[MPlayer-translations] CVS: main/help help_mp-sk.h,1.35,1.36
Reynaldo H. Verdejo CVS
syncmail at mplayerhq.hu
Sat Apr 29 20:17:20 CEST 2006
CVS change done by Reynaldo H. Verdejo CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv19861/help
Modified Files:
help_mp-sk.h
Log Message:
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
Index: help_mp-sk.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-sk.h,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- help_mp-sk.h 28 Apr 2006 23:06:38 -0000 1.35
+++ help_mp-sk.h 29 Apr 2006 18:17:17 -0000 1.36
@@ -1,5 +1,6 @@
// Translated by: Daniel Beòa, benad (at) centrum.cz
-// last sync on 2003-07-30 with 1.105
+// last sync on 2006-04-28 with 1.249
+// but not compleated
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -47,6 +48,8 @@
"\n";
#endif
+#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlep¹ili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n"
+
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
@@ -69,9 +72,9 @@
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Pou¾ite voµbu -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokú¹am sa vynúti» rodinu audiokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemô¾em nájs» kodek pre audio formát 0x%X!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Preèítajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokú¹am se vnúti» rodinu videokodeku %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemô¾em najs» kodek pre video formát 0x%X!\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "®iaµ, vybrané video_out zariadenie je nekompatibilné s týmto kodekom.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemô¾em inicializova» video driver!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "nemô¾em otvori»/inicializova» audio driver -> TICHO\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaèínam prehráva»...\n"
@@ -81,15 +84,22 @@
" **** Na prehratie tohoto je vá¹ systém príli¹ POMALÝ! ****\n"\
" ***********************************************************\n"\
"!!! Mo¾né príèiny, problémy a rie¹enia:\n"\
-"- Nejèastej¹ie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládaè. Rie¹enie: skúste -ao sdl al. pou¾ite\n"\
-" ALSA 0.5 alebo oss emuláciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/HTML/en/audio.html!\n"\
-"- Pomalý video výstup. Skúste iný -vo ovládaè (pre zoznam: -vo help) alebo skúste\n"\
-" s voµbou -framedrop! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/HTML/en/video.html\n"\
-"- Pomalý cpu. Neskú¹ajte prehráva» veµké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste -hardframedrop\n"\
-"- Po¹kodený súbor. Skúste rôzne kombinácie týchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
-"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...). Skúste -cache 8192.\n"\
-"- Pou¾ívate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru? skúste -nocache\n"\
-"Pokiaµ niè z toho nie je pravda, preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+"- Nejèastej¹ie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládaè.\n"\
+" - Skúste -ao sdl alebo pou¾ite OSS emuláciu ALSA.\n"\
+" - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý zaèiatok.\n"\
+"- Pomalý video výstup\n"\
+" - Skúste iný -vo ovládaè (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\
+"- Pomalý CPU\n"\
+" - Neskú¹ajte prehráva» veµké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\
+" napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
+"- Po¹kodený súbor\n"\
+" - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\
+" - Skúste -cache 8192.\n"\
+"- Pou¾ívate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\
+" - Skúste -nocache.\n"\
+"Preèítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\
+"Ak niè z tohto nepomohlo, preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy¾aduje X11!\n"
@@ -122,7 +132,8 @@
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
" Obyèajne sa to stáva, keï ho pou¾ívate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\
-" skompilovaný/optimalizovaný.\n Skontrolujte si to!\n"
+" skompilovaný/optimalizovaný.\n"\
+" Skontrolujte si to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer zhavaroval nesprávnym pou¾itím CPU/FPU/RAM.\n"\
" Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\
@@ -133,37 +144,266 @@
" verzii. Ak si myslíte, ¾e je to chyba MPlayeru, prosím preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
" a postupujte podµa in¹trukcii. Nemô¾eme Vám pomôc», pokiaµ neposkytnete\n"\
" tieto informácie pri ohlasovaní mo¾nej chyby.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Èítam konfiguráciu '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvori» %s: %s (malo by to by» èitateµné pre pou¾ívateµa.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste prida» \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do ¹tartovacích skriptov vá¹ho systému.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "Pou¾ívam %s èasovanie.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voµba -idle sa nedá pou¾i» pre GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemô¾em ulo¾i» (dump) tento prúd - nie je dostupný ¾iaden deskriptor súboru.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupujem od pokusu o spracovanie playlistu %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemô¾em otvori» video filter libmenu s koreòovým menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii re»azca audio filtrov!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri èítaní z Linuxových RTC: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podteèenie softsleep!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalos» NULL?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalos»: Vadné zvýraznenie udalostí\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalos»: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalos»: skry» zvýraznenie\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalos»: Stojací snímok: %d sec(s)\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalos»: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalos»: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav bunky \n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalos»: Zmena Nav SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalos»: Prevíjanie Nav dokonèené\n"
+#define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n"
+
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokova» dostatok pamäte pre EDL dáta.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Èítam %d EDL akcie.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "V¹etky EDL akcie boly u¾ vykonané.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvori» EDL súbor [%s] pre zápis.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvori» EDL súbor [%s] na èítanie.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá pou¾i» bez videa, vypínam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop znaèka bola [%f]; ïal¹í ¹tart je "\
+"[%f]. Záznamy musia by» chronologicky, a nesmú sa prekrýva». Zahadzujem.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Èasová znaèka stop má by» za znaèkou start.\n"
+
+// mplayer.c OSD
+
+#define MSGTR_OSDenabled "zapnuté"
+#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté"
+#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms"
+#define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlos»: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
+
+// property values
+#define MSGTR_Enabled "zapnuté"
+#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)"
+#define MSGTR_Disabled "vypnuté"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "hard"
+#define MSGTR_Unknown "neznáme"
+#define MSGTR_Bottom "dole"
+#define MSGTR_Center "stred"
+#define MSGTR_Top "hore"
+
+// osd bar names
+#define MSGTR_Volume "Hlasitos»"
+#define MSGTR_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_Gamma "Gama"
+#define MSGTR_Brightness "Jas"
+#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_Saturation "Sýtos»"
+#define MSGTR_Hue "Tón"
+
+// property state
+#define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s"
+#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "V¾dy navrchu: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s"
+#define MSGTR_BorderStatus "Ohranièenie: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s"
+#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
+#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s"
+#define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pou¾ívam pass3 ovládací súbor: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru!\n\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pou¾ívam pass3 ovládací súbor: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemô¾em otvori» súbor/zariadenie\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemô¾em otvori» demuxer\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou¾itie -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou¾itie -ovc help!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemô¾em otvori» súbor '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, pre¹tudujte si volbu -o"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujem AVI hlavièku...\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snimkov!!! \n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem znaèku výstupného zvukového formátu 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!! \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\npreskoèi» snímok!!! \n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozli¹ení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV¹etky video soubory musí mít shodné fps, rozli¹ení a kodek pro -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV¹etky súbory musí pou¾íva» identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemô¾ete mixova» iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaruèenú funkènos» s -oac copy!\n"\
+"Výsledny súbor mô¾e by» vadný!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n"
-#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nzapisujem AVI index...\n"
-#define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravujem AVI hlavièku...\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuèená rýchlost bit. toku videa pre %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúèaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos»: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkos»: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokova» %d bajtov\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozdìnie videa na %5.3fs\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n"
+#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednaèítanie zvuku na 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy¹ujem hustotu audia na 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednaèítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov/s, %d bajtov/blok\n"
+#define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: ©pecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\
+"\n"\
+"Pokiaµ pou¾ívate tento re¾im, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
+"\n"\
+"Dal¹ie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voµby s presetom.\n"\
+"\n"\
+"Dostupné profily sú:\n"\
+"\n"\
+" <fast> standard\n"\
+" <fast> extreme\n"\
+" insane\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re¾im ABR. Pre jeho pou¾itie,\n"\
+" jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\
+" \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
+" a pou¾ije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
+"\n"\
+" Niekolko príkladov:\n"\
+"\n"\
+" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
+" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
+" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
+" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
+"\n"\
+"Dal¹ie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
+"Preset prepínaèe sú navrhnuté tak, aby poskytovaly èo najvy¹¹iu mo¾nú kvalitu.\n"\
+"\n"\
+"Väè¹ina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\
+"posluchových testov, za úèelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\
+"\n"\
+"Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnov¹ím vývojom\n"\
+"a mali by poskytova» prakticky najvy¹¹iu mo¾nú kvalitu, aká je v súèasnosti \n"\
+"s kódekom LAME dosa¾iteµná.\n"\
+"\n"\
+"Aktivácia presetov:\n"\
+"\n"\
+" Pre re¾imy VBR (vo v¹eobecnosti najvy¹¹ia kvalita):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=standard\" Tento preset by mal bý» jasnou voµbou\n"\
+" pre väè¹inu ludí a hudobných ¾ánrov a má\n"\
+" u¾ vysokú kvalitu.\n"\
+"\n"\
+" \"preset=extreme\" Pokiaµ máte výnimoène dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\
+" vybavenie, tento preset vo v¹eob. poskytuje\n"\
+" miernì vy¹¹í kvalitu ako re¾im \"standard\".\n"\
+"\n"\
+" Pre CBR 320kbps (najvy¹¹ia mo¾ná kvalita ze v¹etkých presetov):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=insane\" Tento preset je pre väè¹inu ludí a situácii\n"\
+" predimenzovaný, ale pokiaµ vy¾adujete\n"\
+" absolutne najvy¹¹iu kvalitu bez ohµadu na\n"\
+" velkos» súboru, je toto va¹a voµba.\n"\
+"\n"\
+" Pre re¾imy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Pou¾itím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\
+" kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\
+" na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\
+" nastavenie pre danú situáciu.\n"\
+" Hoci tento prístup funguje, nie je ani zïaleka\n"\
+" tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
+" úrovne kvality ako VBR na vy¹¹ích dátových tokoch.\n"\
+"\n"\
+"Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tie¾ nasledujúce voµby:\n"\
+"\n"\
+" <fast> standard\n"\
+" <fast> extreme\n"\
+" insane\n"\
+" <cbr> (ABR re¾im) - Implikuje re¾im ABR. Pre jeho pou¾itie\n"\
+" jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\
+" \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
+" a pou¾ije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
+"\n"\
+" \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\
+" Nevýhodou je obvykle mierne vy¹¹í dátový tok ako v normálnom\n"\
+" re¾ime a tie¾ mô¾e dôjs» k miernemu poklesu kvality.\n"\
+" Varovanie:v aktuálnej verzi mô¾e nastavenie \"fast\" vies» k príli¹\n"\
+" vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\
+"\n"\
+" \"cbr\" - Pokiaµ pou¾ijete re¾im ABR (viz vy¹¹ie) s významným\n"\
+" dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+" mô¾ete pou¾í» voµbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v re¾ime CBR\n"\
+" (kon¹tantný tok) namiesto ¹tandardního ABR re¾imu. ABR poskytuje\n"\
+" lep¹iu kvalitu, ale CBR mô¾e by» u¾itoèný v situáciach ako je\n"\
+" vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\
+"\n"\
+" Napríklad:\n"\
+"\n"\
+" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
+" alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
+" alebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
+" alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
+"\n"\
+"\n"\
+"Pre ABR re¾im je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\
+"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
+"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
+"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
+"cd => 192kbps studio => 256kbps"
+#define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastavi» voµba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\
+"niektoré veµmi nízke dátové toky (<32) vy¾adujú ni¾¹iu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\
+"Pokud v¹etko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)."
+#define MSGTR_ConfigfileError "chyba konfiguraèného súboru"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaµ nepodporuje -nosound.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemo¾em nájs» zodpovedajúci filter/ao formát!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo¾no je vadný prekladaè C?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemô¾em nájs» enkóder pre kódek %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemô¾em alokova» kontext!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvori» kódek %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo pou¾ite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\
-" 0: cbr\n"\
-" 1: mt\n"\
-" 2: rh(default)\n"\
-" 3: abr\n"\
-" 4: mtrh\n"\
+" 0: cbr (kon¹tantná bit.rýchlos»)\n"\
+" 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\
+" 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\
+" 3: abr (priemerná bit.rýchlos»)\n"\
+" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\
"\n"\
" abr priemerná bit. rýchlos»\n"\
"\n"\
@@ -205,6 +445,62 @@
" (320 kbps bit. rýchlos»)\n"\
" <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n"
+//codec-cfg.c:
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "príli¹ vela FourCCs/formátov..."
+#define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je èíslo?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je èíslo?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID"
+#define MSGTR_TooManyOut "príli¹ mnoho výstupu..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládaè!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vy¾aduje 'dll'!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vy¾aduje 'outfmt'!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokova» pamä» pre poznámku. "
+#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
+#define MSGTR_ReadingFile "Èítam %s: "
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvori» '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získa» pamä» pre 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokova» '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedineèné."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spravi» strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spravi» strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spravi» strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spravi» strdup -> 'dll': %s"
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príli¹ starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!"
+
+// divx4_vbr.c:
+#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamäte"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadaný dátový tok je príli¹ nízky pre tento klip.\n"\
+"Minimálny mo¾ný dátový tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\
+"pou¾ívateµom nastavenú hodnotu.\n"
+
+// fifo.c
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvori» PIPE!\n"
+
+// m_config.c
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príli¹ starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voµba %s sa nedá pou¾i» v konfiguraènom súbore.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voµba %s sa nedá pou¾i» z príkazového riadku.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voµba '%s' nemá ¾iadnu podvoµbu '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoµba '%s' voµby '%s' musí ma» parameter!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voµba '%s' musí ma» parameter!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
+#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n"
+#define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "VAROVANIE: Príli¹ hlboké vnorovanie profilov.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "®iadny profil nebol definovaný.\n"
+#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
+#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n"
+#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
+
+// m_property.c
+#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n"
+
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
@@ -218,17 +514,37 @@
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou èítania z SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori» DVD zariadenie: %s\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n"
#define MSGTR_DVDwait "Èítam ¹truktúru disku, prosím èakajte...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné èíslo DVD titulu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné èíslo kapitoly DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlov pohµadov.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávnì nastavený rozsah kapitol %s\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné èíslo poslednej DVD kapitoly: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohµadov.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné èíslo uhlu pohµadu DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemô¾em otvori» súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvori» VMG info!\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemô¾em otvori» VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po¾adovanom jazyku nebyl nájdený!\n"
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po¾adovanom jazyku neboli nájdené!\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspe¹ne otvorené.\n"
+// muxer.c, muxer_*.c:
+#define MSGTR_TooManyStreams "Príli¹ veµa prúdov!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! då¾ka nie je deliteµná velkos»ou vzorky!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokova» pamä» pre frame buffer muxeru!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokova» pamä» pre frame buffer muxeru!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n"
+#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n"
+
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavièka audio prúdu %d predefinovaná!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavièka video prúdu %d predefinovaná!\n"
@@ -258,6 +574,8 @@
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemô¾em sa posúva» v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste pou¾í» voµbu -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemô¾em sa posúva» v tomto súbore! \n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "©ifrovaný súbor VOB! Preèítajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n"
+
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavièky nie sú (e¹te) podporované!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príli¹ veµa stôp!"
@@ -274,6 +592,12 @@
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u¾ prítomné!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
+
+#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) "
+#define MSGTR_NoBindFound "Tlaèidlo '%s' nemá priradenú ¾iadnu funkciu."
+#define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "nemô¾em otvori» kodek\n"
@@ -300,7 +624,10 @@
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram re»azec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializova» video: %s \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializova» audio: %s \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
@@ -310,7 +637,7 @@
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu LIRC...\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môc» pou¾íva» diaµkový ovládaè.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo èítanie konfiguraèného súboru LIRC %s!\n"
@@ -328,6 +655,18 @@
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
+// vd_dshow.c, vd_dmo.c
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizova» alebo nain¹talova» binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n"
+
+// x11_common.c
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemô¾em posla» udalos» EWMH fullscreen!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájs» XScreenSaveru.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videore¾im %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"
+
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitos».\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -340,16 +679,20 @@
#define MSGTR_OtherSelect "Vybra»..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra» externý audio kanál..."
#define MSGTR_FontSelect "Vybra» font..."
+// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
+#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurova» Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
#define MSGTR_Network "Sie»ové prehrávanie (streaming)..."
+// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Preferencie"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "¾iadne médium otvorené"
+#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladaèa zvuku"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Niè nie je otvorené"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
-#define MSGTR_NoChapter "¾iadna kapitola"
-#define MSGTR_Chapter "kapitola %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "nenahraný ¾iaden súbor"
+#define MSGTR_NoChapter "®iadna kapitola"
+#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný ¾iaden súbor"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
@@ -361,18 +704,20 @@
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova» ovládaè"
#define MSGTR_Browse "Prehliada»"
-
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "®iaµ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
#define MSGTR_NEMFMR "®iaµ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "®iaµ, nemô¾em nájs» gui kompatibilný ovládaè video výstupu."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "®iaµ, nemô¾ete prehráva» nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne."
-
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..."
+
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá preèíta».\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s håbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba èítania BMP (%s)\n"
@@ -380,7 +725,7 @@
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba èítania PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príli¹ mnoho fontov deklarovaných\n"
@@ -388,7 +733,8 @@
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenájdený (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skú¹am 'prednastavenú'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri èítaní konfiguraèného súboru tém (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
@@ -409,6 +755,7 @@
#define MSGTR_MENU_NextStream "Ïal¹í prúd"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
#define MSGTR_MENU_Size "Veµkos»"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovièná velikos»"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veµkos»"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veµkos»"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
@@ -423,11 +770,9 @@
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
-#define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavenia"
+#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi» zvuk"
#define MSGTR_MENU_Original "Originál"
@@ -435,9 +780,12 @@
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
+#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
// --- equalizer
+// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
+// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
@@ -464,15 +812,20 @@
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer"
+// Poznámka: Pokiaµ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, ¾e vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Niè"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládaèe:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra» zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova» zvuk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnú» equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Zapnú» equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivova» softvérový mixér"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnú» extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
@@ -482,8 +835,8 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli» TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpeèné)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi» obraz horná strana-dole"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èasovaè a indikátor"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateµ priebehu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èas a indikátor"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateµ priebehu a nastavenie"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Èas, percentá and celkový èas"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
@@ -508,6 +861,10 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamä»"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voµby potrebujú re¹tart prehrávania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾i» LAVC (FFmpeg)"
@@ -553,13 +910,16 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlos» (FPS):"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukáza» video okno pri neaktivite"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nov¹ie verze aRts sú nekompatibilné "\
+ "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer základný tým:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Ïal¹í vývojári:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavní testeri:\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Pøispievatelia kódu a dokumentacie\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a kni¾nice tretích strán\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!"
@@ -567,3 +927,4 @@
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!"
#endif
+
More information about the MPlayer-translations
mailing list