[MPlayer-translations] r18924 - in trunk/DOCS/xml/hu: codecs.xml ports.xml usage.xml

Gabrov subversion at mplayerhq.hu
Thu Jul 6 11:21:02 CEST 2006


Author: Gabrov
Date: Thu Jul  6 11:21:01 2006
New Revision: 18924

Modified:
   trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml

Log:
DOCS/xml/hu synced with r18923

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml	Thu Jul  6 11:21:01 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18637 -->
+<!-- synced with r18824 -->
 <chapter id="codecs">
 <title>Codec-ek</title>
 
@@ -789,7 +789,7 @@
 make install
 </screen>
 Binárisok nem tölthetõek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel feltelepítheted
-Debian csomagokból <ulink url="http://hpisi.nerim.net">Christian Marillat weboldaláról</ulink>,
+Debian csomagokból <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldaláról</ulink>,
 vagy Mandrake/Mandriva RPM-bõl a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-rõl, RedHat RPM-bõl
 pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tól.
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml	Thu Jul  6 11:21:01 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r18673 -->
+<!-- synced with r18923 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Portok</title>
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat
 az <application>MPlayerbõl</application>, <application>MEncoderbõl</application> és
 a betûtípusokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetõk
-<ulink url="http://hpisi.nerim.net/">a weboldaláról</ulink>.
+<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -500,7 +500,7 @@
 és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
 </para>
 
-<para>Solutions to common problems:</para>
+<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem>
@@ -694,12 +694,58 @@
 
 <sect1 id="macos">
 <title>Mac OS</title>
+
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> nem mûködik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
 de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és késõbbi verziók alatt.
-A javasolt fordító a GCC 3.x vagy késõbbi Apple féle
-változata. Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
-használhatod a macosx videó kimeneti vezérlõt is.
+A javasolt fordító a GCC 3.x vagy késõbbi Apple féle változata.
+Az alap fordítási környezetet az Apple
+<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
+telepítésével kapod meg.
+Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
+használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlõt is.
+</para>
+
+<para>
+Sajnos az alap környezet nem teszi lehetõvé az <application>MPlayer</application>
+összes képességének kihasználását.
+Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
+<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
+lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
+Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
+kezelõvel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
+</para>
+
+<para>
+Két független közül választhatsz:
+<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
+<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.
+Mindkettõ nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
+csomag, függõségek kezelése, csomagok egyszerû telepítése/frissítése/eltávolítása,
+stb...).
+A Fink biztosít elõfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
+bármi, míg a DarwinPorts csak forrásból történõ fordítást tesz lehetõvé.
+Ezen leírás szerzõje a DarwinPorts-ot választotta, azon egyszerû okból kifolyólag,
+hogy a beállítása sokkal egyszerûbb.
+A késõbbi példák mind DarwinPorts-on alapszanak.
+</para>
+
+<para>
+Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
+<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
+Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
+fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végzõ rendszer.
+Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
+is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelõ detektálásához.
+Ezután hasonló módon telepítheted a <application>fontconfig</application>-ot:
+<screen>sudo port install fontconfig</screen>
+Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application>
+<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
+<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
+környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja
+a DarwinPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat):
+<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
 </para>
 
 <sect2 id="osx_gui">
@@ -735,9 +781,8 @@
 A CVS modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
 
 <screen>
-cvs -d:pserver:anonymous at mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer login
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous at mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P mplayerosx
-cvs -z3 -d:pserver:anonymous at mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P main
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
 </screen>
 </para>
 
@@ -748,11 +793,11 @@
 <screen>
 MPlayer_forras_konyvtar
    |
-   |--->main           (MPlayer CVS forrás)
+   |--->main           (MPlayer Subversion forrás)
    |
-   |--->main_noaltivec (MPlayer CVS forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
+   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
    |
-   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X CVS forrás)
+   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion forrás)
 </screen>
 
 Elõször a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml	Thu Jul  6 11:21:01 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with r17865 -->
+<!-- synced with r18917 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Használat</title>
 
@@ -358,9 +358,8 @@
 </para>
 
 <para>
-Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerû. Majd ha az EDL rendszer elér egy bizonyos
-fejlettségi szintet, egy XML alapú fájl formátum lesz implementálva valószínûleg
-(megtartva a kompatibilitást visszafelé, a régi EDL formátumokkal).
+Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerû. A fájl minden sora megadja, hogy
+mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
 </para>
 
 <sect2 id="edl_using">
@@ -393,10 +392,12 @@
 
 <para>
 Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
-<option>-edlout &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót. Lejátszás közben, ha meg akarod
-jelölni az elõzõ két másodpercet kihagyásra, nyomd meg az <keycap>i</keycap>
-billentyût. A megfelelõ bejegyzés bekerül a fájlba erre az idõszakra. Ezután
-kézzel tetszõlegesen beigazíthatod az EDL fájlt.
+<option>-edlout &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
+nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyût a kihagyandó rész elejének és
+végének a megjelöléséhez. A megfelelõ bejegyzés bekerül a fájlba erre az
+idõszakra. Ezután kézzel tetszõlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
+megváltoztathatod az alapértelmezett mûveletet, ami az egyes sorok által
+leírt blokkok kihagyása.
 </para>
 </sect2>
 



More information about the MPlayer-translations mailing list