[MPlayer-translations] r19413 - in trunk/DOCS/xml/fr: audio.xml bugreports.xml cd-dvd.xml codecs.xml documentation.xml faq.xml formats.xml history.xml install.xml mail-lists.xml mencoder.xml ports.xml skin.xml tvinput.xml usage.xml users-vs-dev.xml video.xml

gpoirier subversion at mplayerhq.hu
Wed Aug 16 13:06:41 CEST 2006


Author: gpoirier
Date: Wed Aug 16 13:06:40 2006
New Revision: 19413

Modified:
   trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/formats.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/history.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/install.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/mail-lists.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/video.xml

Log:
m-x whitespace-cleanup


Modified: trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -9,20 +9,20 @@
 Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est parce que
 <application>MPlayer</application> se base sur une fonction des pilotes écrits
 <emphasis>correctement</emphasis> pour maintenir une synchro audio/vidéo correcte.
-Malheureusement, certains auteurs de pilotes n'ont que faire de cette fonction: elle 
+Malheureusement, certains auteurs de pilotes n'ont que faire de cette fonction: elle
 n'est pas requise pour jouer des MP3 ou des effets sonores.
 </para>
 
 <para>
 D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
 ou <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> fonctionnent probablement
-autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur 
-synchro interne. Des mesures ont montré que leurs méthodes n'étaient pas aussi 
+autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
+synchro interne. Des mesures ont montré que leurs méthodes n'étaient pas aussi
 efficaces que celles de <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
 <para>
-Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit 
+Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit
 ne provoquera pas de désynchro A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers
 très mal créés (voir la page de man pour les solutions).
 </para>
@@ -51,7 +51,7 @@
 <para>
   Si le son comporte des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
   unmasking comme décrit plus en détail dans la section <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
-  
+
 </para>
 </sect1>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -45,7 +45,7 @@
 Un problème qui peut survenir quelque fois est 'cela marchait avant, et
 plus maintenant...'.
 Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement
-le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs 
+le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs
 occasionnels.
 </para>
 <para>
@@ -55,7 +55,7 @@
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>.
 </para>
 <para>
-Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté 
+Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté
 client.
 Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue:
 <screen>
@@ -77,7 +77,7 @@
 <para>
 Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point
 où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique &mdash; qui est,
-chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle 
+chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle
 de recherche par moitié.
 Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous
 "Le problème est-il déjà présent à ce moment?".
@@ -90,7 +90,7 @@
 plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si
 vous devez y revenir.
 (Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une
-version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre 
+version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre
 source original, vous devrez tout recompiler dedans quand vous reviendrez
 à la version présente.)
 </para>
@@ -178,7 +178,7 @@
 <para>
 Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-et envoyez votre rapport à 
+et envoyez votre rapport à
 <ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> où vous pourrez en discuter.
 </para>
 <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -7,7 +7,7 @@
 <title>Lecteurs CD/DVD</title>
 
 <para>
-Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture, 
+Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
 bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
 Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse:
 </para>
@@ -15,7 +15,7 @@
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
 Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
-haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Diminuer la vitesse peut alors 
+haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Diminuer la vitesse peut alors
 empêcher la perte de données dans ces circonstances.
 </para></listitem>
 
@@ -80,7 +80,7 @@
 </screen>
 </para>
 
-<para>DMA: 
+<para>DMA:
 <screen>
 sysctl hw.ata.atapi_dma=1
 </screen>
@@ -116,8 +116,8 @@
 <systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
 Ces deux bibliothèques sont contenues dans le sous-répertoire
 <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire
-source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les 
-installer séparément. Nous avons opté pour cette solution car nous devions corriger 
+source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les
+installer séparément. Nous avons opté pour cette solution car nous devions corriger
 un bug de <systemitem>libdvdread</systemitem>, et appliquer un patch qui ajoute
 <emphasis role="bold">un cache pour les clés CSS cassées</emphasis> à
 <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Le résultat est bien plus rapide car les clés
@@ -134,7 +134,7 @@
 </para>
 
 <note><para>
-En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou 
+En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
 tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi avoir
 besoin que leur code de région soit bien paramétré.
 </para></note>
@@ -322,7 +322,7 @@
 fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
 </para></listitem>
 
-<listitem><para> La définition d'un Video CD standard est appelée le 
+<listitem><para> La définition d'un Video CD standard est appelée le
 Philips "White Book" et n'est généralement disponible qu'en ligne étant donné
 qu'il doit être acheter chez Philips. Plus information détailé sur le Video
 CD peut être trouvé sur <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager documentation</ulink>.

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -55,7 +55,7 @@
   FLI/FLC
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> de 
+  <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> de
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, et
   <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> en utilisant les
   librairies RealPlayer
@@ -361,7 +361,7 @@
 codecs utilisés dans les fichiers AVI et MOV.
 Dans  le passé ces fichiers étaient décodés par des codecs Win32 binaires, mais
 maintenant nous avons des <emphasis role="bold">codecs natifs</emphasis> pour
-la plupart d'entre eux en utilisant 
+la plupart d'entre eux en utilisant
 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
 </para>
 </sect2>
@@ -390,7 +390,7 @@
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>.
 Extrayez-les dans le répertoire
 <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>.
-Si vous voulez les placer à un endroit différent, passez l'option 
+Si vous voulez les placer à un endroit différent, passez l'option
 <option>--with-reallibdir</option> à <command>configure</command>.
 </para>
 
@@ -474,8 +474,8 @@
 <title>Sorenson</title>
 
 <para>
-Sorenson est un codec vidéo développé par Sorenson Media et licencié à Apple qui 
-le distribue avec son <application>Lecteur QuickTime</application>. Nous sommes 
+Sorenson est un codec vidéo développé par Sorenson Media et licencié à Apple qui
+le distribue avec son <application>Lecteur QuickTime</application>. Nous sommes
 actuellement capables de décoder toutes les versions des fichiers Sorenson avec les
 décodeurs suivants:
 </para>
@@ -488,7 +488,7 @@
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - décodage supporté par un
-  <emphasis role="bold">codec natif</emphasis> 
+  <emphasis role="bold">codec natif</emphasis>
   (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -574,7 +574,7 @@
 </para>
 <para>
   Au moins avec <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  les requièrements en encodage sont moins mauvais que ce dont on est habitué 
+  les requièrements en encodage sont moins mauvais que ce dont on est habitué
   avec le MPEG-4 ASP.
   Par exemple, sur un Athlon 1733 MHz un encodage DVD typique devrait marcher
   à 5-15fps.
@@ -600,7 +600,7 @@
 </para>
 <para>
   Si vous voulez une façon rapide et facile de savoir si il y a eu des
-  changements récents du décodage H.264 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, 
+  changements récents du décodage H.264 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
   vous devriez garder un oeil sur
   <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">Interface Web du Subversion de FFmpeg</ulink>.
 </para>
@@ -616,7 +616,7 @@
     svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
   --></screen>
   Les sources de <application>MPlayer</application> sont mises à jour lorsque survient
-  un changement de l'API de <systemitem class="library">x264</systemitem>, 
+  un changement de l'API de <systemitem class="library">x264</systemitem>,
   donc il est toujours conseillé d'utiliser la version Subversion de
   <application>MPlayer</application>.
   Peut-être cette situtation changera quand et si une "release" de
@@ -692,7 +692,7 @@
   Voxware audio (en utilisant la DLL DirectShow)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  alaw et ulaw, formats divers gsm, adpcm, pcm et autres vieux codecs audio 
+  alaw et ulaw, formats divers gsm, adpcm, pcm et autres vieux codecs audio
   simples
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -777,8 +777,8 @@
 Ce codec (sélectionné par -ac hwmpa) passe directement les paquets audio
 MPEG vers les décodeurs matériels, comme creux trouvés dans les cartes
 DVB et les adaptateurs DXR2.
-Ne l'employez pas en combinaison avec n'importe quel autre dispositif de sortie 
-audio (comme OSS et ALSA) qui n'est pas capable de le décoder (vous n'entendriez 
+Ne l'employez pas en combinaison avec n'importe quel autre dispositif de sortie
+audio (comme OSS et ALSA) qui n'est pas capable de le décoder (vous n'entendriez
 que du bruit blanc).
 </para>
 </sect2>
@@ -876,7 +876,7 @@
 <sect2 id="amr">
 <title>codecs AMR</title>
 <para>
-Adaptive Multi-Rate codec de voix est utilisé dans les téléphones mobiles de 
+Adaptive Multi-Rate codec de voix est utilisé dans les téléphones mobiles de
 troisième génération (3G).
 L'implémentation de référence est disponible depuis
 <ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
@@ -886,7 +886,7 @@
 Pour activer le support, télécharger les sources pour les codecs
 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
 et
-<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>, 
+<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>,
 mettez les dans le répertoire là où vous avez dézippé le source de
 <application>MPlayer</application> et lancez les commandes suivantes:
 <screen>
@@ -901,7 +901,7 @@
 habituelle de <application>MPlayer</application>
 </para>
 </sect2>
- 	 
+
 </sect1>
 
 <!-- ********** -->

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -114,10 +114,10 @@
 
 <itemizedlist>
 <title>Fonctionnalités de <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><simpara>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers 
+<listitem><simpara>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers
 et de décodeurs de <application>MPlayer</application></simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Encodage dans tous les codecs 
+  Encodage dans tous les codecs
   <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> de ffmpeg
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -145,15 +145,15 @@
   Copie de flux (stream)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option 
+  Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
   <option>-mc 0</option>)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Correction FPS avec l'option <option>-ofps</option> (utile 
+  Correction FPS avec l'option <option>-ofps</option> (utile
   pour l'encodage d'un VOB 29.97fps en AVI 24fps)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand, 
+  Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand,
   flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -187,7 +187,7 @@
 &usage.xml;
 &cd-dvd.xml;
 &faq.xml;
- 	 
+
 &formats.xml;
 &codecs.xml;
 &video.xml;

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
 <!--synced with 1.102 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">   
+<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Foire Aux Questions</title>
 
 <qandaset defaultlabel="qanda">
@@ -24,7 +24,7 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion 
+il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -49,7 +49,7 @@
 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la 
+et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
 liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -81,12 +81,12 @@
 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
 mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
 déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
-n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème, 
+n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
 restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
 stable, ou mettez à niveau fréquemment.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de <application>MPlayer</application>?
@@ -108,7 +108,7 @@
 </screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas !
@@ -196,12 +196,12 @@
 Comment puis-je faire une copie d'écran ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour 
+Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
 pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
 sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
 </para>
 <para>
-Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le 
+Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le
 filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
 et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
 </para></answer>
@@ -234,7 +234,7 @@
 <listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et
 le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus video_out)</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>	 
+<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
 <listitem><para>utilisation CPU de video_out</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
@@ -254,7 +254,7 @@
 <listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse originale</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option 
+La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
 <option>-quiet</option> pour les faire disparaitre.
 Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
 C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
@@ -276,7 +276,7 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que 
+Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que
 j'ai utilisé pour un fichier en particulier, c'est à dire <filename>movie.avi</filename>?
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -344,7 +344,7 @@
 de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
 </para></answer>
 </qandaentry>
-	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film?
@@ -387,14 +387,14 @@
 Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
 </para></question>
 <answer><para>
 Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
-ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes 
+ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
 <application>md5sum</application>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -422,7 +422,7 @@
 application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
 </para>
 <para>
-Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les 
+Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
 librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
 fois toutes les deux semaines).
 </para>
@@ -431,13 +431,13 @@
 il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
 importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
 (Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
-Windows Media 9). 
+Windows Media 9).
 </para>
 <para>
 Si vous avez ce problème vous avez deux options:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.</para></listitem>
-<listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de 
+<listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de
 prelink différentes. Voici les étapes à suivre:</para>
 <para>
 <orderedlist>
@@ -476,26 +476,26 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
-recompilez avec &quot;runtime CPU detection&quot; 
+recompilez avec &quot;runtime CPU detection&quot;
 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne, 
+Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne,
 mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
 </para></question>
 <answer><para>
-Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant 
-supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2 
+Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
+supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
 à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grande) 
+J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grande)
 lors de la lecture de fichiers sur mon portable.
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -530,7 +530,7 @@
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
- 	 
+
 <qandadiv id="faq-driver">
 <title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
 <qandaentry>
@@ -540,16 +540,16 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et à partir du
-moment où l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application> 
+moment où l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
 ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
-<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>. 
-Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la 
+<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
+Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
 <link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
 les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
 explicitement permet l'agrandissement logiciel.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Je viens juste d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux
@@ -576,8 +576,8 @@
 </programlisting>
 dans <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
 </para></answer>
-</qandaentry>	
- 
+</qandaentry>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
@@ -595,13 +595,13 @@
 L'audio va en désync lors de la lecture d'un fichier AVI.
 </para></question>
 <answer><para>
-Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne 
+Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne
 s'améliore pas, lisez
 <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link>
 et téléchargez le fichier par FTP.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Mon ordinateur joue les AVI DivX MS dans des résolutions ~ 640x300 et un son MP3 stéréo
@@ -612,14 +612,14 @@
 documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec
 <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Après avoir configuré votre 
+Après avoir configuré votre
 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
 vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
 </para></answer>
@@ -660,7 +660,7 @@
 option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
@@ -672,7 +672,7 @@
 Essayez le filtre audio <systemitem>resample</systemitem>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
@@ -683,12 +683,12 @@
 Il peut y avoir plusieurs raisons.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> 
-votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si 
+Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis>
+votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si
 c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez 
+Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
 l'option <option>-ni</option> pour trouver une solution.
 Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
 et/ou <option>-mc 0</option> peut aider.
@@ -698,7 +698,7 @@
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
-</qandaentry> 
+</qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
@@ -760,12 +760,12 @@
 "Encrypted VOB file!".
 </para></question>
 <answer><para>
-Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que 
-vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la 
+Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
+vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
 question précédente.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
@@ -795,7 +795,7 @@
 dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
@@ -864,7 +864,7 @@
 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
@@ -884,31 +884,31 @@
 Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
 générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
 sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
-pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en 
+pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
 informatique).
 <!--Veuillez lire
 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utilisé MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
 pour plus de détails.!-->
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
 </para></question>
 <answer><para>
 Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
-Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de 
+Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de
 <application>MEncoder</application> comme cela:
 <screen>
 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
 </screen>
-Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution 
+Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
 et utilisent le même codec.
 Vous pouvez aussi essayer
 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
 <application>avimerge</application> (font partie du panel d'outil de
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). 	 
+<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -928,13 +928,13 @@
 Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Comment puis-je réparer le rapport d'aspect d'un fichier AVI?
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous pouvez faire cela et on remercie l'option <option>-force-avi-aspect</option> 
+Vous pouvez faire cela et on remercie l'option <option>-force-avi-aspect</option>
 de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur l'aspect stocké
 dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
 <screen>
@@ -942,7 +942,7 @@
 </screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI!
@@ -984,7 +984,7 @@
 Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 fps?
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous devrez fixer le débit à la main avec l'option <option>-ofps</option>, 
+Vous devrez fixer le débit à la main avec l'option <option>-ofps</option>,
 depuis que ASF utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -1004,7 +1004,7 @@
 Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le 
+Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> à la fin de la commande
 <command>mplayer</command>):
 <screen>
@@ -1024,33 +1024,33 @@
 Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
 des versions plus tardives que 1.0pre7 de <application>MEncoder</application>?
 </para></question>
- 	 
+
 <answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage 
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage
 native MPEG-4 normalement incluse avec <application>MEncoder</application>,
 avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
-(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et 
-le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo) 
+(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
+le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
 Cela amène les gens à penser que
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie 
-d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux 
+était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
+d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
 le standard MPEG-4 que DivX ne le fait.
 Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est 'FMP4', mais vous
-pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de 
+pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de
 <application>MEncoder</application>.
 Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
 <screen>
   mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
 </screen>
 Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
-Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4 
+Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
 très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complèt (ASP).
 Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
 peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporte, mais que DivX
-ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">XviD</systemitem> est plus proche 
+ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">XviD</systemitem> est plus proche
 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> en terme de
 fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
 </para></answer>
@@ -1066,7 +1066,7 @@
 qui se situe dans l'arbre source de MPlayer.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI?
@@ -1074,11 +1074,11 @@
 <answer><para>
 Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
 <filename class="directory">TOOLS</filename> ou lisez
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage 
+<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage
 des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
- 	 
+
 <qandaentry>
 <question><para>
  MPlayer n'ira pas...

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/formats.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/formats.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/formats.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -14,13 +14,13 @@
 <para>
 Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un
 <emphasis role="bold">format de conteneur</emphasis>.
-Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG-1, MPEG-2, 
+Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG-1, MPEG-2,
 MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
 Exemples de <emphasis role="bold">formats</emphasis> de conteneur: MPG, AVI, ASF.
 </para>
 
 <para>
-En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un 
+En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un
 <emphasis role="bold">conteneur MPG</emphasis>. Par contre, la plupart des lecteurs
 ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG-1 et de l'audio
 MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le
@@ -257,7 +257,7 @@
 
 <para>
 Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia
-(<filename>.rm</filename>). 
+(<filename>.rm</filename>).
 Voici une liste des codecs <link linkend="realvideo">RealVideo</link> et <link
 linkend="realaudio">RealAudio</link> supportés.
 </para>
@@ -273,7 +273,7 @@
 Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg compressées,
 YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées.
 <application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis>
-également avec <application>MEncoder</application> en MPEG-4 (DivX)/etc!). 
+également avec <application>MEncoder</application> en MPEG-4 (DivX)/etc!).
 Le déplacement fonctionne.
 </para>
 </sect2>
@@ -344,15 +344,15 @@
 <sect2 id="nsv">
 <title>Fichiers NSV</title>
 <para>
-NSV (NullSoft Video) est un format utilisé par le lecteur 
+NSV (NullSoft Video) est un format utilisé par le lecteur
 <application>Winamp</application> pour faire du stream audio et vidéo.
 La vidéo est en VP3, VP5 ou VP6, l'audio en MP3, AAC ou VLB.
 La version audio uniquement de NSV a une extension <filename>.nsa</filename>.
 <application>MPlayer</application> peut lire les deux types de flux et fichiers NSV.
-Veuillez noter que la plupart des fichiers du 
+Veuillez noter que la plupart des fichiers du
 <ulink url="http://www.winamp.com">site de Winamp</ulink> utilisent de l'audio VLB,
 qui ne peut être décodé pour l'instant. De plus les flux de ce site nécessitent
-une couche suplémentaire de dépaquetage qui doit encore être implémentée (ces 
+une couche suplémentaire de dépaquetage qui doit encore être implémentée (ces
 fichiers sont de toute façon illisibles car ils utilisent de l'audio VLB).
 </para>
 </sect2>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/history.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/history.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
 <sect1 id="history">
 <title>Histoire</title>
- 
+
 <blockquote><para>
 Cela a commencé un an auparavant...
 J'ai essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/install.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -118,13 +118,13 @@
   <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA. 
+  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA.
   Au moins 0.9.0rc4 est requis.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optionnel, pour le support de la
   sortie audio JACK, requis seulement au moment de la compilation. Vous pouvez
-  l'obtenir depuis 
+  l'obtenir depuis
   <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. Il n'a pas
   d'options d'installation donc vous devez placer manuellement le fichier
   <filename>libbio2jack.a</filename> quelque part dans votre chemin de librairies
@@ -262,7 +262,7 @@
 <title>Cartes graphiques</title>
 
 <para>
-Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont 
+Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont
 <emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
 </para>
 
@@ -274,14 +274,14 @@
 Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle
 taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
 (même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
-  
+
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un
   <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
   d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
   Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son
-  installation et son utilisation. Il est important de faire cela 
+  installation et son utilisation. Il est important de faire cela
   <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>,
   sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section
   <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
@@ -305,9 +305,9 @@
   pour savoir si la sortie TV de votre carte est supportée sous Linux/<application>MPlayer</application>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent 
-  l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les 
-  anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, 
+  <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent
+  l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les
+  anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12,
   voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus anciennes, les cartes Trio n'ont pas
   ou peu d'accélération matérielle.
   </para></listitem>
@@ -354,7 +354,7 @@
 L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
 redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vf</option>,
 mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
-n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut 
+n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut
 être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
@@ -380,16 +380,16 @@
   GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
   <itemizedlist>
   <listitem><simpara>
-    XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement 
+    XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement
     lent et bogué en 800x600 at 16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480 at 16bpp</emphasis>
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération 
+    XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération
     matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
     FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
-    dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable. 
+    dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable.
     L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
@@ -414,7 +414,7 @@
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
     canaux AC3 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) au lieu de 2. Voir la section
-  <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous 
+  <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
   <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -505,9 +505,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour 
-l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est 
-d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la 
+Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
+l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
+d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
 section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
 </para>
 
@@ -519,11 +519,11 @@
 <title>À propos de l'interface graphique?</title>
 
 <para>
-La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les 
-menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK, 
+La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
+menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev,
 généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
-doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option 
+doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
 <option>--enable-gui</option> durant l'étape
 <filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter
 le binaire <command>gmplayer</command>.
@@ -541,10 +541,10 @@
 Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory">
 $PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), ou dans <filename class="directory">
 $HOME/.mplayer/skins</filename>.
-Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la 
-recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, 
-mais vous pouvez utiliser l'option <option>-skin <replaceable>nouvelleskin</replaceable></option>, 
-ou placer <literal>skin=nouvelleskin</literal> dans votre fichier de configuration 
+Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
+recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
+mais vous pouvez utiliser l'option <option>-skin <replaceable>nouvelleskin</replaceable></option>,
+ou placer <literal>skin=nouvelleskin</literal> dans votre fichier de configuration
 pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
 </para>
 </sect1>
@@ -555,7 +555,7 @@
 <title>Sous-titres et OSD</title>
 
 <para>
- <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film. 
+ <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
  Les formats suivants sont supportés:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
@@ -608,10 +608,10 @@
 vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
 (éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
-<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. 
+<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
 Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
-d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet 
-<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue 
+d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
+<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
 de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
 </para>
 </formalpara>
@@ -654,13 +654,13 @@
 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
 du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
 de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
-mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format. 
-Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente, 
+mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
+Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
 vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
 <application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
 
 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
- <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> 
+ <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
  <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
 </para>
 
@@ -674,8 +674,8 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal 
-avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il 
+<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal
+avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il
 possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
 <programlisting>
 FORMAT=TIME
@@ -695,17 +695,17 @@
 
 <para>
 Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold">
-faciliter l'édition/synchronisation/jointure/découpage</emphasis>. 
-Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, 
+faciliter l'édition/synchronisation/jointure/découpage</emphasis>.
+Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
 faites simplement un <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
-Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera créé dans le répertoire courant, 
-contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. 
+Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera créé dans le répertoire courant,
+contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>.
 Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.
 </para>
 
 <para>
 Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD',
-On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher 
+On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher
 le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.
 </para>
 </sect2>
@@ -762,13 +762,13 @@
   <!-- FIXME: this para should be before the list -->
   Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
   approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
-  sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8 
-  et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier 
+  sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8
+  et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier
   des sous-titres en <filename>&lt;nom_video&gt;.utf</filename>. Enregistrer
   de codepages différents en UTF-8 peut se faire en utilisant les programmes
   <command>konwert</command> ou <command>iconv</command>.
   </para><para>
-  
+
   <table>
   <title>Quelques liens:</title>
   <tgroup cols="2">
@@ -804,7 +804,7 @@
 
 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> <replaceable>~/.mplayer/font</replaceable></screen>
 
-Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître 
+Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître
 avec la touche <keycap>o</keycap>).
 </para>
 
@@ -859,11 +859,11 @@
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
-  <filename class="directory">.mplayer</filename> 
+  <filename class="directory">.mplayer</filename>
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
-  <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de 
+  <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de
   <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -891,21 +891,21 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez 
-rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la 
-synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être 
+<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
+rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
+synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
 réglé encore plus finement.
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC 
-(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près. 
-Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire 
-<application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau 
-configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous 
-pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers 
+<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC
+(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près.
+Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire
+<application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau
+configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous
+pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers
 du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux:
 <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
-Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier 
+Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier
 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante
   <programlisting>
        * We don't really want Joe User enabling more
@@ -918,19 +918,19 @@
    Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent
    la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors
    se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable
-   semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option 
-   <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmées durant 
-   l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC 
-   peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser 
+   semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option
+   <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmées durant
+   l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC
+   peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser
    la troisième méthode.
   </para></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option 
-  <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. 
+  <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
+  <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
   D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire 
+<note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire
 <application>MPlayer</application> setuid root sur un système multi-utilisateur !</emphasis>
 C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root.
 </para></note>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/mail-lists.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/mail-lists.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/mail-lists.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -49,7 +49,7 @@
 <listitem><para>
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"><application>MPlayer</application>-Matrox</ulink>
 </para>
-<para>Questions relatives aux cartes Matrox comme <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>, 
+<para>Questions relatives aux cartes Matrox comme <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>,
 les pilotes beta officiels de Matrox (pour XFree86 4.x.x), et matroxfb-TVout.
 </para></listitem>
 <listitem><para>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -305,7 +305,7 @@
 encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
 syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option
 <option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
-où se trouve le DVD copié 
+où se trouve le DVD copié
 Les options <option>-dvd-device</option> et
 <option>-cdrom-device</option>
 peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -18,7 +18,7 @@
 <sect2 id="debian">
 <title>Paquets Debian</title>
 <para>
-Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le 
+Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le
 répertoire source de <application>MPlayer</application>:
 
 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
@@ -44,7 +44,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour 
+Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour
 <application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application>
 et les polices depuis un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get)
 depuis sa <ulink url="http://hpisi.nerim.net/">page web</ulink>.
@@ -74,7 +74,7 @@
 <sect2 id="arm">
 <title>ARM</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> fonctionne sur les PDAs Linux avec un 
+<application>MPlayer</application> fonctionne sur les PDAs Linux avec un
 CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
 la plus facile d'obtenir <application>MPlayer</application> est de récupérer
 un des paquets
@@ -181,7 +181,7 @@
 uniquement dans <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
 <systemitem class="library">libvo</systemitem>
 et <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais pas
-dans <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Vous pouvez regarder 
+dans <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Vous pouvez regarder
 un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
 <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
 installé.
@@ -241,7 +241,7 @@
    % gmake
    ...
    gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
-        -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
+	-fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    Assembler: mplayer.c
    "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    "(stdin)", line 3567 : Syntax error
@@ -311,13 +311,13 @@
 <sect2 id="hp-ux">
 <title>HP UX</title>
 <para>
-Joe Page héberge un 
+Joe Page héberge un
 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur 
+<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur
 sa page web. Avec ses instructions la compilation devrait fonctionner sans
 modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO.
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et
 SDL 1.2.7 ou supérieur.
@@ -328,12 +328,12 @@
 être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
 Un bon substitut au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Créer le périphérique DVD
 scanne le bus SCSI avec:
 </para>
- 	 
+
 <screen>
 # ioscan -fn
 
@@ -341,42 +341,42 @@
 ...
 ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
 target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
-disk    4    8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis>  sdisk CLAIMED DEVICE     
-					<emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis> /dev/dsk/c1t2d0 
+disk    4    8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis>  sdisk CLAIMED DEVICE
+					<emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis> /dev/dsk/c1t2d0
 					<emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
 target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
 ctl     <emphasis role="bold">1</emphasis>    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
- 	                /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+			/dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
 ...
 </screen>
- 	 
+
 <para>
 La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
 L'instance de la carte pour le chemin hardware 8/16 est 1.
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
 </para>
- 	 
+
 <screen>
 # ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t
-<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> 
+<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable>
 /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
 </screen>
- 	 
+
 <para>
 Exemple:
 </para>
- 	 
+
 <screen>
 # ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
 </screen>
- 	 
+
 <para>
 Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs:
 </para>
- 	 
+
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
@@ -385,7 +385,7 @@
 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
 </screen>
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Cela signifie que la fonction <systemitem>.finite().</systemitem> n'est pas
 disponible dans la librairie standard math de HP-UX.
@@ -393,7 +393,7 @@
 Solution: Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa.
 </para>
 </listitem>
- 	 
+
 <listitem>
 <para>
 Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant:
@@ -401,13 +401,13 @@
 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
 </screen>
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Solution: Utiliser l'option extralibdir lors de configure
 <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
 </para>
 </listitem>
- 	 
+
 <listitem>
 <para>
 MPlayer segfaults avec un message comme celui-ci:
@@ -440,7 +440,7 @@
 <sect2 id="aix">
 <title>AIX</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> se compile parfaitement sous AIX 5.1, 
+<application>MPlayer</application> se compile parfaitement sous AIX 5.1,
 5.2 et 5.3, en utilisant GCC 3.3 ou plus.
 La compilation de <application>MPlayer</application> sous AIX 4.3.3
 et inférieur n'a pas été testé.
@@ -450,8 +450,8 @@
 </para>
 
 <para>
-Assurez vous d'utiliser GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) 
-pour construire <application>MPlayer</application>, autrement vous rencontreriez 
+Assurez vous d'utiliser GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>)
+pour construire <application>MPlayer</application>, autrement vous rencontreriez
 des problèmes si vous utilisez <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
 </para>
 
@@ -477,11 +477,11 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a 
+Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
 été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS
 de 4Front Technologies depuis
 <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www/opensound.com/aix/html</ulink>.
-4Front Technologies fourni librement les pilotes OSS pour un usage personnel 
+4Front Technologies fourni librement les pilotes OSS pour un usage personnel
 et non-commercial.
 </para>
 
@@ -498,13 +498,13 @@
   complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
   <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">Mplayer-cygwin</ulink>
   pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
-  Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la 
+  Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
   Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources
-  externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre 
+  externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">page de projets</ulink>.
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce
 toute simple est de mettre un raccourci sur votre bureau qui contient
@@ -519,7 +519,7 @@
   Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif
   (<option>-vo directx</option>). Vous pouvez aussi utiliser OpenGL et SDL,
   mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes
-  et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes. 
+  et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes.
   Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
   <option>-vo directx:noaccel</option>. Téléchargez les
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">fichiers d'entête DirectX 7</ulink>
@@ -531,11 +531,11 @@
   et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> ou
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (avec support des MTRR)</ulink>
-  et copiez le dans le répertoire 
+  et copiez le dans le répertoire
   <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> de votre arborescence
   <application>MPlayer</application>.
   Ouvrez une console et placez-vous dans ce répertoire. Ensuite tapez
-  
+
   <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
 
   et exécutez
@@ -543,7 +543,7 @@
   <screen>dhasetup.exe install</screen>
 
   en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter. Lorsque c'est
-  fait, copiez les fichiers <systemitem class="library">.so</systemitem> 
+  fait, copiez les fichiers <systemitem class="library">.so</systemitem>
   de <filename class="directory">vidix/drivers</filename> dans le répertoire
   <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> relatif à votre
   <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
@@ -552,7 +552,7 @@
   utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
   Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines
   palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
-  
+
   <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>palette</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
 
   où <replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
@@ -561,8 +561,8 @@
   <option>-vf noformat=<replaceable>palette</replaceable></option>
   l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
   ne plus l'utiliser de façon permanente.</para>
-  
-  
+
+
   <para>
    There are special codec packages for Windows available on our
    <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codecs page</ulink>
@@ -594,14 +594,14 @@
 Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
 </para>
 
-<para>Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers 
+<para>Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers
   <filename>.DAT</filename> ou <filename>.MPG</filename> que Windows affiche
   sur les VCDs. Cela fonctionne tout simplement comme cela (changez la lettre
   de votre lecteur de CD-ROM):</para>
 
 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
 
-<para>Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option> 
+<para>Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option>
   à la lettre de votre lecteur DVD-ROM:</para>
 
 <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titre&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
@@ -609,16 +609,16 @@
 <para>La console <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
   est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie
   ou utiliser l'option <option>-quiet</option> améliore les performances. Le
-  rendu direct (<option>-dr</option>) peut également aider. 
+  rendu direct (<option>-dr</option>) peut également aider.
   Si la lecture est erratique, essayez
   <option>-autosync 100</option>. Si certaines de ces options vous sont utiles,
   vous pouvez les placer dans votre fichier de config.</para>
 
 <note>
 
-<para>Sous Windows la détection CPU en cours d'execution (runtime CPU detection) 
-désactive le support SSE en raison de plantages récurrent et dur à tracer liés au SSE. 
-Si vous souhaitez avoir le support SSE sous Windows, vous devrez compiler sans 
+<para>Sous Windows la détection CPU en cours d'execution (runtime CPU detection)
+désactive le support SSE en raison de plantages récurrent et dur à tracer liés au SSE.
+Si vous souhaitez avoir le support SSE sous Windows, vous devrez compiler sans
 runtime CPU detection.
 </para>
 
@@ -668,12 +668,12 @@
   <application>MinGW</application> ne fournit pas par défaut.
   Configurez-le avec <option>--prefix=/mingw</option> et installez-le
   avant de compiler <application>MPlayer</application>.</para>
-  
+
 <para>De complètes instructions pour compiler <application>MPlayer</application>
 et les librairies nécessaires sont disponibles sur
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer 
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer
 MinGW HOWTO</ulink>.</para>
- 	   
+
 </sect2>
 
 
@@ -682,8 +682,8 @@
 <sect1 id="macos">
 <title>Mac OS</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures 
-à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur. 
+<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures
+à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur.
 Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure.
 Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7
 vous pouvez utiliser le pilote macosx de sortie vidéo.
@@ -708,7 +708,7 @@
 
 <para>
 Afin de compiler <application>MPlayerOSX</application> depuis le source
-vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>, 
+vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
 du module <systemitem>main</systemitem> et d'une copie du module CVS
 <systemitem>main</systemitem> renommé en <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
 <systemitem>mplayerosx</systemitem> est le frontend GUI,
@@ -725,7 +725,7 @@
 cvs -z3 -d:pserver:anonymous at mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P main
 </screen>
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Pour compiler <application>MPlayerOSX</application> vous aurez besoin de
 mettre en place quelque chose comme ceci:
@@ -739,16 +739,16 @@
    |
    |--->mplayerosx     (MPlayerOSX CVS source)
 </screen>
- 	 
+
 Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
 </para>
- 	 
-<para> 
+
+<para>
 Ensuite, réglez une variable globale:
 
 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Et, configure:
 </para>
@@ -786,8 +786,8 @@
 </para>
 
 <para>
-Vous pouvez aussi utiliser le projet <application>Xcode</application> 2.1; 
-le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus 
+Vous pouvez aussi utiliser le projet <application>Xcode</application> 2.1;
+le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus
 du tout en fonction.
 </para>
 </sect2>
@@ -797,7 +797,7 @@
 <title>Plateformes Exotiques</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> se lance sur bon nombre de plateformes exotiques, 
+<application>MPlayer</application> se lance sur bon nombre de plateformes exotiques,
 mais la plupart des changements spécifiques à ces systèmes n'ont pas été
 mergé dans l'arbre des sources officielles de <application>MPlayer</application>.
 Pour les instructions de build vous devriez vous référer à la documentation
@@ -826,7 +826,7 @@
 font des paquetages actualisés pour <application>MPlayer</application> et
 <application>MEncoder</application>.
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Nicholas Det de Genesi a réalisé un gros et puissant portage de
 <application>MPlayer</application> pour MorphOS.

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -168,7 +168,7 @@
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
- 
+
 <sect1 id="skin-file">
 <title>Le fichier skin</title>
 <para>
@@ -1120,43 +1120,43 @@
 Lisez les guidelines pour éviter les erreurs communes et produire
 un skin de haute qualité.
 </para>
- 	 
+
 <para>
-Nous voulons des skins que nous puissions ajouter à notre repository pour se 
-conformer à certain standards de qualité. Il y a aussi un nombre de choses que 
+Nous voulons des skins que nous puissions ajouter à notre repository pour se
+conformer à certain standards de qualité. Il y a aussi un nombre de choses que
 vous pouvez faire pour rendre notre vie plus simple.
 </para>
- 	 
+
 <para>
 En tant qu'exemple, vous pouvez jeter un oeil à la skin <systemitem>Blue</systemitem>,
 elle satisfait tous les critères listé ci-dessous depuis la version 1.5.
 </para>
- 	 
+
 <itemizedlist>
 <listitem><para>Chaque skin devra joindre un fichier
 <filename>README</filename> qui contiendra les informations sur
 vous, l'auteur, le copyright et les notices de licence et n'importe quoi d'autre
-que vous souhaitiez ajouter. Si vous désirez avoir un changelog, ce fichier est 
+que vous souhaitiez ajouter. Si vous désirez avoir un changelog, ce fichier est
 le bon endroit.</para></listitem>
- 	 
+
 <listitem><para>Il devrez y avoir un fichier <filename>VERSION</filename>
-avec rien de plus que le numéro de version de la skin sur une simple 
+avec rien de plus que le numéro de version de la skin sur une simple
 ligne (e.g. 1.0).</para></listitem>
- 	 
+
 <listitem><para>Les contrôles horizontaux et verticaux (sliders comme le volume
 ou la position) devront avoir le centre du bouton proprement centré sur
 le milieu du slider. Il devra être possible de bouger le bouton aux deux
 extrémités du slider, mais pas de le dépasser.</para></listitem>
- 	 
+
 <listitem><para>Les éléments de la skin devront avoir les bonnes tailles déclarées
-dans le fichier de la skin. Si cela n'est pas le cas vous pouvez cliquer en 
-dehors e.g. un bouton et encore le déclencher ou cliquer à l'intérieur de sa 
+dans le fichier de la skin. Si cela n'est pas le cas vous pouvez cliquer en
+dehors e.g. un bouton et encore le déclencher ou cliquer à l'intérieur de sa
 zone et ne pas le déclencher.</para></listitem>
- 	 
-<listitem><para>le fichier <filename>skin</filename> devra être prettyprinted 
-et ne pas contenir d'onglets. Prettyprinted signifie que les chiffres devront 
+
+<listitem><para>le fichier <filename>skin</filename> devra être prettyprinted
+et ne pas contenir d'onglets. Prettyprinted signifie que les chiffres devront
 s'aligner de façon ordonnée dans les colonnes</para></listitem>
 </itemizedlist>
- 	 
+
 </sect1>
 </appendix>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -63,8 +63,8 @@
 moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
 alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
 entrelacées.
-En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser 
-sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs 
+En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
+sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
 individuels.
 </para>
 <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -44,8 +44,8 @@
 --> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable>
 </synopsis>
 </para>
- 	 
- 	 <para>
+
+	 <para>
 Lecture de plusieurs fichiers:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
@@ -406,10 +406,10 @@
 
 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
 <title>Audio Avancé</title>
- 	 
+
 <sect2 id="advaudio-surround">
 <title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
- 	 
+
 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
 <title>DVDs</title>
 <para>
@@ -424,7 +424,7 @@
 
 Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
 Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
-l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de 
+l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
 <application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
 Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
 ligne:
@@ -486,7 +486,7 @@
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration 
+<title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration
 de <application>MPlayer</application>: </title>
 <listitem><para>
 Pour l'AC3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option>
@@ -516,14 +516,14 @@
 <title>PasseBande audio MPEG</title>
 
 <para>
-Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont 
+Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
 habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
-Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les 
+Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
 adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
-<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les 
+<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
 données audio sans les décoder.
 </para>
- 	 
+
 <para>
 Pour utiliser ce codec:
 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
@@ -537,11 +537,11 @@
 <emphasis>***TODO***</emphasis>
 </para>
 <para>
-Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous 
+Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
 a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
-encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations 
+encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
 qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. 
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
 Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
 </para>
 <para>
@@ -575,7 +575,7 @@
 
 <para>
 Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
-le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio 
+le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
 plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
 La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
 canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
@@ -720,9 +720,9 @@
 
 <para>
 Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
-leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont 
-des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume, 
-mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal 
+leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
+des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
+mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
 à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
 il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
 trouver la bonne valeur. Par exemple:
@@ -762,8 +762,8 @@
 </programlisting>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que  le premier 
-canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi 
+Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que  le premier
+canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
 longtemps qu'ils sont correctement groupés en
 <replaceable>source:destination</replaceable> paires.
 </para></listitem>
@@ -776,7 +776,7 @@
 
 <para>
 Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
-pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé. 
+pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
 En suivant les étapes ci-dessus:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
@@ -852,34 +852,34 @@
 <title>Mixage de canal</title>
 
 <para>
-Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées 
-par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option> 
+Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
+par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
 peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin 
-de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>. 
+Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
+de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
 Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
 Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
-décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de 
+décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
 canaux à employer pour la sortie.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un 
+Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
 dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
 sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
 d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
 de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
 </para>
 <para>
-<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume 
-original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement 
-cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de 
-votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous 
-pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure, 
-mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la 
+<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
+original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
+cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
+votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
+pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
+mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
 coupure ne soit pas nécessaire.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
@@ -892,14 +892,14 @@
 les étapes ci-dessus:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première 
+<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
 sous-option est "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
 Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
-Puisqu'il y a également deux canaux de sortie, 
+Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
 il y aura deux sous-options par ensemble.
-Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux 
+Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
 les nouveaux canaux gauche et droite.
 Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
 Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
@@ -940,10 +940,10 @@
 </para></listitem>
 <listitem><para>
 Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
-puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux, 
-nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent 
-être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même 
-ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les 
+puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
+nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
+être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
+ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
 même canaux que l'AC3 5.1:
 <programlisting>
 0 - avant gauche
@@ -953,7 +953,7 @@
 4 - avant centre
 5 - caisson de basse (subwoofer)
 </programlisting>
-Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans 
+Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
 l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
 Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
 De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
@@ -1034,10 +1034,10 @@
 <title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
 
 <para>
-Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement 
-sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut 
+Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
+sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
 amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
-<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors 
+<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
 utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
 <keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
 Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
@@ -1047,17 +1047,17 @@
 
 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
 
-L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum 
-de sortie permis en tant que pourcentage du volume original. 
-Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre 
+L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
+de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
+Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
 l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
-Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>; 
+Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
 un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
-les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage 
-d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste 
-le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis 
-en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec 
-<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez 
+les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
+d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
+le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
+en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
+<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
 une précision plus importante.
 </para>
 
@@ -1068,18 +1068,18 @@
 
 <screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
 
-Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de 
-l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement 
-abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande. 
-Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même 
-d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous 
-indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir 
-besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui 
+Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
+l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
+abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
+Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
+d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
+indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
+besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
 sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
 </para>
 
 </sect2>
 
 </sect1>
- 	 
+
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -17,8 +17,8 @@
 <emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Red Hat a inclus cette version parce que GCC
 3.0 n'était pas terminé à ce moment là, et ils avaient besoin d'un compilateur
 fonctionnant sur toutes leurs plateformes supportées, incluant IA64 et s390. Le
-distributeur Linux <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> (maintenant Mandriva) 
-a également suivi l'exemple de Red Hat et a lancé la diffusion de GCC 2.96 avec 
+distributeur Linux <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> (maintenant Mandriva)
+a également suivi l'exemple de Red Hat et a lancé la diffusion de GCC 2.96 avec
 sa série Linux-Mandrake 8.0.
 </para>
 </formalpara>
@@ -63,9 +63,9 @@
 Normalement un GCC 3.x mature résoudra les problèmes. Si vous voulez compiler avec 2.96
 passez l'option <option>--disable-gcc-checking</option> à <filename>configure</filename>.
 Rappelez-vous que vous êtes seul et donc <emphasis role="bold">de ne pas rapporter de bogues</emphasis>.
-Si vous le faites quand même, préparez-vous au pire comme vous faire 
-insulter, voir banni de nos listes de diffusions car nous en avons par 
-dessus la tête des problèmes relatifs à GCC-2.96 ; alors s'il vous 
+Si vous le faites quand même, préparez-vous au pire comme vous faire
+insulter, voir banni de nos listes de diffusions car nous en avons par
+dessus la tête des problèmes relatifs à GCC-2.96 ; alors s'il vous
 plaît, abstenez-vous.
 
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/video.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/video.xml	Wed Aug 16 13:06:40 2006
@@ -142,15 +142,15 @@
 (...)
     Number of image formats: 7
       id: 0x32595559 (YUY2)
-        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
-        bits per pixel: 16
-        number of planes: 1
-        type: YUV (packed)
+	guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
+	bits per pixel: 16
+	number of planes: 1
+	type: YUV (packed)
       id: 0x32315659 (YV12)
-        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
-        bits per pixel: 12
-        number of planes: 3
-        type: YUV (planar)
+	guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
+	bits per pixel: 12
+	number of planes: 3
+	type: YUV (planar)
 (...etc...)<!--
 --></screen>
   Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour
@@ -1133,7 +1133,7 @@
 n'est pas très différente de la célèbre librairie
 <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
 <systemitem class="library">libcaca</systemitem> nécessite un terminal pour
-fonctionner, et devrait ainsi fonctionner sur tous les systèmes Unix (dont Mac OS X) 
+fonctionner, et devrait ainsi fonctionner sur tous les systèmes Unix (dont Mac OS X)
 en utilisant soit la librairie
 <systemitem class="library">slang</systemitem> soit la librairie
 <systemitem class="library">ncurses</systemitem>, sous DOS en utilisant la librairie
@@ -1142,7 +1142,7 @@
 <systemitem class="library">ncurses</systemitem> (via émulation Cygwin), ou soit
 <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si
 <filename>./configure</filename>
-détecte <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, le pilote libvo caca 
+détecte <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, le pilote libvo caca
 sera compilé.
 </para>
 
@@ -1190,7 +1190,7 @@
 </informaltable>
 
 <variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> regarde également la 
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> regarde également la
 présence de certaines variables d'environnement:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
@@ -1201,7 +1201,7 @@
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_GEOMETRY (X11 uniquement)</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Spécifie le nombre de lignes de collones. par ex. 128x50. 
+    Spécifie le nombre de lignes de collones. par ex. 128x50.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
@@ -1720,7 +1720,7 @@
 <note><para>
 La première version de DirectFB que nous avons pu faire fonctionner était la
 0.9.17. (elle est boguée, nécessite le patch <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-disponible sur l'URL ci-dessus). Le portage du code CRTC2 dans 
+disponible sur l'URL ci-dessus). Le portage du code CRTC2 dans
 <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> est prévu depuis des années, les
  <ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> sont les bienvenus.
 </para></note>
@@ -2108,7 +2108,7 @@
 <term><option>-vf lavc/fame</option></term>
 <listitem><para>
 Pour voir du contenu non-MPEG sur l'em8300 (c-a-d. MPEG-4 (DivX) ou RealVideo),
-vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG-1 tel que <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 
+vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG-1 tel que <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
 (lavc) ou <systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame).
 Pour le moment lavc est à la fois plus rapide et donne une meilleur qualité, il est
 recommandé de l'utiliser à moins que vous ayez des problèmes avec. Voir la page de man
@@ -2218,7 +2218,7 @@
 10, alors vous taperez la commande suivante
 <screen>
 mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-        -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 <replaceable>film.avi</replaceable>
+	-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 <replaceable>film.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
@@ -2355,7 +2355,7 @@
       <screen>
 mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomfichier</replaceable><!--
    --></screen>
-   
+
        (si vous utilisez X, maintenant changez pour matroxfb avec par exemple
       <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
       Changez <literal>640</literal> et <literal>512</literal> si vous voulez
@@ -2492,20 +2492,20 @@
 
 <programlisting>
 Section "Device"
-        Identifier      "GeForce"
-        VendorName      "ASUS"
-        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
-        Driver          "nvidia"
-        #Option         "NvAGP" "1"
-        Option          "NoLogo"
-        Option          "CursorShadow"  "on"
-
-        Option          "TwinView"
-        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
-        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
-        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
-        Option          "TVStandard" "PAL-B"
-        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+	Identifier      "GeForce"
+	VendorName      "ASUS"
+	BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+	Driver          "nvidia"
+	#Option         "NvAGP" "1"
+	Option          "NoLogo"
+	Option          "CursorShadow"  "on"
+
+	Option          "TwinView"
+	Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+	Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+	Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+	Option          "TVStandard" "PAL-B"
+	Option          "TVOutFormat" "Composite"
 
 EndSection
 </programlisting>
@@ -2526,12 +2526,12 @@
   <emphasis role="bold">Analog encoder chip</emphasis>:
   Il a été reporté qu'une sortie TV fiable pouvait être obtenue en utilisant
   <option>-vo fbdev</option> ou <option>-vo fbdev2</option>.
-  Vous avez besoin d'avoir vesafb compilé dans votre noyau et de passer les 
+  Vous avez besoin d'avoir vesafb compilé dans votre noyau et de passer les
   paramètres suivants sur la ligne de commande du noyau:
   <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
-  Vous devriez lancer <application>X</application>, puis passer en mode 
+  Vous devriez lancer <application>X</application>, puis passer en mode
   console avec e.g. <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
-  Si vous échouez en lancant <application>X</application> depuis la console, la vidéo 
+  Si vous échouez en lancant <application>X</application> depuis la console, la vidéo
   devient lente et saccadé (toute explication de ce phénomène est bienvenue).
   Identifiez-vous dans votre console, puis initiez la commande suivante:
   <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>



More information about the MPlayer-translations mailing list