[MPlayer-translations] r21642 - trunk/DOCS/xml/README.maintainers
torinthiel
subversion at mplayerhq.hu
Sun Dec 17 09:41:25 CET 2006
Author: torinthiel
Date: Sun Dec 17 09:41:25 2006
New Revision: 21642
Modified:
trunk/DOCS/xml/README.maintainers
Log:
- there's no <book lang=""> for ages, it's automated
- another CVS -> SVN
Modified: trunk/DOCS/xml/README.maintainers
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/README.maintainers (original)
+++ trunk/DOCS/xml/README.maintainers Sun Dec 17 09:41:25 2006
@@ -28,10 +28,7 @@
2) Make sure to create a 'Makefile' for the translation -- you can
use 'en/Makefile' as an example.
-3) Set <book lang="XX"> to your language code if the DocBook XSL
- stylesheets support it.
-
-4) If you want to use a customized XSL stylesheet, create one and name it
+3) If you want to use a customized XSL stylesheet, create one and name it
'html-common.xsl'. Also create two additional XSL stylesheets
('html-single.xsl' and 'html-chunk.xsl'), with content such as this:
@@ -62,7 +59,7 @@
Including it can (and will) break building of documentation if chunk.xsl
is installed at a nonstandard location.
-5) If you wish to change the output encoding of generated files, create
+4) If you wish to change the output encoding of generated files, create
html-common.xsl as suggested in step 4) and add strings such as these
somewhere between the <xsl:stylesheet ...> and </xsl:stylesheet> tags
(please, pay attention to quotes):
@@ -70,17 +67,15 @@
<xsl:param name="chunker.output.encoding" select="'your_encoding'"/>
<xsl:output encoding="your_encoding"/>
- Use ru/html-common.xsl as example.
-
-6) If you are using your own HTML stylesheet, edit your Makefile and set
+5) If you are using your own HTML stylesheet, edit your Makefile and set
the HTML_STYLESHEET variable to its name. Please, don't call your HTML
stylesheet 'default.css'.
-7) In each translated file after the <?xml ... ?> tag you must put a note
- like <!-- synced with 1.2 -->, where 1.2 is the revision of corresponding
+6) In each translated file after the <?xml ... ?> tag you must put a note
+ like <!-- synced with 2 -->, where 2 is the revision of corresponding
English file (see comment at the top of file).
-8) While your translation isn't finished, you can change USE_SYMLINKS
+7) While your translation isn't finished, you can change USE_SYMLINKS
to "yes" in your Makefile. This will help you testing your translation:
English files will be used instead of untranslated ones, when generating
HTML docs.
More information about the MPlayer-translations
mailing list