[MPlayer-translations] CVS: main/DOCS/xml/fr install.xml,1.19,1.20
Guillaume Poirier CVS
syncmail at mplayerhq.hu
Tue Oct 11 17:25:01 CEST 2005
CVS change done by Guillaume Poirier CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/fr
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv17477/DOCS/xml/fr
Modified Files:
install.xml
Log Message:
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
Index: install.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/fr/install.xml,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- install.xml 26 Mar 2005 23:09:45 -0000 1.19
+++ install.xml 11 Oct 2005 15:24:58 -0000 1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!-- synced with 1.49 -->
+<!-- synced with 1.59 -->
<sect1 id="install">
<title>Installation</title>
@@ -101,7 +101,7 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>
+ <ulink url="http://www.directfb.org"/>. At least 0.9.13 is required.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
@@ -118,6 +118,10 @@
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba.
</para></listitem>
<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA.
+ Au moins 0.9.0rc4 est requis.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optionnel, pour le support de la
sortie audio JACK, requis seulement au moment de la compilation. Vous pouvez
l'obtenir depuis
@@ -138,7 +142,7 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de
- décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
+ décoder les flux vidéo encodés en H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur
plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
tâche. Voir la section <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> pour de plus amples détails.
@@ -160,8 +164,8 @@
<emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser
<application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez
probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink>
- et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
+ et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
<emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>,
sinon aucun support Win32 ne sera compilé!
<note><para>Le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
@@ -176,13 +180,13 @@
(exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>.
+ nécessaire si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit
fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.
Requis également pour WMA (Windows Media Audio), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> possède un décodeur
- opensource pour cela.
+ open source pour cela.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
@@ -202,7 +206,7 @@
Fonctionnalités:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+ encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
@@ -219,7 +223,7 @@
Caractéristiques:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+ encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes.
@@ -241,9 +245,8 @@
<listitem><para>
Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin
d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement.
- Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des
- <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink>
- (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).
+ Vous pouvez avoir les paquetages binaires et le code source depuis le
+ <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">site Ogg Vorbis</ulink>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8
@@ -412,7 +415,7 @@
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
canaux AC3 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) au lieu de 2. Voir la section
<link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
- <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS !
+ <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible
@@ -514,10 +517,10 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
-<title>À propos de l'interface graphique ?</title>
+<title>À propos de l'interface graphique?</title>
<para>
-La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
+La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev,
généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
@@ -628,7 +631,7 @@
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
- Peut être négatif.
+ Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -648,13 +651,16 @@
<para>
Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
-du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format
+du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
-et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format.
-<application>MPlayer</application> n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez
-donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire
-<filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de <application>MPlayer</application>
-qui fera la conversion pour vous.
+mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
+Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
+vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
+<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
+
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
+ <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
+ <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
@@ -688,10 +694,10 @@
<para>
Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold">
-faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>.
+faciliter l'édition/synchronisation/jointure/découpage</emphasis>.
Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
-faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
-Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant,
+faites simplement un <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
+Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera créé dans le répertoire courant,
contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>.
Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.
</para>
@@ -722,7 +728,7 @@
<listitem><para>
Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename
class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le
- plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
+ plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
</para></listitem>
<listitem><para>
Utiliser une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie
@@ -749,7 +755,7 @@
<listitem><para>
Télécharger des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de <application>MPlayer</application>.
Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais
- il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font
+ il y en a quelques autres (incluant le Coréen, le Russe, l'ISO 8859-8, etc) dans la section contrib/font
du FTP, créées par les utilisateurs.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
@@ -780,9 +786,9 @@
contributions d'utilisateurs
</entry></row>
<row><entry>
- <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
+ <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
</entry><entry>
- polices coréennes et plugin RAW
+ polices Coréennes et plugin RAW
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -838,7 +844,7 @@
</para>
<note><simpara>
-Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant !
+Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
</simpara></note>
<orderedlist>
More information about the MPlayer-translations
mailing list