв'яжіться з автором, це мабуть помилка :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не містить обраний аудіо або відео потік\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний"
+#define MSGTR_NI_Detected "Знайдений"
+#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зміг визначити число кадрів (для абсолютного перенесення)\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу переміститися у непроіндексованому потоці .AVI! (вимагається індекс, спробуйте з ключом -idx!)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Не можу переміщуватися у цьому файлі!\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснуті заголовки (поки що) не підтримуються!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перемінний FOURCC!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато треків!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено аудіо потік: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено відео потік: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо відкрити ogg demuxer.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук аудіо потоку (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо відкрити аудіо потік: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо відкрити потік субтитрів: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося відкрити аудіо demuxer: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося відкрити demuxer субтитрів: %s\n"
 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÄÅÍÕËÓÅÒÁ %s ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔÎÑ!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ Ë̦ÐÕ:\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Інформація демуксера %s вже присутня!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n"
 
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "îÅ ÚÍ¦Ç ×¦ÄËÒÉÔÉ ËÏÄÅË\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "îÅ ÚÍ¦Ç ÚÁËÒÉÔÉ ËÏÄÅË\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "ðïíéìëá: îÅ ÚÍ¦Ç ×¦ÄËÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄÎÉÊ DirectShow ËÏÄÅË: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "îÅ ÚÍ¦Ç ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÞÉ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ Win32/ACM AUDIO ËÏÄÅË (ÚÁÇÕÂÌÅÎÉÊ DLL ÆÁÊÌ?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË \"%s\" Õ libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: ë¶îåãø æáêìõ ÐÒÉ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÚÁÇÏÌÏ×˦×\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: îÅ ÍÏÖÕ ÞÉÔÁÔÉ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÚÁÇÏÌÏ×˦×!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: îÅ ÍÏÞÕ ÞÉÔÁÔÉ ÒÏÚÛÉÒÅÎÎÑ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÚÁÇÏÌÏ×˦×!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ðÏÇÁÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÚÁÇÏÌÏ×˦×!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ðÏÇÁÎÅ ÒÏÚÛÉÒÅÎÎÑ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÚÁÇÏÌÏ×˦×!\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÈÏÐÉÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÕ ÐÁÍ'ÑÔØ\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÈÏÐÉÔÉ ×ÉȦÄÎÉÊ ÂÕÆÅÒ ÁÕĦÏ\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "îÅצÄÏÍÉÊ ÞÉ ÚÁÇÕÂÌÅÎÉÊ ÁÕÄ¦Ï ÆÏÒÍÁÔ, ÐÒÏÇÒÁÀ ÂÅÚ Ú×ÕËÕ\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] ÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÀ ÚÏ×ΦÛÎ¦Ê Æ¦ÌØÔÒ ÏÂÒÏÂËÉ, ÍÁËÓ q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] ÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÀ ÏÂÒÏÂËÕ ËÏÄÅËÁ, ÍÁËÓ q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "÷¦ÄÅÏ ÁÔÒÉÂÕÔ '%s' ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ×ÉÂÒÁÎÉÍÉ vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "úÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×¦ÄÅÏ ËÏÄÅËÕ [%s] (vfm=%s) ÎÅÄÏÓÑÖÎÉÊ (×צÍËΦÔØ ÊÏÇÏ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏÍЦÌÑæ§)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "úÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅËÕ [%s] (afm=%s) ÎÅÄÏÓÑÖÎÉÊ (×צÍËΦÔØ ÊÏÇÏ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏÍЦÌÑæ§)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "÷¦ÄËÒÉ×ÁÀ צÄÅÏ ÄÅËÏÄÅÒ: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "÷¦ÄËÒÉ×ÁÀ ÁÕÄ¦Ï ÄÅËÏÄÅÒ: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "צÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ×¦ÄÅÏ: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "צÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÁÕĦÏ: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "úÂ¦Ê ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ VDecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "úÂ¦Ê ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "úÂ¦Ê Ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÎÎÑ ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: òÏÚÐÏĦÌÑÀ %d ÂÁÊÔ ×ȦÄÎÏÍÕ ÂÕÆÅÒÕ\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: òÏÚÐÏĦÌÑÀ %d + %d = %d ÂÁÊÔ ×ÉȦÄÎÏÍÕ ÂÕÆÅÒÕ\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зміг відкрити необхідний DirectShow кодек: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Не зміг завантажити чи ініціалізувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КІНЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку послідовності заголовків\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати послідовність заголовків!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення послідовності заголовків!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана послідовність заголовків!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення послідовності заголовків!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вихідний буфер аудіо\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Невідомий чи загублений аудіо формат, програю без звуку\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовнішній фільтр обробки, макс q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Відео атрибут '%s' не підтримується вибраними vo & vd.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер відео кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер аудіо кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Відкриваю відео декодер: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Відкриваю аудіо декодер: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "відновлення відео: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "відновлення аудіо: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Збій ініціалізації VDecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Збій ініціалізації ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Збій підготування ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d байт вхідному буферу\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d + %d = %d байт вихідному буферу\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ lirc...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "÷É ÎÅ ÚÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛŠצÄÄÁÌÅÎÅ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "îÅ×ÄÁÌŠצÄËÒÉÔÔÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ lirc!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "îÅ×ÄÁÌÅ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ LIRC %s!\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення підтримки lirc...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Ви не зможете використовувати ваше віддалене керування\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале відкриття підтримки lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конфігурації LIRC %s!\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ×¦ÄÅÏ Æ¦ÌØÔÒ '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ×¦ÄÅÏ Æ¦ÌØÔÒ '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "÷¦ÄËÒÉ×ÁÀ צÄÅÏ Æ¦ÌØÔÒ: "
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти відео фільтр '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо відкрити відео фільтр '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Відкриваю відео фільтр: "
 //-----------------------------
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦Ä¦ÂÒÁÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÕ ÓÈÅÍÕ ËÏÌØÏÒ¦×, ÎÁצÔØ ÄÏÄÁ×ÛÉ 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу підібрати загальну схему кольорів, навіть додавши 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: ëÏÄÅË ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×É× sh->disp_w ÔÁ sh->disp_h, ÓÐÒÏÂÕÀ ϦÊÔÉ ÃÅ.\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config ÚÁÐÉÔ - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦Ä¦ÂÒÁÔÉ Ð¦ÄÈÏÄÑÝÕ ÓÈÅÍÕ ËÏÌØÏÒ¦× - ÐÏ×ÔÏÒ Ú -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "÷¦ÄÎÏÛÅÎÎÑ ÓÔÏҦΠ%.2f:1 - ÍÁÓÛÔÁÂÕÀ ÁÂÉ ÓËÏÒÅËÔÕ×ÁÔÉ.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "÷¦ÄÎÏÛÅÎÎÑ ÓÔÏҦΠÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ - ÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую обійти це.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запит - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу підібрати підходящу схему кольорів - повтор з -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "ðÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
-#define MSGTR_FileSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÆÁÊÌ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "÷ɦÒ..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎ¦Ê ÁÕÄ¦Ï ËÁÎÁÌ..."
-#define MSGTR_FontSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ..."
-#define MSGTR_PlayList "óÐÉÓÏË ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ"
-#define MSGTR_Equalizer "åË×ÁÌÁÊÚÅÒ"
-#define MSGTR_SkinBrowser "ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÖÕÐÁΦ×"
-#define MSGTR_Network "ðÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ Ú ÍÅÒÅÖ¦..."
-#define MSGTR_Preferences "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "îÅÍÁ¤ צÄËÒÉÔÏÇÏ ÎÏÓ¦À."
-#define MSGTR_VCDTrack "äÏÒ¦ÖËÁ VCD %d"
+#define MSGTR_About "Про програму"
+#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Вибір..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовнішній аудіо канал..."
+#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..."
+#define MSGTR_PlayList "Список програвання"
+#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
+#define MSGTR_Network "Програвання з мережі..."
+#define MSGTR_Preferences "Налаштування"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Немає відкритого носію."
+#define MSGTR_VCDTrack "Доріжка VCD %d"
 #define MSGTR_NoChapter "No chapter"
 #define MSGTR_Chapter "Chapter %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "îÅÍÁ¤ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ."
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Немає завантаженого файлу."
 
 // --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "ôÁË"
-#define MSGTR_Cancel "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
-#define MSGTR_Add "äÏÄÁÔÉ"
-#define MSGTR_Remove "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
-#define MSGTR_Clear "÷ÉÞÉÓÔÉÔÉ"
-#define MSGTR_Config "ëÏÎƦÇÕÒÕ×ÁÔÉ"
-#define MSGTR_ConfigDriver "ëÏÎƦÇÕÒÕ×ÁÔÉ ÄÒÁÊ×ÅÒ"
-#define MSGTR_Browse "ðÒÏÇÌÑÄÁÔÉ"
+#define MSGTR_Ok "Так"
+#define MSGTR_Cancel "Скасувати"
+#define MSGTR_Add "Додати"
+#define MSGTR_Remove "Видалити"
+#define MSGTR_Clear "Вичистити"
+#define MSGTR_Config "Конфігурувати"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Конфігурувати драйвер"
+#define MSGTR_Browse "Проглядати"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÎÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ×¦ÄÍÁÌØÏ×Õ×ÁÎÎÑ ÂÕÆÅÒÕ."
-#define MSGTR_NEMFMR "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÎÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÅÎÀ."
-#define MSGTR_IDFGCVD "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ×¦ÄÐÏצÄÎÏÇÏ ÄÏ GUI ×ÉȦÄÎÏÇÏ ×¦ÄÅÏ ÄÒÁÊ×ÅÒÕ."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "÷ÉÂÁÞÔÅ, ×É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÇÒÁÔÉ ÎÅ-MPEG ÆÁÊÌÉ ÎÁ ×ÁÛÏÍÕ DXR3/H+ ÐÒÉÓÔÒϧ ÂÅÚ ÐÅÒÅËÏÄÕ×ÁÎÎÑ.\nâÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×צÍËΦÔØ lavc ÁÂÏ fame × ÐÁÎÅ̦ ËÏÎƦÇÕÒÕ×ÁÎÎÑ DXR3/H+."
+#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистачає пам'яті для відмальовування буферу."
+#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистачає пам'яті для відображення меню."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено відповідного до GUI вихідного відео драйверу."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристрої без перекодування.\nБудь ласка, ввімкніть lavc або fame в панелі конфігурування DXR3/H+."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÍÉÌËÁ Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d  : %s" 
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d: widget ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÁÌÅ ÄÏ ÃØÏÇÏ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ \"section\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d: widget ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÁÌÅ ÄÏ ÃØÏÇÏ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d: ÃÅÊ widget (%s) ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÃÀ subsection"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "çÌÉÂÉÎÁ ËÏÌØÏÒÕ Â¦ÔÏ×ϧ ËÁÒÔÉ Õ 16 Â¦Ô ¦ ÍÅÎÛŠΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ÆÁÊÌ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE ÚÁÐÁËÏ×ÁÎÉÊ TGA ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÕ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "ÐÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ 24-Â¦Ô Õ 32-Â¦Ô (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ÎÅצÄÏÍÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ÎÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "ÏÇÏÌÏÛÅÎÏ ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÛÒÉÆÔ¦×\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "ÆÁÊÌ ÛÒÉÆÔÕ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "ÆÁÊÌ ÏÂÒÁÚ¦× ÛÒÉÆÔÕ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ÎŦÓÎÕÀÞÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÛÒÉÆÔÕ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "öÕÐÁÎ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "öÕÐÁÎÉ:"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файлі конфігурації жупана, рядок %d  : %s" 
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: цей widget (%s) не підтримує цю subsection"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Глибина кольору бітової карти у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "файл не знайдений (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не підтримується (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "невідомий тип файлу (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка перетворення 24-біт у 32-біт (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистачає пам'яті\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифтів\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образів шрифту не знайдений\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "неіснуючий ідентифікатор шрифту (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конфігурації жупана (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "ðÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
-#define MSGTR_MENU_Open "÷¦ÄËÒÉÔÉ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "çÒÁÔÉ ÆÁÊÌ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "çÒÁÔÉ VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "çÒÁÔÉ DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "çÒÁÔÉ URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "÷ÉËÉÎÕÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÚÏ×ΦÛÎ¦Ê ÁÕÄ¦Ï ÆÁÊÌ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "÷¦ÄÔ×ÏÒÅÎÎÑ"
-#define MSGTR_MENU_Play "çÒÁÔÉ"
-#define MSGTR_MENU_Pause "ðÁÕÚÁ"
-#define MSGTR_MENU_Stop "úÕÐÉÎÉÔÉ"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÐÏÔ¦Ë"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÏÔ¦Ë"
-#define MSGTR_MENU_Size "òÏÚͦÒ"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "îÏÒÍÁÌØÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "ðÏÄצÊÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "ðÏ×ÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
+#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення"
+#define MSGTR_MENU_Play "Грати"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік"
+#define MSGTR_MENU_Size "Розмір"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "çÒÁÔÉ ÄÉÓË..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "ðÏËÁÚÁÔÉ DVD ÍÅÎÀ"
-#define MSGTR_MENU_Titles "ôÉÔÒÉ"
-#define MSGTR_MENU_Title "ôÉÔÒ %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(ÎÅÍÁ)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "òÏÚĦÌÉ"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "òÏÚÄ¦Ì %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "á×ÔÏ ÍÏ×Á"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "íÏ×Á ÓÕÂÔÉÔÒ¦×"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÖÕÐÁΦ×"
-#define MSGTR_MENU_Exit "÷ÉȦÄ..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "ôÉÛÁ"
-#define MSGTR_MENU_Original "÷ÉȦÄÎÉÊ"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "÷¦ÄÎÏÛÅÎÎÑ ÓÔÏÒ¦Î"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "áÕÄ¦Ï ÄÏÒ¦ÖËÁ"
-#define MSGTR_MENU_Track "äÏÒ¦ÖËÁ %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "÷¦ÄÅÏ ÄÏÒ¦ÖËÁ"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
+#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(нема)"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитрів"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша"
+#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка"
+#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio "áÕĦÏ"
-#define MSGTR_EQU_Video "÷¦ÄÅÏ"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "ëÏÎÔÒÁÓÔ: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "ñÓËÒÁצÓÔØ: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "ôÏÎ: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "îÁÓÉÞÅΦÓÔØ: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "ðÅÒÅÄÎ¦Ê ì¦×ÉÊ"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "ðÅÒÅÄÎ¦Ê ðÒÁ×ÉÊ"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "úÁÄÎ¦Ê ì¦×ÉÊ"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "úÁÄÎ¦Ê ðÒÁ×ÉÊ"
-#define MSGTR_EQU_Center "ãÅÎÔÒÁÌØÎÉÊ"
-#define MSGTR_EQU_Bass "âÁÓ"
-#define MSGTR_EQU_All "õÓ¦"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "ëÁÎÁÌ 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "ëÁÎÁÌ 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "ëÁÎÁÌ 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "ëÁÎÁÌ 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "ëÁÎÁÌ 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "ëÁÎÁÌ 6:"
+#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо"
+#define MSGTR_EQU_Video "Відео"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий"
+#define MSGTR_EQU_Center "Центральний"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
+#define MSGTR_EQU_All "Усі"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "ûÌÑÈ"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "÷ÉÂÒÁΦ ÆÁÊÌÉ"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "æÁÊÌÉ"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "äÅÒÅ×Ï ËÁÔÁÌÏÇÕ"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "óÕÂÔÉÔÒÉ Ê OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "ëÏÄÅËÉ Ê demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "ò¦ÚÎÅ"
-
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "îÅÍÁ¤"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "äÏÓÔÕÐΦ ÄÒÁÊ×ÅÒÉ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "îÅ ÇÒÁÔÉ Ú×ÕË"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "îÏÒÍÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ Ú×ÕË"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÅË×ÁÌÁÊÚÅÒ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÄÏÄÁÔËÏ×Å ÓÔÅÒÅÏ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "ëÏÅƦæÅÎÔ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "úÁÔÒÉÍËÁ ÁÕĦÏ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÏÄצÊÎÅ ÂÕÆÅÒÕ×ÁÎÎÑ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÑÍÉÊ ×ÉצÄ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÏÐÕÓË ËÁÄÒ¦×"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ×ÉËÉÄÕ×ÁÎÎÑ ËÁÄÒ¦× (ÎÅÂÅÚÐÅÞÎÏ)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "ðÅÒÅÇÏÒÎÕÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÏÇÏÒÉ ÎÏÇÁÍÉ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне"
+
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "ôÁÊÍÅÒ ÔÁ ¦ÎĦËÁÔÏÒÉ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "ìÉÛȘ̌ΦÊËÉ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "ôÁÊÍÅÒ, ÐÒÏÃÅÎÔÉ ÔÁ ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ÞÁÓ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "óÕÂÔÉÔÒÉ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "úÁÔÒÉÍËÁ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Ë/c:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "úÁÂÏÒÏÎÉÔÉ Á×ÔÏÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÓÕÂÔÉÔÒ¦×"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ÓÕÂÔÉÔÒÉ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "ðÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ ×ËÁÚÁΦ ÓÕÂÔÉÔÒÉ ÄÏ ÆÏÒÍÁÔÕ MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "ðÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ ×ËÁÚÁΦ ÓÕÂÔÉÔÒÉ ÄÏ ÆÏÒÍÁÔÕ SubViewer (SRT)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ/ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ ÐÅÒÅËÒÉÔÔÑ ÓÕÂÔÉÔÒ¦×"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "ûÒÉÆÔ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "æÁËÔÏÒ ÛÒÉÆÔÕ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "á×ÔÏ Ñ˦ÓÔØ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÎÅÐÅÒÅÍÅÖÅÎÉÊ AVI ÐÁÒÓÅÒ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "ðÅÒÅÂÕÄÕ×ÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓ, ÑËÝÏ ÔÒÅÂÁ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "äÒÁÊ×ÅÒ ×¦ÄÅÏ ÓÏÄÅËÕ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "äÒÁÊ×ÅÒ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅËÕ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "ò¦×ÅÎØ OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "óÕÂÔÉÔÒÉ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "ûÒÉÆÔ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "ëÏÄÅË Ê demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "ëÅÛ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "îÅ ÚÁÂÕÄØÔÅ, ÝÏ ×ÁÍ ÔÒÅÂÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ ÄÌÑ ÎÁÂÕÔÔÑ ÞÉÎÎÏÓÔ¦ ÄÅÑËÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "÷¦ÄÅÏ ËÏÄÅË:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Використовувати FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
@@ -524,33 +524,33 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "âÅÚ Á×ÔÏÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "ðÒÏÐÏÒæÊÎÏ ÛÉÒÉΦ ËÁÄÒÕ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "ðÒÏÐÏÒæÊÎÏ ×ÉÓÏÔ¦ ËÁÄÒÕ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "ðÒÏÐÏÒæÊÎÏ Ä¦ÁÇÏÎÁ̦ ËÁÄÒÕ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "ëÏÄÕ×ÁÎÎÑ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "òÏÚÐÌÉ×ÁÎÎÑ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "ïÂ×ÅÄÅÎÎÑ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "íÁÓÛÔÁ ÔÅËÓÔÕ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "íÁÓÛÔÁ OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "ëÅÛ on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "òÏÚÍ¦Ò ËÅÛÕ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "óÔÁÒÔÕ×ÁÔÉ × ÐÏÌÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "úÂÅÒ¦ÇÁÔÉ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ×¦ËÎÁ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна"
 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ Ì¦Î¦ÊËÕ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ÐÒÉÓÔÒ¦Ê:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ÐÒÉÓÔÒ¦Ê:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "ëÁÄÒ¦× ÎÁ ÓÅËÕÎÄÕ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÎÅÁËÔÉ×ΊצËÎÏ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI ÒÏÚÒÏÂËÕ ÓÐÏÎÓÏ×ÁÎÏ UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "ÆÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ÐÏÍÉÌËÁ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ..." 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..." 
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-uk.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-uk.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-uk.h.charset	Thu Nov  2 12:45:10 2006
@@ -1 +1 @@
-KOI8-U
+UTF-8



More information about the MPlayer-translations mailing list