[MPlayer-translations] CVS: main/help help_mp-it.h,1.53,1.54
Torinthiel CVS
syncmail at mplayerhq.hu
Fri Jul 22 22:32:05 CEST 2005
CVS change done by Torinthiel CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv4561
Modified Files:
help_mp-it.h
Log Message:
Quote and extra \n fixes
Index: help_mp-it.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-it.h,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.53 -r1.54
--- help_mp-it.h 22 Jul 2005 08:18:13 -0000 1.53
+++ help_mp-it.h 22 Jul 2005 20:32:02 -0000 1.54
@@ -23,13 +23,13 @@
" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n"
#endif
" -ss <timepos> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
-" -nosound non riproduce l\'audio\n"
+" -nosound non riproduce l'audio\n"
" -fs opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n"
" -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
" -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
-" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n"
+" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell'audio (y Hz)\n"
" -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n"
" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
"\n"
@@ -74,11 +74,11 @@
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d...\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell'intestazione! Usa l'opzione -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Leggi DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d...\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec video %d...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
@@ -90,7 +90,7 @@
" ****************************************************************\n"\
"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\
"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\
-" - Prova -ao sdl o usa l\'emulazione OSS di ALSA.\n"\
+" - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\
" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 e' un buon inizio.\n"\
"- Output video lento\n"\
" - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\
@@ -119,8 +119,8 @@
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Famiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo pieno:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
@@ -469,13 +469,13 @@
#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è \'MPEG System Stream\'... (forse è \'Transport Stream\'?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (forse è 'Transport Stream'?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
- "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n"
+ "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"
@@ -485,7 +485,7 @@
#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento assoluto).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx.)\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l'opzione -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
@@ -520,14 +520,14 @@
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l\'estensione della sequenza di intestazione!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l'estensione della sequenza di intestazione!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell\'audio\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell'audio\n"
-#define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l\'audio\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l'audio\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
@@ -670,7 +670,7 @@
#define MSGTR_MENU_None "(niente)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell\'audio"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin"
#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..."
More information about the MPlayer-translations
mailing list