[MPlayer-DOCS] CVS: main/help help_mp-pl.h,1.76,1.77

Torinthiel CVS wight at mplayerhq.hu
Tue Oct 28 11:00:53 CET 2003


Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var/tmp.root/cvs-serv11677

Modified Files:
	help_mp-pl.h 
Log Message:
New translation by Qba <jim85 at wp.pl>


Index: help_mp-pl.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-pl.h,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -r1.76 -r1.77
--- help_mp-pl.h	17 Oct 2003 12:07:02 -0000	1.76
+++ help_mp-pl.h	28 Oct 2003 10:00:51 -0000	1.77
@@ -1,184 +1,184 @@
-// Translated by:  Bohdan Horst <nexus at hoth.amu.edu.pl>
+// Translated by:  Kuba "Qba" Misiorny <jim85 at wp.pl>
 // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
 //
-// Fixes and updates: Wojtek Kaniewski <wojtekka at bydg.pdi.net>
-// Last sync on 2003-07-30 with help_mp-en.h 1.105
+// Last sync on 2003-10-20 with help_mp-en.h 1.111
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"U¿ycie:   mplayer [opcje] [url|¶cie¿ka/]nazwa\n"
+"U¿ycie:   mplayer [opcje] [url|¶cie¿ka/]nazwa_pliku\n"
 "\n"
-"Podstawowe opcje: (pe³na lista w manualu)\n"
-" -vo <drv[:dev]> wybór sterownika[:urz±dzenia] video (lista po '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> wybór sterownika[:urz±dzenia] audio (lista po '-ao help')\n"
+"Podstawowe opcje: (Pe³na lista w man)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  wybierz wyj¶ciowy sterownik video [:urz±dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]>  wybierz wyj¶ciowy sterownik audio [:urz±dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<trackno>  odtwarzanie bezpo¶rednio ¶cie¿ki VCD (video cd)\n"
+" vcd://<numer_¶cie¿ki>  odtwórz ¶cie¿kê VCD (Video CD) bezpo¶rednio z napêdu\n"
 #endif
 #ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev>  urz±dzenie DVD do autoryzacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
+" -dvdauth <dev>   wybierz napêd DVD do uwierzytelnienia (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>  odtwarzanie bezpo¶rednio tytu³u DVD\n"
-" -alang/-slang   jêzyk dla d¼wiêku/napisów (poprzez 2-znakowy kod kraju)\n"
+" dvd://<tytu³>    odtwórz tytu³ bezpo¶rednio z p³yty DVD \n"
+" -alang/-slang    wybierz jêzyk d¼wiêku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>   skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound        odtwarzanie bez d¼wiêku\n"
-" -fs -vm -zoom   opcje pe³noekranowe (pe³en ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n"
-" -x <x> -y <y>   wybór rozdzielczo¶ci ekranu (dla -vm lub -zoom)\n"
-" -sub <plik>     wybór pliku z napisami (zobacz tak¿e -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik>wybór pliku z playlist±\n"
-" -vid x -aid y   wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
-" -fps x -srate y wybór prêdko¶ci odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
-" -pp <opcje>     wybór postprocesingu (zobacz manual)\n"
-" -framedrop      gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
+" -ss <pozycja>    skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
+" -nosound         nie odtwarzaj d¼wiêku\n"
+" -fs              odtwarzaj na pe³nym ekranie (-vm, -zoom, szczegó³y w man)\n"
+" -x <x> -y <y>    ustaw rozmiar obrazu wyj¶ciowego (u¿ywaj z -vm, -zoom)\n"
+" -sub <plik>      wybierz plik z napisami (patrz tak¿e -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik> wybierz playlistê \n"
+" -vid x -aid y    wybierz strumieñ video (x) lub audio (y)\n"
+" -fps x -srate y  zmieñ prêdko¶æ odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
+" -pp <jako¶æ>     w³±cz filtr postprocessing (szczegó³y w man)\n"
+" -framedrop       w³±cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
 "\n"
-"Podstawowe klawisze: (pe³na lista w manualu, sprawd¼ tak¿e input.conf)\n"
-" Right,Up,PgUp   skok naprzód o 10 sekund, 1 minutê, 10 minut\n"
-" Left,Down,PgDn  skok do ty³u o 10 sekund, 1 minutê, 10 minut\n"
-" < lub >         przeskok o jedn± pozycjê w playli¶cie\n"
-" p lub SPACE     zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
-" q lub ESC       zatrzymanie odtwarzania i wyj¶cie z programu\n"
-" + lub -         regulacja opó¼nienia d¼wiêku o +/- 0,1 sekundy\n"
-" o               prze³±czanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
-" * lub /         zwiêkszenie lub zmniejszenie natê¿enia d¼wiêku\n"
-" z lub x         regulacja opó¼nienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n"
-" r lub t         regulacja po³o¿enia napisów (zobacz tak¿e -vf expand)\n"
+"Podstawowe klawisze: (Pe³na lista w man, sprawd¼ te¿ input.conf)\n"
+" <-   lub  ->      skok w ty³/przód o 10 sekund\n"
+" góra lub dó³      skok w ty³/przód o 1 minutê\n"
+" pgup lub pgdown   skok w ty³/przód o 10 minut\n"
+" < lub >           poprzednia/nastêpna pozycja w playli¶cie\n"
+" p lub SPACE       pauza (dowolny klawisz aby kontynuowaæ)\n"
+" q lub ESC         wyj¶cie\n"
+" + lub -           zmieñ opó¼nienie d¼wiêku o +/- 0.1 sekundy\n"
+" o                 tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
+" * lub /           zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ (PCM)\n"
+" z lub x           zmieñ opó¼nienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" r lub t           zmieñ po³o¿enie napisów wy¿ej/ni¿ej, spróbuj te¿ -vf expand\n"
 "\n"
-" **** DOK£ADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTÊPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIÊ W MANUALU! ****\n"
+" * * * DOK£ADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÊ W MAN * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
-// mplayer.c: 
+// MPlayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\nWychodzê... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nWychodzê...(%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Wyj¶cie"
 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "B³±d krytyczny"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna³em %d w module: %s \n"
+#define MSGTR_Exit_error "Krytyczny b³±d"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna³em %d w module: %s\n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogê znale¼æ katalogu domowego\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzê plik z konfiguracj±: %s\n"
-#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawid³owa nazwa sterownika video: %s\nU¿yj '-vo help' aby dostaæ listê dostêpnych sterowników video.\n"
-#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawid³owa nazwa sterownika audio: %s\nU¿yj '-ao help' aby dostaæ listê dostêpnych sterowników audio.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "U¿ywam domy¶lnego (wkompilowanego) codecs.conf\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzê plik konfiguracyjny: %s\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawid³owa nazwa wyj¶ciowego sterownika video -> %s\n(lista: '-vo help').\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawid³owa nazwa wyj¶ciowego sterownika audio -> %s\n(lista: '-ao help').\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze ¼róde³ MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "U¿ywam wbudowanego (domy¶lnego) pliku codecs.conf.\n"
 #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogê za³adowaæ czcionki: %s\n"
 #define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogê za³adowaæ napisów: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDkey "B³±d w przetwarzaniu DVD KEY.\n"
-#define MSGTR_CmdlineDVDkey "¯±dany klucz DVD u¿ywany jest do dekodowania.\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDkey "B³±d w przetwarzaniu klucza DVD (DVD key)\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "¯±dany klucz DVD jest u¿ywany do dekodowania\n"
 #define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygl±da OK.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: nie ma wybranego strumienia!\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n"
 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogê otworzyæ pliku dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub b³êdne) w nag³ówku. U¿yj opcji -fps.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamiêci)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub b³êdne) w nag³ówku, u¿yj opcji -fps <ilo¶æ_ramek_na_sekundê>.\n"
 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogê znale¼æ kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
+#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogê znale¼æ kodeka audio dla wymuszonej rodziny, próbujê innych...\n"
 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/pl/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjowaæ sterownika audio -> brak d¼wiêku.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie mogê zainicjalizowaæ kodeka audio -> brak d¼wiêku\n"
 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "B£¡D: Nie mogê zainicjowaæ sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogê otworzyæ/zainicjowaæ urz±dzenia audio -> brak d¼wiêku.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Pocz±tek odtwarzania...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka pasuj±cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz±dzenie wyj¶cia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogê zainicjalizowaæ sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogê otworzyæ/zainicjalizowaæ urz±dzenia audio -> brak d¼wiêku.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-"         ************************************\n"\
-"         *** Twój system jest zbyt wolny! ***\n"\
-"         ************************************\n"\
-"Mo¿liwe przyczyny, problemy, rozwi±zania: \n"\
-"- Najczêstsza przyczyna: uszkodzony/obarczony b³êdami sterownik _audio_.\n"\
-"  Rozwi±zanie: spróbuj -ao sdl lub u¿yj ALSA 0.5 lub emulacjê OSS w ALSA 0.9\n"\
-"  Przeczytaj DOCS/pl/sound.html!\n"\
-"  Mo¿esz tak¿e eksperymentowaæ z -autosync 30 (lub innymi warto¶ciami).\n"\
-"- Wolny sterownik video. Spróbuj z inny sterownikiem -vo (lista: -vo help)\n"\
-"  lub odtwarzaj z opcj± -framedrop!\n"\
-"- Wolny procesor. Nie odtwarzaj du¿ych DVD/DivX na wolnych procesorach!\n"\
-"  Spróbuj z opcj± -hardframedrop.\n"\
-"- Uszkodzony plik. Spróbuj ró¿nych kombinacji: -nobps -ni -mc 0 -forceidx.\n"\
-"- Odtwarzaj±c z wolnego ¼ród³a (zamontowane partycje NFS/SMB, DVD, VCD itp)\n"\
-"  spróbuj z opcj± -cache 8192\n"\
-"- U¿ywasz -cache do odtwarzania plikow non-interleaved? Spróbuj z -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/pl/video.html i DOCS/pl/sound.html -- znajdziesz tam\n"\
-"wskazówki jak przyspieszyæ dzia³anie. Je¶li nic z powy¿szego nie pomaga,\n"\
-"przeczytaj DOCS/pl/bugreports.html.\n\n"
+"           ************************************************\n"\
+"           ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
+"           ************************************************\n\n"\
+"Prawdopodobne problemy, rozwi±zania:\n"\
+"- Najbardziej powszechne: wadliwe/b³êdne _sterowniki_audio_\n"\
+"  - Spróbuj u¿yæ -ao sdl, u¿yj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\
+"  - Poeksperymentuj z ró¿nymi warto¶ciami -autosync, \"30\" to dobry pocz±tek.\n"\
+"- Za wolny sterownik wyj¶ciowy:\n"\
+"  - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
+"- Za wolny procesor\n"\
+"  - Nie próbuj odtwarzaæ du¿ych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
+"- Zepsuty plik\n"\
+"  - Spróbuj ró¿nych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
+"- Za wolne ¼ród³o (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
+"  - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
+"- Czy u¿ywasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
+"jak przy¶pieszyæ dzia³anie MPlayera\n"\
+"Je¶li nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
 
 #define MSGTR_NoGui "MPlayer zosta³ skompilowany BEZ obs³ugi GUI.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: brak d¼wiêku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora - UWAGA - to nie jest optymalne!\nAby uzyskaæ lepsz± wydajno¶æ, przekompiluj MPlayera z opcj±\n--disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowane dla x86 CPU z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostêpne pluginy video:\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajno¶ci, przekompiluj MPlayera z opcj± --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostêpne wtyczki video:\n"
 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostêpne sterowniki video:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostêpne sterowniki audio:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostêpne kodeki audio:\n"
 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostêpne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków audio/sterowniki:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków video/sterowniki:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostêpne tryby pe³noekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "U¿ywam Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogê odczytaæ w³a¶ciwo¶ci\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znaleziono strumienia.\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "U¿ywam sprzêtowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogê odczytaæ w³a¶ciwo¶ci.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalaz³em ¿adnego strumienia\n"
 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizujê kodek audio...\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "B³±d otwierania/inicjalizacji wybranego video_out (-vo) urz±dzenia!\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "B³±d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urz±dzenia video (-vo).\n"
 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
-#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogê zainicjowaæ filtrów video (-vf) lub wyj¶cia video (-vo).\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mo¿na za³adowaæ playlisty %s.\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogê zainicjalizowaæ filtra video (-vf) lub wyj¶cia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogê za³adowaæ playlisty %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer wykona³ nieprawid³ow± operacjê.\n"\
-"  Byæ mo¿e to b³±d w nowym kodzie wykrywania procesora...\n"\
-"  Przeczytaj DOCS/pl/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer zakoñczy³ pracê z powodu b³êdu 'Nieprawid³owa operacja'\n"\
+"  Mo¿e to byæ b³±d w naszym nowym kodzie wykrywaj±cym procesor\n"\
+"  Przeczytaj proszê DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer wykona³ nieprawid³ow± operacjê.\n"\
-"  Zwykle zdarza siê to, gdy uruchamiasz go na innym procesorze ni¿ ten,\n"\
-"  dla którego zosta³ skompilowany/zoptymalizowany.\n  Sprawd¼ to!\n"
+"- MPlayer zakoñczy³ pracê z powodu b³êdu  'Nieprawid³owa operacja'\n"\
+"  Zdarza siê to najczê¶ciej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze ni¿ ten\n"\
+"  dla którego by³ on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
+"  Sprawd¼ to!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer wykona³ nieprawid³ow± operacjê zwi±zan± z pamiêci±/koprocesorem.\n"\
-"  Przekompiluj MPlayera z --enable-debug i wykonad backtrace 'gdb' i\n"\
-"  deasemblacjê. Szczegó³y w pliku DOCS/pl/bugreports.html#crash\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakoñczy³ pracê przez z³y u¿ytek procesora/pamiêci/kooprocesora\n"\
+"  Przekompiluj MPlayera z opcj± '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
+"  i zdeassembluj. Szczegó³y w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer wykona³ nieprawid³ow± operacjê. To nie powinno siê zdarzyæ.\n"\
-"  Byæ mo¿e to b³±d w kodzie MPlayera _lub_ w Twoich sterownikach _lub_\n"\
-"  w u¿ywanej przez Ciebie wersji gcc. Je¶li my¶lisz, ¿e to wina MPlayera,\n"\
-"  przeczytaj proszê DOCS/pl/bugreports.html i postêpuj zgodnie z instrukacjami.\n"\
-"  Nie mo¿emy pomóc i nie pomo¿emy je¶li nie dostarczysz tych informacji przy\n"\
-"  zg³aszaniu b³êdu.\n"
-	
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakoñczy³ pracê. To nie powinno siê zdarzyæ! :).\n"\
+"  Mo¿e to byæ b³±d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
+"  lub z³ej wersji gcc. Je¶li uwa¿asz, ¿e to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
+"  DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie mo¿emy i nie pomo¿emy je¶li nie przedstawisz tych informacji\n"\
+"  zg³aszaj±c prawdopodobny b³±d.\n"
+
 
 // mencoder.c:
 
 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "U¿ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mo¿na otworzyæ pliku/urz±dzenia.\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDAuth "B³ad w autoryzacji DVD.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mo¿na otworzyæ demuxera\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jeden lub u¿yj -nosound. U¿yj -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jeden, u¿yj -ovc help!\n"
-#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuje kodek audio...\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogê otworzyæ pliku wynikowego: '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogê otworzyæ encodera.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam fourcc wynikowe na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuje nag³ówek AVI...\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\npowtórzone %d ramek!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkê!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: B³±d zapisu pliku.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogê otworzyæ pliku/urz±dzenia\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "B³±d przy autoryzacji DVD.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogê otworzyæ demuxera.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jaki¶ (Lista: -oac help) albo u¿yj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jaki¶ (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizujê kodek audio...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogê otworzyæ pliku wyj¶ciowego '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogê otworzyæ enkodera.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyj¶ciowe fourcc na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujê nag³ówek AVI...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkê!"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s B³±d przy zapisie pliku.\n"
 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisujê indeks AVI...\n"
 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nag³ówek AVI...\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieñ video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund %d ramek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieñ audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieñ video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieñ audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
@@ -186,26 +186,24 @@
 " vbr=<0-4>     metoda zmiennego bitrate\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh(domy¶lna)\n"\
+"                2: rh(default)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
 " abr           ¶redni bitrate\n"\
 "\n"\
 " cbr           sta³y bitrate\n"\
-"               Wymusza równie¿ kodowanie CBR w nastêpuj±cych po tej opcji\n"\
-"               ustawieniach ABR\n"\
+"               Wymusza tak¿e kodowanie CBR (sta³y bitrate) w nastêpuj±cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   podaje bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
 "\n"\
 " q=<0-9>       jako¶æ (0-najwy¿sza, 9-najni¿sza) (tylko VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      jako¶æ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza,\n"\
-"               9-najgorsza/najszybsza)\n"\
+" aq=<0-9>      jako¶æ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> wspó³czynnik kompresji\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    wzmocnienie sygna³u audio\n"\
+" vol=<0-10>    ustaw wzmocnienie sygna³u audio\n"\
 "\n"\
 " mode=<0-3>    (domy¶lnie: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
@@ -214,151 +212,152 @@
 "                3: mono\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: no\n"\
-"                1: all\n"\
-"                2: adjust\n"\
+"                0: nie\n"\
+"                1: wszystkie\n"\
+"                2: ustaw\n"\
 "\n"\
-" fast          w³±cza szybsze kodowanie w nastêpuj±cych po tej opcji\n"\
-"               ustawieniach VBR, nieznacznie ni¿sza jako¶æ i wy¿szy bitrate.\n"\
+" fast          Prze³±cz na szybsze kodowanie, na poni¿szych ustawieniach VBR,\n"\
+"		nieznacznie ni¿sza jako¶æ i wy¿szy bitrate.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value>  w³±cza najwy¿sze mo¿liwe ustawienia jako¶ci.\n"\
+" preset=<value>  W³±cza najwy¿sz± mo¿liw± jako¶æ.\n"\
 "                 medium: kodowanie VBR, dobra jako¶æ\n"\
-"                 (bitrate w zakresie 150-180 kbps)\n"\
-"                 standard: kodowanie VBR, wysoka jako¶æ\n"\
-"                 (bitrate w zakresie 170-210 kbps)\n"\
+"                 (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
+"                 standard:  kodowanie VBR, wysoka jako¶æ\n"\
+"                 (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
 "                 extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jako¶æ\n"\
-"                 (bitrate w zakresie 200-240 kbps)\n"\
-"                 insane: kodowanie CBR, najwy¿sza mo¿liwa jako¶æ\n"\
-"                 (bitrate 320 kbps)\n"\
+"                 (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
+"                 insane:  kodowanie CBR, najwy¿sza jako¶æ\n"\
+"                 (bitrate: 320 kb/s)\n"\
 "                 <8-320>: kodowanie ABR przy podanym ¶rednim bitrate.\n\n"
-	
+
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Urz±dzenie CD-ROM '%s' nie znalezione.\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "B³±d wyboru ¶cie¿ki VCD."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytujê ze stdin...\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urz±dzenia CD-ROM '%s'\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "B³±d przy wybieraniu ¶cie¿ki VCD."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wej¶cia)...\n"
 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogê otworzyæ URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Po³±czony z serwerem: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Po³±czy³em siê z serwerem: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogê zainicjowaæ biblioteki libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogê otworzyæ z sieci: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zosta³ skompilowany z obs³ug± SMB\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogê zainicjalizowaæ biblioteki libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogê odczytaæ z LANu: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zosta³ skompilowany z obs³ug± SMB.\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogê otworzyæ urz±dzenia DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogê otworzyæ DVD: %s\n"
 #define MSGTR_DVDwait "Odczytujê strukturê dysku, proszê czekaæ...\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje siê %d tytu³ów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawid³owy numer tytu³u DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje siê %d rozdzia³ów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawid³owy numer rozdzia³u DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje siê %d ustawieñ kamery.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawid³owy numer ustawienia kamery DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytu³ów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawid³owy numer tytu³u: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdzia³ów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawid³owy numer rozdzia³u (DVD): %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje siê %d ustawieñ (k±tów) kamery.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawid³owy numer ustawienia kamery: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogê otworzyæ pliku IFO dla tytu³u DVD %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogê otworzyæ tytu³u VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte prawid³owo.\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nag³ówek strumienia audio %d zdefiniowany ponownie.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nag³ówek strumienia video %d zdefiniowany ponownie.\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze.\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów video w buforze.\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Mo¿e odtwarzasz strumieñ/plik non-interleaved lub kodek nie zadzia³a³?\n"\
-		      "Dla plików .AVI spróbuj wymusiæ tryb non-interleaved poprzez opcje -ni\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto non-interleaved .AVI - prze³±czam na tryb -ni...\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag³ówek strumienia audio %d!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag³ówek strumienia video %d!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa du¿o pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa du¿o pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+
+#define MSGTR_MaybeNI "Mo¿e odtwarzasz plik/strumieñ bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadzia³a³ (failed)?\n"\
+		      "Dla plików AVI spróbuj wymusiæ tryb bez przeplotu z opcj± '-ni'\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z b³êdnym przeplotem - prze³±czam w tryb -ni\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to MPEG System Stream... (mo¿e Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "B³êdny strumieñ MPEG-ES??? Skontaktuj siê z autorem, mo¿e to b³±d :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, nierozpoznany/nieobs³ugiwany format pliku ===========\n"\
-				  "=== Je¶li to strumieñ AVI, ASF lub MPEG, proszê skontaktuj siê z autorem! ===\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (mo¿e Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawid³owy strumieñ MPEG-ES??? Skontaktuj siê z autorem to mo¿e byæ b³±d :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobs³ugiwany format pliku =============\n"\
+				  "=== Je¶li jest to strumieñ AVI, ASF albo MPEG skontaktuj siê z autorem! ===\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak d¼wiêku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuj±cy strumieñ video?! Skontaktuj siê z autorem, mo¿e to b³±d :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj siê z autorem, to mo¿e byæ b³±d:(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
 #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
-#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "U¿ywa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogê okre¶liæ liczby klatek (dla przeszukiwania)\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogê przeszukiwaæ nieindeksowanych strumieni .AVI! (sprawd¼ opcjê -idx!)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogê przeszukiwaæ tego pliku.\n"
-
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obs³ugi libcss)! Przeczytaj DOCS/pl/cd-dvd.html\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumieñ, nie za¿±da³e¶ autoryzacji!\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nag³ówki nie s± obs³ugiwane (na razie).\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! Wykryto zmienn± FOURCC!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! Zbyt du¿o scie¿ek!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znaleziono strumieñ audio: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znaleziono strumieñ video: %d\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "U¿ywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogê okre¶liæ liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzglêdnego).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogê przeszukiwaæ nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogê przeszukiwaæ tego pliku\n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumieñ, ale nie za¿±da³e¶ autoryzacji!\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obs³uga skompresowanych nag³ówków wymaga ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za du¿o ¶cie¿ek"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumieñ audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumieñ video: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mo¿na otworzyæ demuxera ogg.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukanie strumieni audio (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mo¿na otworzyæ strumienia audio: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mo¿na otworzyæ strumienia z napisami: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera audio: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera napisów: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wej¶cia TV nie mo¿na przeszukiwaæ! (Prawdopodobnie wyszukiwanie bedzie zmienia³o kana³y ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informacja o klipie: \n"
-
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywn± sekwencjê, wy³±czam 3:2 TELECINE\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto 3:2 TELECINE, w³±czam odwrotne telecine. Zmieniono FPS do %5.3f!  \n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogê otworzyæ demuxera ogg.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogê otworzyæ strumienia audio %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogê otworzyæ strumienia z napisami: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogê otworzyæ demuxera audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogê otworzyæ demuxera napisów: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wej¶cia TV nie mo¿na przeszukiwaæ (Przeszukiwanie bêdzie s³u¿y³o do zmiany kana³ów ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze s± ju¿ obecne!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n"
 
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywn± sekwencjê, wychodzê z trybu 3:2 TELECINE.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto 3:2 TELECINE, w³±czam odwrócone telecine fx.\nFPS zosta³o zmienione na %5.3f!\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogê otworzyæ kodeka.\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogê zamkn±æ kodeka.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "B£¡D: Nie mogê otworzyæ wymaganego kodeka DirectShow: %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogê za³adowaæ/zainicjalizowaæ kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znale¼æ w libavcodec kodeka '%s'...\n"
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: B£¡D: Koniec pliku podczas przeszukiwania nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "B£¡D: Nie mogê odczytaæ nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "B£¡D: Nie mogê odczytaæ rozszerzenia nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid³owy nag³ówek sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid³owe rozszerzenie nag³ówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "B³±d: Nie mogê otworzyæ wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogê za³adowaæ/zainicjalizowaæ kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogê znale¼æ kodeka '%s' w libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nag³ówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogê odczytaæ nag³ówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogê odczytaæ rozszerzenia nag³ówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid³owy nag³ówek sekwencji\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid³owe rozszerzenie nag³ówka sekwencji\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogê zaalokowaæ pamiêci dzielonej\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogê zaalokowaæ bufora wyj¶ciowego audio\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogê zaalokowaæ pamiêci dzielonej.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogê zaalokowaæ bufora wyj¶ciowego audio.\n"
 
 #define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakuj±cy format audio -> brak d¼wiêku\n"
 
 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] U¿ywam zewnêtrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] U¿ywam postprocessingu w kodeku, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] U¿ywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obs³ugiwany przez wybrane vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s] (vfm=%d) niedostêpna (w³±cz j± podczas kompilacji)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s] (afm=%d) niedostêpna (w³±cz j± podczas kompilacji)\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostêpna.\nW³±cz j± przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostêpna.\nW³±cz j± przy kompilacji.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja VDecodera :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja ADecodera :(\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiod³a siê :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiod³a siê :(\n"
 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d bajtów dla bufora wej¶ciowego\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d + %d = %d bajtów dla bufora wyj¶ciowego\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujê %d bajtów dla bufora wej¶ciowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujê %d + %d = %d bajtów dla bufora wyj¶ciowego.\n"
 
 // LIRC:
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "W³±czam obs³ugê LIRC...\n"
 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nie bêdziesz móg³ u¿ywaæ swojego pilota.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obs³ugi LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogê uruchomiæ obs³ugi LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogê odczytaæ pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogê znale¼æ filtra video '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogê otworzyæ filtra video '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogê znale¼æ filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogê otworzyæ filtra video '%s'.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ wspólnej przestrzeni koloru, nawet przez wstawienie 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ wspólnej przestrzenie koloru (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawia sh->disp_w i sh->disp_h, probujê to rozwi±zaæ.\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: ¯±danie konfiguracji vo - %d x %d (preferowana przestrzeñ kolorów: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ pasuj±cej przestrzeni koloru - ponawiam próbê z -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu to %.2f:1 - skalujê do prawid³owych propocji.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu nie s± zdefiniowane - nie skalujê.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawi³ sh->disp_w i sh->disp_h, próbujê to rozwi±zaæ.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ pasuj±cej przestrzeni koloru - próbujê ponownie ze skal± -vf...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skalujê do prawid³owych proporcji.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie s± zdefiniowane - nie skalujê.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
@@ -366,23 +365,23 @@
 
 // --- labels ---
 #define MSGTR_About "O programie"
-#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Wybór..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnêtrznego kana³u..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wybór czcionki..."
+#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnêtrzny kana³ audio..."
+#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkê..."
 #define MSGTR_PlayList "Playlista"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl±darka Skórek"
-#define MSGTR_Network "Strumieñ sieciowy..."
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl±darka skórek"
+#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
 #define MSGTR_Preferences "Preferencje"
 #define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS"
 #define MSGTR_SDLPreferences "Konfiguracja sterownika SDL"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto no¶nika."
-#define MSGTR_VCDTrack "¦cie¿ka VCD: %d"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto ¿adnego no¶nika."
+#define MSGTR_VCDTrack "¶cie¿ka VCD: %d"
 #define MSGTR_NoChapter "Brak rozdzia³u"
 #define MSGTR_Chapter "Rozdzia³ %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie za³adowano pliku."
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie za³adowano ¿adnego pliku."
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
@@ -396,62 +395,62 @@
 
 // --- error messages ---
 #define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za ma³o pamiêci na bufor rysowania."
-#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma³o pamiêci na renderowanie menu."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma³o pamiêci do wyrenderowania menu."
 #define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalaz³em kompatybilnego z GUI sterownika video."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo¿esz odtwarzaæ plików innych ni¿ MPEG za pomoc± twojego urz±dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nProszê w³±cz lavc lub fame w konfiguracji DXR3/H+."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo¿esz odtwarzaæ plików innych ni¿ MPEG za pomoc± urz±dzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nW³±cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b³±d w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: podsekcja nie jest obs³ugiwana przez t± kontrolkê (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obs³ugiwane (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b³±d odczytu BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b³±d odczytu TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b³±d odczytu PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA kompresowane RLE nie obs³ugiwane (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b³±d w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed ni± \"section\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed ni± \"subsection\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka (%s) nie obs³uguje tej podsekcji"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie s± obs³ugiwane (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "nie znaleziono pliku (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b³±d odczytu bmp (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b³±d odczytu tga (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b³±d odczytu png (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obs³ugiwane (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b³±d konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b³±d przy konwersji 24 bitów  na 32 bity (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma³o pamiêci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za du¿o zadeklarowanych czcionek\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionk±\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniej±cy identyfikator czcionki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za du¿o zadeklarowanych czcionek\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionk±\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniej±cy identyfikator czcionki (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za ma³o pamiêci.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B³ad odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
+#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za ma³o pamiêci\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B³±d odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
 
 // --- gtk menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
 #define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za³aduj napisy..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy³aduj napisy..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy³±cz napisy..."
 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Za³aduj zewnêtrzny plik audio..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
+#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzam"
 #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nastêpny strumieñ"
 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumieñ"
-#define MSGTR_MENU_Size "Wielko¶æ"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielko¶æ"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielko¶æ"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe³en ekran"
+#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe³ny ekran"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka¿ menu DVD"
 #define MSGTR_MENU_Titles "Tytu³y"
 #define MSGTR_MENU_Title "Tytu³ %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(puste)"
+#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia³y"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia³ %2d"
 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jêzyki audio"
@@ -460,20 +459,20 @@
 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl±darka skórek"
 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
 #define MSGTR_MENU_Exit "Wyj¶cie..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
-#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalne"
+#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)"
+#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "¦cie¿ka Audio"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "¦cie¿ka audio"
 #define MSGTR_MENU_Track "¦cie¿ka %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "¦cie¿ka Video"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "¦cie¿ka video"
 
 // --- equalizer
 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jasno¶æ: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): "
 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny"
@@ -492,115 +491,115 @@
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "¦cie¿ka"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "D¼wiêk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeki i demuxery"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ró¿ne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "kodeki i demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Puste"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostêpne sterowniki:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj d¼wiêku"
 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj d¼wiêk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "W³±cz equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "W³±cz equalizer (korektor)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "W³±cz extra stereo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Wspó³czynnik:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opó¼nienie d¼wiêku"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "W³±cz podwójne buforowanie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "W³±cz rysowanie bezpo¶rednie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "W³±cz zrzucanie ramek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "W³±cz gwa³towne zrzucanie ramek (niebezpieczne)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "W³±cz bezpo¶rednie renderowanie (direct rendering)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "W³±cz gubienie ramek"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "W³±cz gubienie du¿ej ilo¶ci ramek (niebezpieczne)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróæ obraz do góry nogami"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wska¼niki"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belki"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas procentowy i ca³kowity"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i ca³kowity"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opó¼nienie napisów: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opó¼nienie: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wy³±cz automatyczne ³adowanie napisów"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unikodzie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj podane napisy do formatu napisów Mplayera"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj podane napisy do formatu SRT (time based SubViewer)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Prze³±cz nak³adanie siê napisów"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Prze³±cz nak³adanie (overlapping) napisów"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "W³±cz postprocesing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jako¶æ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "U¿yj parsera dla non-interleaved AVI"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablice indeksów jesli to potrzebne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "W³±cz postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jako¶æ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "U¿yj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicê indeksów, je¶li to potrzebne"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek i demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pamiêæ podrêczna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ró¿ne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamiêæ podrêczna)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Urz±dzenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mikser:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Sterownik:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Proszê pamiêtaæ, ¿e niektóre funkcje wymagaja restartowania odtwarzania!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiêtaj, ¿e niektóre opcje wymagaj± zrestartowania odtwarzania!"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U¿yj LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "U¿yj FAME"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unikod"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Jêzyki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Jêzyki zachodnioeuropejskiez Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie jêzyki (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie jêzyki z Euro (ISO-8859-15)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Jêzyki s³owiañskie i ¶rodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, maltañski, turecki (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stare znaki ba³tyckie (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltañski, Turecki (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, ba³tycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Wspó³czesna greka (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Wspó³czesna Greka (ISO-8859-7)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Jêzyki ba³tyckie (ISO-8859-13)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiñski, bia³oruski (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiñski, Bia³oruski (KOI8-U/RU)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chiñskie (CP936)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chiñskie (BIG5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japoñskie (SHIFT-JIS)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreañskie (CP949)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrylica Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Jêzyki s³owiañskie i ¶rodkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szeroko¶ci filmu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysoko¶ci filmu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek±tnej filmu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szeroko¶ci obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysoko¶ci obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek±tnej obrazu"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skalowanie tekstu:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skalowanie OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamiêæ podrêczna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielko¶æ pamiêci podrêcznej: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij na pe³nym ekranie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz po³o¿enie okna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zatrzymaj wygaszacz ekranu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W³±cz podrêczny pasek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosynchronizacja w³±cz/wy³±cz"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamiêci podrêcznej: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pe³noekranowym"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycjê okna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wy³±cz XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W³acz podrêczny pasek odtwarzania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "W³±cz/Wy³±cz autosynchronizacjê"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urz±dzenie CD-ROM:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urz±dzenie DVD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Poka¿ okno video gdy nieaktywne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwijanie GUI sponsorowane przez UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   G³ówni cz³onkowie zespo³u MPlayera:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Dodatkowki koderzy:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   G³ówni testerzy:\n"
-				  
+#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Dodatkowi koderzy (programi¶ci):\n"
+#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   G³owni testerzy:\n"
+
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "B³±d krytyczny!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "B³±d!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrze¿enie!" 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "B³±d!" 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrze¿enie!"
 
 #endif



More information about the MPlayer-DOCS mailing list