[MPlayer-translations] CVS: main/DOCS/xml/hu encoding-guide.xml, 1.3, 1.4
Mizda Gábor CVS
syncmail at mplayerhq.hu
Sun Aug 21 02:17:17 CEST 2005
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv23762
Modified Files:
encoding-guide.xml
Log Message:
synced with 1.11
Index: encoding-guide.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- encoding-guide.xml 12 Aug 2005 19:47:22 -0000 1.3
+++ encoding-guide.xml 21 Aug 2005 00:17:15 -0000 1.4
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.7 $ -->
+<!-- synced with 1.11 $ -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
@@ -61,12 +61,15 @@
Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történõ megjelenítés
formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
összhangban a film eredeti formátumával.
+ A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
+ több elemet kell azonosítani a forrásban.
Ahhoz, hogy megfelelõ legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
formátumot.
- Ennek elmulasztása esetén csúnya törési (átlapolás) mellékhatások
- lesznek a kódolásodban.
+ Ennek elmulasztása esetén különbözõ hibák lesznek a kódolásodban,
+ csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
+ vagy akár elveszett képkockák.
Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
- hatékonyságot is: rosszabb minõség per bitráta arányt kapsz.
+ hatékonyságot is: rosszabb minõség per bitráta egység arányt kapsz.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
@@ -198,8 +201,9 @@
ahol a mezõk tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
</para>
<para>
- Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, késõbb kerül leírásra
- ebben az útmutatóban.
+ Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
+ linkend="menc-feat-telecine">késõbb kerül leírásra</link> ebben
+ az útmutatóban.
Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen
anyaggal van dolgod:
</para>
@@ -281,14 +285,14 @@
</para>
<para>
- A komplexitás (és így a bitek száma) miatt megkövetelt, a film képkockáinál
- használt tömörítés nagy mértékben változhat jelentrõl jelenetre.
+ Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek
+ száma nagy mértékben változhat jelentrõl jelenetre.
A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
- Azonban az egyszerû módokban, mint pl. a CBR, nem léphetik túl az átlagos
- bitrátát hosszú ideig, mert nem ismerik az következõ jelenetek bitráta
- igényét.
- Az okosabb módok, mint pl. a több lépéses kódolás, figyelembe tudják venni
- az elõzõ lépések statisztikáit, ami megoldja a fent említett problémát.
+ Az egyszerû módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkezõ
+ jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos
+ bitrátát hosszabb idõre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
+ kódolásnál, már figyelembe lehet venni az elõzõ lépés statisztikáját; ez
+ megoldja a fent említett problémát.
</para>
<note><title>Megjegyzés:</title>
@@ -1648,6 +1652,19 @@
Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mezõ per másodperces, a DVD lejátszó
mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
</para>
+
+<para>
+ A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
+ a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók parancssorhoz
+ történõ hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a <option>pullup</option> hogyan
+ illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás telecine-s, a konzolon egy 3:2-es
+ mintát kell látnod, melyben <systemitem>0+.1.+2</systemitem> és
+ <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
+ Ennek a technikának megvan az az elõnye, hogy nem kell a forrást nézned
+ az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a kódolási
+ folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül szeretnéd megcsinálni.
+</para>
+
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
@@ -3121,6 +3138,50 @@
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
+<title>Kódolási beállítási példák</title>
+
+<para>
+ A következõ beállítások példák a különbözõ kódolási opciók
+ kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minõséget
+ ugyan annál a cél bitrátánál.
+
+ Ha a tökéletes minõséget célzod a méretbeli korlátokon való töprengés
+ nélkül, egy alacsony konstansú kvantáló kódolás (mint pl.
+ <option>qp_constant=18</option>) B-képkockák nélkül
+ (<option>bframes=0</option>) valószínûleg nagyon jól fog kinézni, de
+ szükségtelenül sok bit-et fog felhasználni a részletek elkódolásához,
+ amit sokkal okosabban fel lehetne használni néhány fejlettebb beállítással.
+</para>
+
+<para>
+ Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
+ videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy AMD-64 3400+
+ 2400 Mhz-en, 64 bit-es módban.
+ Minden kódolási beállítást a kódolás sebessége követ (képkocka per
+ másodpercben), a tömörítési hatékonyság romlása (a bitráta százalékában)
+ összehasonlítva a "nagyon jó minõség" beállításaival, és a PSNR veszteség
+ (dB-ben). Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásod, a géped típusa és a
+ rendszer környezetedtõl függõen nagyon különbözõ eredményeket kaphatsz.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><emphasis role="bold">Very high quality:</emphasis>
+<option>subq=6:4x4mv:8x8dct:me=3:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option>
+6fps, 0%, 0dB.
+</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">High quality:</emphasis>
+<option>subq=5:4x4mv:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b:psnr</option>
+13fps, -13%, -0.89dB.
+</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">Fast:</emphasis>
+<option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b:psnr</option>
+17fps, -20%, -1.48dB.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
More information about the MPlayer-translations
mailing list