[MPlayer-DOCS] CVS: main/help help_mp-pl.h,1.90,1.91
Maciej Paszta CVS
syncmail at mplayerhq.hu
Sat Oct 2 20:31:03 CEST 2004
CVS change done by Maciej Paszta CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv12811
Modified Files:
help_mp-pl.h
Log Message:
synced with 1.140
Index: help_mp-pl.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-pl.h,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -r1.90 -r1.91
--- help_mp-pl.h 2 Oct 2004 14:09:30 -0000 1.90
+++ help_mp-pl.h 2 Oct 2004 18:31:00 -0000 1.91
@@ -1,7 +1,7 @@
// Translated by: Kuba "Qba" Misiorny <jim85 at wp.pl>
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
//
-// Synced with help_mp-en.h 1.123
+// Synced with help_mp-en.h 1.140
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -17,24 +17,24 @@
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<tytu³> odtwórz tytu³ bezpo¶rednio z p³yty DVD \n"
-" -alang/-slang wybierz jêzyk d¼wiêku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
+" -alang/-slang wybierz jêzyk ¶cie¿ki d¼wiêkowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
#endif
-" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
+" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
" -nosound nie odtwarzaj d¼wiêku\n"
" -fs odtwarzaj na pe³nym ekranie (-vm, -zoom, szczegó³y w man)\n"
" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyj¶ciowego (u¿ywaj z -vm, -zoom)\n"
" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz tak¿e -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> wybierz playlistê \n"
+" -playlist <plik> wybierz listê odtwarzania \n"
" -vid x -aid y wybierz strumieñ video (x) lub audio (y)\n"
" -fps x -srate y zmieñ prêdko¶æ odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
-" -pp <jako¶æ> w³±cz filtr postprocessing (szczegó³y w man)\n"
+" -pp <jako¶æ> w³±cz filtr postprocessingu (szczegó³y w man)\n"
" -framedrop w³±cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
-"Podstawowe klawisze: (Pe³na lista w man, sprawd¼ te¿ input.conf)\n"
+"Podstawowe klawisze: (Pe³na lista na stronie man, sprawd¼ te¿ input.conf)\n"
" <- lub -> skok w ty³/przód o 10 sekund\n"
" góra lub dó³ skok w ty³/przód o 1 minutê\n"
" pgup lub pgdown skok w ty³/przód o 10 minut\n"
-" < lub > poprzednia/nastêpna pozycja w playli¶cie\n"
+" < lub > poprzednia/nastêpna pozycja na li¶cie odtwarzania\n"
" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowaæ)\n"
" q lub ESC wyj¶cie\n"
" + lub - zmieñ opó¼nienie d¼wiêku o +/- 0.1 sekundy\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
" z lub x zmieñ opó¼nienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
" r lub t zmieñ po³o¿enie napisów wy¿ej/ni¿ej, spróbuj te¿ -vf expand\n"
"\n"
-" * * * DOK£ADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÊ W MAN * * *\n"
+" * * * DOK£ADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÊ NA STRONIE MAN * * *\n"
"\n";
#endif
@@ -55,7 +55,7 @@
#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzê...(%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Wyj¶cie"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "Krytyczny b³±d"
+#define MSGTR_Exit_error "B³±d Krytyczny"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna³em %d w module: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogê znale¼æ katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
@@ -65,17 +65,18 @@
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "U¿ywam wbudowanego (domy¶lnego) pliku codecs.conf.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogê za³adowaæ czcionki: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogê za³adowaæ napisów: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: B£¡D KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogê otworzyæ pliku dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamiêci)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub b³êdne) w nag³ówku, u¿yj opcji -fps <ilo¶æ_ramek_na_sekundê>.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Warto¶æ FPS nie podana (lub b³êdna) w nag³ówku, u¿yj opcji -fps <ilo¶æ_ramek_na_sekundê>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka pasuj±cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz±dzenie wyj¶cia_video jest niekompatybilne z kodekiem.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz±dzenie wyj¶cia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogê zainicjalizowaæ sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "B£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê zainicjalizowaæ sterownika video.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogê otworzyæ/zainicjalizowaæ urz±dzenia audio -> brak d¼wiêku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
@@ -83,10 +84,10 @@
" ************************************************\n"\
" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
" ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne problemy, rozwi±zania:\n"\
+"Prawdopodobne przyczyny, rozwi±zania:\n"\
"- Najbardziej powszechne: wadliwe/b³êdne _sterowniki_audio_\n"\
" - Spróbuj u¿yæ -ao sdl, u¿yj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\
-" - Poeksperymentuj z ró¿nymi warto¶ciami -autosync, \"30\" to dobry pocz±tek.\n"\
+" - Poeksperymentuj z ró¿nymi warto¶ciami -autosync, \"30\" na dobry pocz±tek.\n"\
"- Za wolny sterownik wyj¶ciowy:\n"\
" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
"- Za wolny procesor\n"\
@@ -95,7 +96,7 @@
" - Spróbuj ró¿nych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
"- Za wolne ¼ród³o (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
-"- Czy u¿ywasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"- Czy u¿ywasz pamiêci podrêcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
"jak przy¶pieszyæ dzia³anie MPlayera\n"\
"Je¶li nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
@@ -104,15 +105,15 @@
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: brak d¼wiêku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Warto¶æ FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajno¶ci, przekompiluj MPlayera z opcj± --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostêpne sterowniki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostêpne sterowniki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostêpne kodeki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostêpne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostêpne tryby pe³noekranowe:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "U¿ywam sprzêtowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogê odczytaæ w³a¶ciwo¶ci.\n"
@@ -121,18 +122,18 @@
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
-#define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogê zainicjalizowaæ filtra video (-vf) lub wyj¶cia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nB£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê zainicjalizowaæ filtra video (-vf) lub wyj¶cia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogê za³adowaæ playlisty %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogê za³adowaæ listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer zakoñczy³ pracê z powodu b³êdu 'Nieprawid³owa operacja'\n"\
" Mo¿e to byæ b³±d w naszym nowym kodzie wykrywaj±cym procesor\n"\
" Przeczytaj proszê DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer zakoñczy³ pracê z powodu b³êdu 'Nieprawid³owa operacja'\n"\
-" Zdarza siê to najczê¶ciej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze ni¿ ten\n"\
+" Zdarza siê to najczê¶ciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze ni¿ ten\n"\
" dla którego by³ on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
" Sprawd¼ to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
@@ -143,20 +144,32 @@
"- MPlayer nieoczekiwanie zakoñczy³ pracê. To nie powinno siê zdarzyæ! :).\n"\
" Mo¿e to byæ b³±d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
" lub z³ej wersji gcc. Je¶li uwa¿asz, ¿e to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
-" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie mo¿emy i nie pomo¿emy je¶li nie przedstawisz tych informacji\n"\
-" zg³aszaj±c prawdopodobny b³±d.\n"
-
+" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie mo¿emy i nie pomo¿emy, je¶li nie przedstawisz tych informacji\n"\
+" zg³aszaj±c mo¿liwy b³±d.\n"
+#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nie mo¿na uzywaæ -edl i -edlout w tym samym czasie.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogê zaalokowaæ wystarczaj±co du¿o pamiêci dla danych EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczyta³em %d akcji EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma ¿adnych akcji EDL do wykonania.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogê otworzyæ pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogê otworzyæ pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie mo¿na u¿ywaæ EDL bez strumienia video, wy³±czam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawid³owa komenda EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "¬le sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nastêpny start to "\
+"[%f]. Wpisy musz± byæ w kolejno¶ci chronologicznej, nie mo¿na przeskakiwaæ. Odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi siê znale¼æ za ustawionym czasem startu.\n"
+
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "U¿ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "U¿ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogê otworzyæ pliku/urz±dzenia\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogê otworzyæ demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jaki¶ (Lista: -oac help) albo u¿yj opcji '-nosound' \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jaki¶ (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jaki¶ (Lista: -oac help) albo u¿yj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jaki¶ (Lista: -ovc help)\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogê otworzyæ pliku wyj¶ciowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogê otworzyæ enkodera.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogê otworzyæ kodera.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyj¶ciowe fourcc na %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujê nag³ówek AVI...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
@@ -168,6 +181,133 @@
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieñ video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieñ audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d bps=%ld sample-%ld)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano d¼wiêk CBR PCM\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano d¼wiêk MP3\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mo¿na by³o zaalokowaæ %d bajtów\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓ¬NIENIE D¬WIÊKU na %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wej¶cia d¼wiêku na %f\n"
+#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie d¼wiêku do 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiêkszam gêsto¶æ d¼wiêku do 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie d¼wiêku na 0, maksymaln± korekcjê pts na 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
+#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "B³±d: Wybrany bitrate jest poza prawid³owym zasiegiem tego ustawienia\n"\
+"\n"\
+"Podczas u¿ywania tego trybu musisz wpisaæ warto¶æ pomiêdzy \"8\" i \"320\"\n"\
+"\n"\
+"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "B³±d: Nie wprowadzi³e¶ odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
+"\n"\
+"Dostêpne profile:\n"\
+"\n"\
+" <fast> standard\n"\
+" <fast> extreme\n"\
+" insane\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy¶lny. Aby go u¿yæ,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przyk³ad:\n"\
+" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
+" i u¿ywa 185 jako ¶rednie kbps.\n"\
+"\n"\
+" Kilka przyk³adów:\n"\
+"\n"\
+" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
+" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
+" lub \"-lameopts preset=172 \"\n"\
+" lub \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
+"\n"\
+"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
+"Zestawy ustawieñ zaprojektowane s± w celu uzysakania jak najwy¿szej jako¶ci.\n"\
+"\n"\
+"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
+"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
+"\n"\
+"S± one bez przerwy aktualizowane, aby nad±¿yæ za naj¶wie¿szymi nowinkami\n"\
+"co powinno przynosiæ prawie najwy¿sz± osi±galn± w LAME jako¶æ.\n"\
+"\n"\
+"Aby aktywowaæ te ustawienia:\n"\
+\n"\
+" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jako¶æ):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=standard\" To ustawienie powinno byæ prze¼roczyste\n"\
+" dla wiêkszo¶ci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
+" jest w niez³ej jako¶ci.\n"\
+\n"\
+" \"preset=extreme\" Je¶li masz bardzo dobry s³uch i równie dobry sprzêt,\n"\
+" to ustawienie, daje trochê lepsz± jako¶ ni¿ \n"\
+" tryb \"standard\".\n"\
+"\n"\
+" Dla trybu CBR 320kbps (najwy¿sza mo¿liwa jako¶æ ze wszystkich mo¿liwych ustawieñ):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=insane\" To ustawienie bêdzie przesad±\n"\
+" dla wiêkszo¶ci ludzi w wiêkszo¶ci przypadków,\n"\
+" ale je¿eli musisz mieæ najwy¿sz± jako¶ niezale¿nie\n"\
+" od wielko¶ci pliku, to jest w³a¶ciwa droga.\n"\
+"\n"\
+" Dla trybów ABR (wysoka jako¶æ z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Okre¶lenie tego parametru da Tobie dobr± jako¶æ\n"\
+" przy ustalonym bitrate'cie. pieraj±c siê na niej,\n"\
+" okre¶li ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
+" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewa¿nie nie\n"\
+" zapewni takiego samego poziomu jako¶ci jak VBR\n"\
+" dla wy¿szych warto¶ci bitrate.\n"\
+"\n"\
+"Poni¿sze opcje s± równie¿ dostêpne dla odpowiadaj±cych profili:\n"\
+"\n"\
+" <fast> standard\n"\
+" <fast> extreme\n"\
+" insane\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy¶lny. Aby go u¿yæ,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przyk³ad:\n"\
+" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
+" i u¿ywa 185 jako ¶rednie kbps.\n"\
+"\n"\
+" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wad± \n"\
+" w stosunku do ustawienia szybko¶ci jest to, i¿ czêsto bitrate jest\n"\
+" troszkê wy¿szy ni¿ przy normalnym trybie, a jako¶æ \n"\
+" mo¿e byæ troche ni¿sza.\n"\
+" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" mo¿e skutkowaæ wyskomi warto¶ciami\n"\
+" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
+"\n"\
+" \"cbr\" - Je¿eli u¿ywasz trybu ABR (przeczytaj powy¿ej) ze znacznym bitratem\n"\
+" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+" mo¿esz u¿yæ opcji \"cbr\", aby wymusiæ enkodowanie w trybie CBR\n"\
+" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wy¿sz± jako¶æ, ale CBR\n"\
+" mo¿e siê przydaæ w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
+" Internet jest wa¿ne\n"\
+"\n"\
+" Na przyk³ad:\n"\
+"\n"\
+" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
+" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
+" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
+" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
+"\n"\
+"\n"\
+"Dostêpnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
+"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
+"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
+"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
+"cd => 192kbps studio => 256kbps"
+#define MSGTR_ConfigfileError "b³±ð pliku konfiguracyjnego"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "b³±ð przy przetwarzaniu lini komend"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumieñ video jest wymagany!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "wej¶ciowa warto¶æ fps bêdzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyj¶ciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wy³±czam audio\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "nie uda³o sie zaalokowaæ pamiêci"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mo¿na znale¼æ pasuj±cego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakuj±ca nazwa kodeka!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogê znale¼æ kodeka dla %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogê zaalokowaæ tre¶ci!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogê otworzyæ kodeka %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_FramesizeBufsizeTag "FRAME_SIZE: %d, BUFFER_SIZE: %d, TAG: 0x%x\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
@@ -187,7 +327,7 @@
"\n"\
" q=<0-9> jako¶æ (0-najwy¿sza, 9-najni¿sza) (tylko VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> jako¶æ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\
+" aq=<0-9> jako¶æ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> wspó³czynnik kompresji\n"\
"\n"\
@@ -204,7 +344,7 @@
" 1: wszystkie\n"\
" 2: ustaw\n"\
"\n"\
-" fast Prze³±cz na szybsze kodowanie, na poni¿szych ustawieniach VBR,\n"\
+" fast Prze³±cz na szybsze kodowanie na poni¿szych ustawieniach VBR,\n"\
" nieznacznie ni¿sza jako¶æ i wy¿szy bitrate.\n"\
"\n"\
" preset=<value> W³±cza najwy¿sz± mo¿liw± jako¶æ.\n"\
@@ -248,7 +388,7 @@
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa du¿o pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa du¿o pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Mo¿e odtwarzasz plik/strumieñ bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadzia³a³ (failed)?\n"\
+#define MSGTR_MaybeNI "Mo¿e odtwarzasz plik/strumieñ bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadzia³a³?\n"\
"Dla plików AVI spróbuj wymusiæ tryb bez przeplotu z opcj± '-ni'\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z b³êdnym przeplotem - prze³±czam w tryb -ni\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
@@ -288,7 +428,7 @@
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogê otworzyæ demuxera napisów: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wej¶cia TV nie mo¿na przeszukiwaæ (Przeszukiwanie bêdzie s³u¿y³o do zmiany kana³ów ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze s± ju¿ obecne!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawarto¶æ 30fps NTSC, zmieniam liczbê ramek na sekundê.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywn± zawarto¶æ 24fps NTSC, zmieniam liczbê ramek na sekundê"
@@ -301,13 +441,13 @@
#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogê za³adowaæ/zainicjalizowaæ kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogê znale¼æ kodeka '%s' w libavcodec...\n"
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogê odczytaæ nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogê odczytaæ rozszerzenia nag³ówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: B£¡D KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nag³ówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "B£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê odczytaæ nag³ówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "B£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê odczytaæ rozszerzenia nag³ówka sekwencji.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid³owy nag³ówek sekwencji\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid³owe rozszerzenie nag³ówka sekwencji\n"
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogê zaalokowaæ pamiêci dzielonej.\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogê zaalokowaæ pamiêci wspó³dzielonej.\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogê zaalokowaæ bufora wyj¶ciowego audio.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakuj±cy format audio -> brak d¼wiêku\n"
@@ -337,7 +477,7 @@
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogê znale¼æ filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogê otworzyæ filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ odpowiedniej przestrzenii kolorów (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawi³ sh->disp_w i sh->disp_h, próbujê to rozwi±zaæ.\n"
@@ -369,7 +509,7 @@
#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnêtrzny kana³ audio..."
#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkê..."
-#define MSGTR_PlayList "Playlista"
+#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl±darka skórek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
@@ -395,13 +535,13 @@
#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za ma³o pamiêci na bufor rysowania."
#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma³o pamiêci do wyrenderowania menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalaz³em kompatybilnego z GUI sterownika video."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo¿esz odtwarzaæ plików innych ni¿ MPEG za pomoc± urz±dzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nW³±cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo¿esz odtwarzaæ plików innych ni¿ MPEG za pomoc± urz±dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nW³±cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b³±d w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim found \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obs³ugiwana this subsection przed widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obs³ugiwana przez widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie s± obs³ugiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b³±d odczytu bmp (%s)\n"
@@ -409,15 +549,15 @@
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b³±d odczytu png (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obs³ugiwane (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b³±d przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b³±d przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma³o pamiêci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za du¿o zadeklarowanych czcionek\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionk±\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za du¿o zadeklarowanych czcionek\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionk±\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniej±cy identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalaz³em skórki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B³±d odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
@@ -450,13 +590,13 @@
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia³y"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia³ %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jêzyki audio"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jêzyki ¶cie¿ki d¼wiêkowej"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jêzyki napisów"
-#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista odtwarzania"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl±darka skórek"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyj¶cie..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)"
+#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "¦cie¿ka audio"
@@ -468,12 +608,12 @@
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasno¶æ: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylny"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy tylny"
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
@@ -536,7 +676,7 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamiêæ podrêczna)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urz±dzenie:"
@@ -574,7 +714,7 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek±tnej obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamiêæ podrêczna"
@@ -582,7 +722,7 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pe³noekranowym"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycjê okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wy³±cz XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W³acz podrêczny pasek odtwarzania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W³±cz podrêczny pasek odtwarzania"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "W³±cz/Wy³±cz autosynchronizacjê"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urz±dzenie CD-ROM:"
@@ -601,3 +741,159 @@
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrze¿enie!"
#endif
+
+
+// ======================= VO Video Output drivers ========================
+
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz±dzenie wyj¶cia_video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Wyst±pi³ b³±d"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostêpu"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ju¿ istnieje, ale nie jest katalogiem."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyj¶ciowy katalog ju¿ istnieje, ale nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyj¶ciowy katalog ju¿ istnieje i nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie mo¿na utworzyæ wyj¶ciowego katalogu."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyj¶ciowy stworzony."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretujê podopcje."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Warto¶æ poza zakresem"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano ¿adnej warto¶ci."
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)"
+
+// vo_jpeg.c
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG w³±czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wy³±czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG w³±czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wy³±czony."
+
+// vo_pnm.c
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII w³±czony."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb w³±czony."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszê pliki PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszê pliki PGM"
+//Will write PGM files.
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszê pliki PGMYUV."
+
+
+// vo_yuv4mpeg.c
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysoko¶æ obrazka by³a podzielna przez 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogê zaalokowaæ lini bufora dla trybu przeplotu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wej¶cie nie jest w formacie RGB, nie mogê oddzieliæ jasno¶ci przez pola."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szeroko¶æ obrazka musi byæ podzielna przez 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za ma³o pamiêci aby zaalokowaæ bufor ramek RGB."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogê dostaæ pamiêci lub pliku aby zapisaæ \"stream.yuv\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "B³±d przy zapisie pliku do wyj¶cia!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurz±dzenie: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "U¿ywam wyj¶cia w trybie przeplotu, najwy¿sze pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "U¿ywam wyj¶cia w trybie przeplotu, najni¿sze pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "U¿ywam (domy¶lnego) trybu progresywnych ramek."
+
+// Old vo drivers that have been replaced
+
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyj¶cia video pgm zosta³ zast±piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyj¶cia video md5 zosta³ zast±piony przez -vo md5sum.\n"
+
+
+// ======================= AO Audio Output drivers ========================
+
+// libao2
+
+// ao_oss.c
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê otworzyæ miksera %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty d¼wiêkowej nie ma kana³u '%s', u¿ywam domy¶lnego.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê otworzyæ urz±dzenia audio %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê utworzyæ deskryptora blokuj±cego: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Nie mogê ustawiæ urz±dzenia audio %s na wyj¶cie AC3, próbujê S16...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê ustawiæ urz±dzenia audio na %d kana³ów.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obs³uguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik d¼wiêku NIE obs³uguje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nB³±d krytyczny: *** NIE MO¯NA PONOWNIE OTWORZYÆ / ZRESETOWAÆ URZ¡DZENIA AUDIO *** %s\n"
+
+// ao_arts.c
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Po³±czono z serwerem d¼wiêku.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie mo¿na otworzyæ strumienia.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumieñ otwarty.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n"
+
+// ao_dxr2.c
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie g³o¶no¶ci na %d nie powiod³o siê.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obs³ugiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"
+
+// ao_esd.c
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiód³: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opó¼nienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie uda³o siê otworzyæ strumienia esd: %s\n"
+
+// ao_mpegpes.c
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiod³o siê: %s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obs³ugiwana, spróbuj resamplowaæ...\n"
+
+// ao_null.c
+// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
+
+// ao_pcm.c
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Czêstotliwo¶æ próbkowamia: %iHz Kana³y: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osi±gane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisaæ plik WAVE u¿yj -waveheader (default)."
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiod³o siê otwarcie %s do zapisu!\n"
+
+// ao_sdl.c
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Czêstotliwo¶æ próbkowania: %iHz Kana³y: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] u¿ywam sterownika audio %s.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobs³ugiwany format d¼wiêku: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiod³a siê: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie mo¿na otworzyæ audio: %s\n"
+
+// ao_sgi.c
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Czêstotliwo¶æ próbkowania: %iHz Kana³y: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urz±dzenie.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiód³: %s\nNie mo¿na ustawiæ po¿±danej czêstotliwo¶ci próbkowania.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zosta³ zakceptowany przy podanym ¼ródle.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiód³: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: czêstotliwo¶æ próbkowania ustawiona na %lf (po¿±dana skala to %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie mo¿na otworzyæ kana³u audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
+
+// ao_sun.c
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiód³.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiód³ siê."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia audio %s, %s -> brak d¼wiêku.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obs³uguje %d kana³ul, %s, %d Hz samplerate.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik d¼wiêku NIE obs³uguje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nB³±d krytyczny: *** NIE MO¯NA PONOWNIE OTWORZYÆ / ZRESETOWAÆ URZ¡DZENIA AUDIO *** %s\n"
+
+// ao_alsa5.c
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: ¿±dany format: %d Hz, %d kana³y, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono ¿adnych kart d¼wiêkowych.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawid³owy format (%s) ¿±dany - wyj¶cie wy³±czone.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: B³±d przy odtwarzaniu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d informacji pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart d¼wiêkowych, u¿ywam: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d informacji kana³u pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: b³ad przy ustawianiu parametru: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d przy ustawianiu kana³u: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d przy przygotowywaniu kana³u: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b³±d przy ods±czaniu odtwarzania: %s\n"
+//[FIXME] heheh jakies propoycje
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b³±d przy wy³±czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b³±d przy zamykaniu pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: b³±d przy ods±czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: b³±d przy wy³±czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: b³±d przy przygotowywaniu kana³u: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: b³±d przy ods±czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: b³±d przy wy³±czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: b³±d przy przygotowywaniu kana³u: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: b³±d alsa, resetujê strumieñ.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: b³±d przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: b³±ð zapisu po resecie: %s - poddaje siê.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: b³±d wyj¶cia: %s\n"
+
+
+// ao_plugin.c
+
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawid³owa wtyczka: %s\n"
\ No newline at end of file
More information about the MPlayer-DOCS
mailing list