[MPlayer-DOCS] CVS: main/DOCS/xml/pl audio.xml, 1.7, 1.8 bugreports.xml, 1.1, 1.2 bugs.xml, 1.1, 1.2 cd-dvd.xml, 1.1, 1.2 documentation.xml, 1.1, 1.2 formats.xml, 1.2, 1.3 mail-lists.xml, 1.7, 1.8 skin.xml, 1.2, 1.3 tvinput.xml, 1.2, 1.3 usage.xml, 1.2, 1.3 users-vs-dev.xml, 1.6, 1.7
Torinthiel CVS
wight at mplayerhq.hu
Sun Nov 30 18:32:22 CET 2003
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl
In directory mail:/var/tmp.root/cvs-serv20257
Modified Files:
audio.xml bugreports.xml bugs.xml cd-dvd.xml documentation.xml
formats.xml mail-lists.xml skin.xml tvinput.xml usage.xml
users-vs-dev.xml
Log Message:
Sync and a lot of cosmetics
Index: audio.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/audio.xml,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- audio.xml 18 Nov 2003 12:03:07 -0000 1.7
+++ audio.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.8
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.11 -->
+<!-- synced with 1.12 -->
<sect2 id="audio-dev">
<title>Urz±dzenia wyj¶ciowe audio</title>
<sect3 id="sync">
@@ -21,21 +21,21 @@
sterownik OSS (ioctl, sprzêtowa obs³uga AC3)
</entry></row>
<row><entry>sdl</entry><entry>
- sterownik SDL (obs³uguje takie demony d¼wiêku jak: <emphasis role="bold">ESD</emphasis>
- i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
+ sterownik SDL (obs³uguje takie demony d¼wiêku jak:
+ <emphasis role="bold">ESD</emphasis> i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
</entry></row>
<row><entry>nas</entry><entry>
sterownik NAS (Network Audio System)
</entry></row>
<row><entry>alsa5</entry><entry>
- rdzenny sterownik ALSA 0.5
+ rdzenny sterownik ALSA 0.5
</entry></row>
<row><entry>alsa9</entry><entry>
rdzenny sterownik ALSA 0.9 (sprzêtowa obs³uga AC3)
</entry></row>
<row><entry>sun</entry><entry>
- rdzenny sterownik d¼wiêku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla u¿ytkowników
- BSD i Solarisa 8
+ rdzenny sterownik d¼wiêku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla
+ u¿ytkowników BSD i Solarisa 8
</entry></row>
<row><entry>macosx</entry><entry>
rdzenny sterownik MacOSX
@@ -54,46 +54,47 @@
</informaltable>
<para>
-Sterowniki kart d¼wiêkowych przeznaczone dla Linuksa maj± problemy
-zwi±zane z kompatybilno¶ci±. Dzieje siê tak, poniewa¿ <application>MPlayer</application>
-korzysta z wbudowanych w³a¶ciwo¶ci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
+Sterowniki kart d¼wiêkowych przeznaczone dla Linuksa maj± problemy zwi±zane z
+kompatybilno¶ci±. Dzieje siê tak, poniewa¿ <application>MPlayer</application>
+korzysta z wbudowanych w³a¶ciwo¶ci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
sterowników d¼wiêku, które prawid³owo obs³uguj± synchronizacjê audio/video.
Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzglêdniaj± tej cechy, poniewa¿
-nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów d¼wiêkowych i plików MP3.
+nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów d¼wiêkowych i plików MP3.
</para>
<para>
Inne odtwarzacze, takie jak: <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink>
-czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie dzia³aj±
-od razu z tymi sterownikami, poniewa¿ u¿ywaj± "prostych" metod synchronizacji
-korzystaj±cych z wewnêtrznego zegara. Testy pokaza³y, ¿e ich metody nie s± tak
-wydajne jak <application>MPlayera</application>.
+czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie
+dzia³aj± od razu z tymi sterownikami, poniewa¿ u¿ywaj± "prostych" metod
+synchronizacji korzystaj±cych z wewnêtrznego zegara. Testy pokaza³y, ¿e ich
+metody nie s± tak wydajne jak <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-U¿ywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
+U¿ywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
d¼wiêku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacj± A/V z powodu d¼wiêku, chyba ¿e
odtwarzany plik zosta³ utworzony w niew³a¶ciwy sposób lub jest popsuty
(na stronie man znajdziesz mo¿liwe rozwi±zania tego problemu).
</para>
<para>
-Je¶li masz kiepski sterownik d¼wiêku, spróbuj u¿yæ opcji <option>-autosync</option>.
-Powinna ona rozwi±zaæ Twój problem. Dok³adniejsze informacje znajdziesz na stronie
-man.
+Je¶li masz kiepski sterownik d¼wiêku, spróbuj u¿yæ opcji
+<option>-autosync</option>. Powinna ona rozwi±zaæ Twój problem. Dok³adniejsze
+informacje znajdziesz na stronie man.
</para>
<itemizedlist>
<title>Kilka uwag:</title>
<listitem><para>
Je¶li posiadasz sterownik OSS, spróbuj najpierw opcji <option>-ao oss</option>
- (domy¶lna). Je¿eli zauwa¿ysz niestabilne dzia³anie systemu, jego ci±g³e
+ (domy¶lna). Je¿eli zauwa¿ysz niestabilne dzia³anie systemu, jego ci±g³e
zawieszanie siê lub inne dziwne zachowanie, wypróbuj <option>-ao sdl</option>
- (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nag³ówkowych SDL).
- Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obs³uguje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).
+ (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nag³ówkowych SDL).
+ Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obs³uguje ESD (GNOME) i
+ ARTS (KDE).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¿eli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bêdzie
+ Je¿eli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bêdzie
u¿ycie <option>-ao alsa5</option>, poniewa¿ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
spowoduje <emphasis role="bold">b³±d <application>MPlayera</application></emphasis>
wy¶wietlaj±c komunikat o tre¶ci podobnej do tej:
@@ -109,8 +110,8 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
Je¶li d¼wiêk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
- w³±cz odmaskowywanie przerwañ, wpisuj±c np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command>
- (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej
+ w³±cz odmaskowywanie przerwañ, wpisuj±c np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command>
+ (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej
szczegó³owo w sekcji dotycz±cej <link linkend="drives">CD-ROMu</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -119,8 +120,8 @@
<sect3 id="experiences">
<title>Do¶wiadczenia zwi±zane z u¿ytkowaniem kart d¼wiêkowych i zalecenia</title>
<para>
-Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy j±dro z serii 2.4.x. J±dro w wersji 2.2 nie by³o
-testowane.
+Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy j±dro z serii 2.4.x. J±dro w wersji 2.2 nie
+by³o testowane.
</para>
<para>
@@ -343,31 +344,31 @@
<title>Filtry audio</title>
<para>
Stare wtyczki audio zosta³y wyparte przez now± warstwê filtrów d¼wiêkowych.
- Mo¿na ich u¿ywaæ do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio zanim d¼wiêk dotrze do
- karty. Ich uruchamianie i wy³±czanie odbywa siê przewa¿nie automatycznie,
+ Mo¿na ich u¿ywaæ do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio zanim d¼wiêk dotrze do
+ karty. Ich uruchamianie i wy³±czanie odbywa siê przewa¿nie automatycznie,
mo¿na to jednak zmieniæ. Filtry w³±czane s± wtedy, gdy cechy d¼wiêku
- ró¿ni± siê od tych wymaganych przez urz±dzenie audio, w przeciwnym wypadku
+ ró¿ni± siê od tych wymaganych przez urz±dzenie audio, w przeciwnym wypadku
procedura ta jest pomijana. Opcja <option>-af filter1,filter2,...</option>
u¿ywana jest do nadpisania automatycznych ustawieñ lub do zastosowania
- dodatkowych. Kolejno¶æ stosowania filtrów uzale¿niona jest od kolejno¶ci
+ dodatkowych. Kolejno¶æ stosowania filtrów uzale¿niona jest od kolejno¶ci
w ci±gu oddzielonych od siebie przecinkami warto¶ci.
</para>
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen>
-uruchomi d¼wiêk poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ próbkowania (resample filter)
-a nastêpnie poprzez filtr pan. Zauwa¿, ¿e lista nie mo¿e zawieraæ ¿adnych spacji,
-inaczej zostanie b³êdnie zinterpretowana przez program.
+uruchomi d¼wiêk poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ próbkowania (resample
+filter) a nastêpnie poprzez filtr pan. Zauwa¿, ¿e lista nie mo¿e zawieraæ
+¿adnych spacji, inaczej zostanie b³êdnie zinterpretowana przez program.
</para>
<para>
-Filtry czêsto posiadaj± opcje zmieniaj±ce ich zachowanie. S± one dok³adniej
+Filtry czêsto posiadaj± opcje zmieniaj±ce ich zachowanie. S± one dok³adniej
opisane w sekcji poni¿ej. Je¿eli pominie siê parametry, to filtr uruchomi siê
z ustawieniami domy¶lnymi. Poni¿ej przedstawiony jest przyk³ad, jak u¿ywaæ
filtrów wraz z ich opcjami:
<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen>
-ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru zmieniaj±cego próbkowanie (resample filter)
+ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru zmieniaj±cego próbkowanie (resample filter)
na 11025Hz i zmiksuje d¼wiêk do jednego kana³u u¿ywaj±c filtru pan.
</para>
@@ -385,17 +386,18 @@
<varlistentry>
<term><option>0</option></term>
<listitem><para>
-U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj wzglêdem szybko¶ci procesora.
+U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj wzglêdem szybko¶ci
+procesora.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>1</option></term>
<listitem><para>
-U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osi±gn±æ najwiêksz±
-prêdko¶æ.
-<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre mo¿liwo¶ci filtrów audio mog± nie zadzia³aæ i
-jako¶æ d¼wiêku spadnie.
+U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osi±gn±æ
+najwiêksz± prêdko¶æ.
+<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre mo¿liwo¶ci filtrów audio mog± nie
+zadzia³aæ i jako¶æ d¼wiêku spadnie.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -412,7 +414,8 @@
<listitem><para>
Nie u¿ywaj automatycznego stosowania filtrów i nie optymalizuj.
<emphasis>Uwaga:</emphasis> Je¶li u¿ywasz tego ustawienia, mo¿liwe jest
-wyst±pienie b³êdów podczas dzia³ania MPlayera i jego zakoñczenie.
+wyst±pienie b³êdów podczas dzia³ania <application>MPlayera</application> i jego
+zakoñczenie.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -480,10 +483,10 @@
<varlistentry>
<term><option>-srate</option></term>
<listitem><para>
-Ustawia czêstotliwo¶æ próbkowania, której ma u¿ywaæ Twoja karta
-(oczywi¶cie karty maj± swoje ograniczenia). Je¿eli poziom próbkowania Twojej
-karty ró¿ni siê od tego stosowanego w no¶niku, zostanie w³±czony filtr zmieniaj±cy
-próbkowanie (resample filter, zobacz poni¿ej), aby zniwelowaæ ró¿nice.
+Ustawia czêstotliwo¶æ próbkowania, której ma u¿ywaæ Twoja karta (oczywi¶cie
+karty maj± swoje ograniczenia). Je¿eli poziom próbkowania Twojej karty ró¿ni siê
+od tego stosowanego w no¶niku, zostanie w³±czony filtr zmieniaj±cy próbkowanie
+(resample filter, zobacz poni¿ej), aby zniwelowaæ ró¿nice.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -491,9 +494,9 @@
<term><option>-format</option></term>
<listitem><para>
Ustawia format próbki pomiêdzy filtrem audio a kart± d¼wiêkow±.
-Je¿eli ¿±dany format próbki dla karty jest inny ni¿ format zawieraj±cy siê w no¶niku,
-zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poni¿ej), aby zniwelowaæ
-ró¿nice.
+Je¿eli ¿±dany format próbki dla karty jest inny ni¿ format zawieraj±cy siê w
+no¶niku, zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poni¿ej), aby
+zniwelowaæ ró¿nice.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -502,11 +505,12 @@
<title>Zmniejszenie/Zwiêkszenie czêstotliwo¶ci próbkowania (Up/Downsampling)</title>
<para>
-MPlayer w pe³ni obs³uguje zmniejszanie/zwiêkszanie czêstotliwo¶ci (up/downsampling)
-poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ próbkowania - <option>resample</option> filter.
-Mo¿e on byæ u¿yty, je¿eli masz sta³± czêstotliwo¶æ na karcie, albo je¿eli nie jest
-ona w stanie obs³u¿yæ wiêcej ni¿ 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany,
-je¿eli jest to konieczne, ale mo¿e równie¿ zostaæ w³±czony z poziomu linii poleceñ.
+<application>MPlayer</application> w pe³ni obs³uguje zmniejszanie/zwiêkszanie
+czêstotliwo¶ci (up/downsampling) poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ
+próbkowania - <option>resample</option> filter. Mo¿e on byæ u¿yty, je¿eli masz
+sta³± czêstotliwo¶æ na karcie, albo je¿eli nie jest ona w stanie obs³u¿yæ wiêcej
+ni¿ 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany, je¿eli jest to konieczne, ale
+mo¿e równie¿ zostaæ w³±czony z poziomu linii poleceñ.
Ma on trzy opcje:
</para>
@@ -514,10 +518,10 @@
<varlistentry>
<term><option>srate <8000-192000></option></term>
<listitem><para>
- jest to liczba ca³kowita, u¿ywana do okre¶lenia wyj¶ciowej czêstotliwo¶ci
+ jest to liczba ca³kowita, u¿ywana do okre¶lenia wyj¶ciowej czêstotliwo¶ci
próbkowania w Hz. Przyjmuje warto¶ci z zakresu od 8kHz do 192kHz. Je¿eli
- czêstotliwo¶æ wej¶ciowa i wyj¶ciowa s± takie same albo je¿eli ten parametr
- jest pominiêty, filtr jest wy³±czany. Wysoka czêstotliwo¶æ przewa¿nie zwiêksza
+ czêstotliwo¶æ wej¶ciowa i wyj¶ciowa s± takie same albo je¿eli ten parametr
+ jest pominiêty, filtr jest wy³±czany. Wysoka czêstotliwo¶æ przewa¿nie zwiêksza
jako¶æ d¼wiêku, szczególnie je¿eli filtr jest u¿yty wraz z innymi.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -525,9 +529,9 @@
<varlistentry>
<term><option>sloppy</option></term>
<listitem><para>
- jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na ma³± ró¿nicê miêdzy
+ jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na ma³± ró¿nicê miêdzy
czêstotliwo¶ci± wyj¶ciow± a t± podan± przez <option>srate</option>. Opcja
- ta mo¿e zostaæ u¿yta je¿eli pocz±tek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest
+ ta mo¿e zostaæ u¿yta je¿eli pocz±tek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest
standardowo uruchomiony.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -536,17 +540,18 @@
<varlistentry>
<term><option>type <0-2></option></term>
<listitem><para>
- jest dodatkow± liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>0</literal>
- do <literal>2</literal>, która wybiera metodê zmiany czêstotliwo¶ci
+ jest dodatkow± liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>0</literal>
+ do <literal>2</literal>, która wybiera metodê zmiany czêstotliwo¶ci
próbkowania. Tutaj <literal>0</literal> przedstawia interpolacjê liniow±
- (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodê wielofazowego
- przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) przy u¿yciu
- obliczeñ ca³kowitoliczbowych, <literal>2</literal> do zmiany czêstotliwo¶ci za
- pomoc± wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing)
- i obliczeñ zmiennoprzecinkowych. Interpolacja liniowa (linear interpolation)
- jest wyj±tkowo szybka, jednak pogarsza jako¶æ d¼wiêku szczególnie przy zwiêkszaniu
- czêstotliwo¶ci (upsampling). Najlepsz± jako¶æ daje <literal>2</literal>,
- ale metoda ta wymaga najwiêkszej mocy obliczeniowej.
+ (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodê
+ wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank
+ processing) przy u¿yciu obliczeñ ca³kowitoliczbowych, <literal>2</literal>
+ do zmiany czêstotliwo¶ci za pomoc± wielofazowego przetwarzania banku filtrów
+ (poly-phase filter-bank processing) i obliczeñ zmiennoprzecinkowych.
+ Interpolacja liniowa (linear interpolation) jest wyj±tkowo szybka, jednak
+ pogarsza jako¶æ d¼wiêku szczególnie przy zwiêkszaniu czêstotliwo¶ci
+ (upsampling). Najlepsz± jako¶æ daje <literal>2</literal>, ale metoda ta
+ wymaga najwiêkszej mocy obliczeniowej.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -554,8 +559,8 @@
<para>Przyk³ad:
<screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen>
ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru zmieniaj±cego czêstotliwo¶æ próbkowania
-(resample filter) na 44100Hz u¿ywaj±c przy tym dok³adnego skalowania czêstotliwo¶ci
-wyj¶ciowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
+(resample filter) na 44100Hz u¿ywaj±c przy tym dok³adnego skalowania
+czêstotliwo¶ci wyj¶ciowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
</para>
</sect4>
@@ -563,17 +568,17 @@
<title>Zmiana liczby kana³ów</title>
<para>
Filtr kana³ów (<option>channels</option> filter) mo¿na u¿yæ w celu dodania
-lub usuniêcia kana³ów, mo¿na go tak¿e u¿yæ do kopiowania lub przekierowywania kana³ów.
-Jest on automatycznie w³±czony, je¿eli wyj¶cie warstwy audio filtrów ró¿ni siê
-od wej¶ciowego lub je¶li za¿±dano jego uruchomienia. Filtr wy³±cza siê sam,
-je¿eli nie jest u¿ywany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
+lub usuniêcia kana³ów, mo¿na go tak¿e u¿yæ do kopiowania lub przekierowywania
+kana³ów. Jest on automatycznie w³±czony, je¿eli wyj¶cie warstwy audio filtrów
+ró¿ni siê od wej¶ciowego lub je¶li za¿±dano jego uruchomienia. Filtr wy³±cza siê
+sam, je¿eli nie jest u¿ywany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>nch <1-6></option></term>
<listitem><para>
- jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
+ jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
która ustawia liczbê kana³ów wyj¶ciowych. Ta opcja jest wymagana.
Nie podanie jej spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error) programu.
</para></listitem>
@@ -582,7 +587,7 @@
<varlistentry>
<term><option>nr <1-6></option></term>
<listitem><para>
- jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
+ jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
która u¿ywana jest do okre¶lenia liczby dróg przekierowania. Parametr ten jest
opcjonalny. Je¿eli jest pominiêty, stosowane jest domy¶lne przekierowanie.
</para></listitem>
@@ -599,10 +604,11 @@
<para>
Je¿eli podana jest tylko opcja <option>nch</option>, filtr u¿ywa domy¶lnego
- przekierowywanie, które dzia³a nastêpuj±co: Je¶li liczba kana³ów wyj¶ciowych jest
- wiêksza ni¿ wej¶ciowych, tworzone s± puste kana³y (w przypadku miksowania z mono
- do stereo, kana³ mono jest powtarzany w obu kana³ach wyj¶ciowych). Je¿eli liczba
- kana³ów wyj¶ciowych jest mniejsza ni¿ wej¶ciowych, nadmiarowe kana³y s± usuwane.
+ przekierowywanie, które dzia³a nastêpuj±co: Je¶li liczba kana³ów wyj¶ciowych
+ jest wiêksza ni¿ wej¶ciowych, tworzone s± puste kana³y (w przypadku miksowania
+ z mono do stereo, kana³ mono jest powtarzany w obu kana³ach wyj¶ciowych).
+ Je¿eli liczba kana³ów wyj¶ciowych jest mniejsza ni¿ wej¶ciowych, nadmiarowe
+ kana³y s± usuwane.
</para>
<para>
@@ -626,7 +632,7 @@
<title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title>
<para>
Filtr formatu (<option>format</option> filter) przekszta³ca jedne formaty
-próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, je¶li tylko jest wymagany przez
+próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, je¶li tylko jest wymagany przez
kartê lub inny filtr d¼wiêkowy.
</para>
@@ -634,8 +640,8 @@
<varlistentry>
<term><option>bps <numer></option></term>
<listitem><para>
- mo¿e mieæ warto¶æ <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub
- <literal>4</literal>, okre¶la liczbê bajtów przypadaj±c± na próbkê. Parametr
+ mo¿e mieæ warto¶æ <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub
+ <literal>4</literal>, okre¶la liczbê bajtów przypadaj±c± na próbkê. Parametr
ten jest wymagany. Nie podanie go spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -646,9 +652,9 @@
jest ci±giem znaków okre¶laj±cym format próbki. Ci±g jest kombinacj±:
<option>alaw</option>, <option>mulaw</option> lub
<option>imaadpcm</option>, <option>float</option> lub <option>int</option>,
- <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> lub
- <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej nie
- podanie, spowoduje b³±d podczas uruchamiania (runtime error).
+ <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option>
+ lub <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej
+ nie podanie, spowoduje b³±d podczas uruchamiania (runtime error).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -664,8 +670,8 @@
<title>Opó¼nienie (delay)</title>
<para>
Filtr opó¼niaj±cy (<option>delay</option> filter) opó¼nia d¼wiêk zmierzaj±cy do
-g³o¶ników, tak ¿eby strumienie d¼wiêkowe z ró¿nych kana³ów dotar³y do nich
-jednocze¶nie. Jest to u¿yteczne, je¿eli masz wiêcej ni¿ 2 g³o¶niki. Filtr
+g³o¶ników, tak ¿eby strumienie d¼wiêkowe z ró¿nych kana³ów dotar³y do nich
+jednocze¶nie. Jest to u¿yteczne, je¿eli masz wiêcej ni¿ 2 g³o¶niki. Filtr
ma kilka opcji:
</para>
@@ -674,7 +680,7 @@
<term><option>d1:d2:d3...</option></term>
<listitem><para>
s± liczbami rzeczywistymi okre¶laj±cymi opó¼nienie w milisekundach,
- które powinno byæ zastosowane do ka¿dego kana³u. Minimalna warto¶æ to 0ms a
+ które powinno byæ zastosowane do ka¿dego kana³u. Minimalna warto¶æ to 0ms a
maksymalna to 1000ms.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -687,7 +693,7 @@
<orderedlist>
<listitem><para>
Oblicz odleg³o¶æ od g³o¶ników do pozycji s³uchacza (w metrach), to da Ci
- warto¶ci od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu braæ pod uwagê
+ warto¶ci od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu braæ pod uwagê
subwoofera (i tak nie us³yszysz ró¿nicy).
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -715,12 +721,12 @@
<para>Programowa regulacja g³o¶no¶ci (software volume control) jest obs³ugiwana
poprzez filtr g³o¶no¶ci (<option>volume</option> filter). U¿ywaj go ostro¿nie,
gdy¿ mo¿e obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu. W wiêkszo¶ci wypadków
-najlepszym rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ, wy³±czenie
+najlepszym rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ, wy³±czenie
filtru i regulacja g³o¶no¶ci poziomem g³o¶no¶ci ogólnej miksera. Je¿eli Twoja karta
-ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauwa¿ysz przek³amania, u¿yj miksera
-MASTER. Je¿eli do komputera pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz
-(co zazwyczaj ma miejsce), poziom ha³asu mo¿e zostaæ zredukowany poprzez
-dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level) i pokrêt³a g³o¶no¶ci,
+ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauwa¿ysz przek³amania, u¿yj miksera
+MASTER. Je¿eli do komputera pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz
+(co zazwyczaj ma miejsce), poziom ha³asu mo¿e zostaæ zredukowany poprzez
+dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level) i pokrêt³a g³o¶no¶ci,
dopóki syczenie w tle nie ustanie. Filtr ma dwie opcje:
</para>
@@ -737,7 +743,7 @@
<varlistentry>
<term><option>c</option></term>
<listitem><para>
- jest binarn± warto¶ci± która w³±cza lub wy³±cza miêkkie obcinanie (soft-clipping).
+ jest binarn± warto¶ci± która w³±cza lub wy³±cza miêkkie obcinanie (soft-clipping).
Miêkkie obcinanie (soft-clipping) mo¿e sprawiæ, ¿e d¼wiêk bêdzie ³agodniejszy,
je¿eli wysokie poziomy d¼wiêku s± u¿yte. Uaktywnij tê opcjê, je¿eli moc
g³o¶ników jest zbyt niska. Zwróæ uwagê, ¿e ta metoda powoduje przek³amania
@@ -749,14 +755,14 @@
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen>
-wzmocni d¼wiêk o 10.1dB i zastosuje metodê twardego obcinania (hard-clip), je¿eli
+wzmocni d¼wiêk o 10.1dB i zastosuje metodê twardego obcinania (hard-clip), je¿eli
poziom d¼wiêku jest za wysoki.
</para>
<para>
Ten filtr ma drug± w³a¶ciwo¶æ: Mierzy ogólny, maksymalny poziom d¼wiêku i wypisuje go
-po zakoñczeniu MPlayera. Oszacowana g³o¶no¶æ mo¿e byæ u¿yta do ustawienia poziomu
-d¼wiêku w MEncoderze tak, ¿eby maksymalny zasiêg dynamiczny by³ mo¿liwy do
+po zakoñczeniu <application>MPlayera</application>. Oszacowana g³o¶no¶æ mo¿e byæ u¿yta do ustawienia poziomu
+d¼wiêku w <application>MEncoderze</application> tak, ¿eby maksymalny zasiêg dynamiczny by³ mo¿liwy do
osi±gniêcia.
</para>
</sect4>
@@ -818,7 +824,7 @@
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen>
-wzmocni d¼wiêk w wy¿szych i ni¿szych zakresach czêstotliwo¶ci, wyciszaj±c go
+wzmocni d¼wiêk w wy¿szych i ni¿szych zakresach czêstotliwo¶ci, wyciszaj±c go
prawie ca³kowicie oko³o 1kHz.
</para>
</sect4>
@@ -826,8 +832,8 @@
<sect4 id="af_panning">
<title>Filtr pan (panning filter)</title>
<para>
-U¿yj filtru pan (<option>pan</option> filter), ¿eby dowolnie miksowaæ kana³y. Najpro¶ciej
-t³umacz±c jest to po³±czenie programowej regulacji g³o¶no¶ci (software volume control) i
+U¿yj filtru pan (<option>pan</option> filter), ¿eby dowolnie miksowaæ kana³y. Najpro¶ciej
+t³umacz±c jest to po³±czenie programowej regulacji g³o¶no¶ci (software volume control) i
filtru kana³ów (channels filter). Istniej± dla niego 2 podstawowe zastosowania:
</para>
@@ -850,7 +856,7 @@
<varlistentry>
<term><option>nch <1-6></option></term>
<listitem><para>
-jest liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i
+jest liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i
jest u¿ywana w celu okre¶lenia liczby kana³ów wyj¶ciowych. Opcja ta jest wymagana.
Nie podanie jej spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error).
</para></listitem>
@@ -883,13 +889,14 @@
<sect4 id="af_sub">
<title>Subwoofer</title>
<para>
-Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kana³ subwoofera do strumienia
-audio. Dane audio u¿yte do stworzenia tego kana³u s± ¶redni± d¼wiêku w 0 i 1 kanale. D¼wiêk
-wynikowy zostanie poddany dzia³aniu dolnoprzepustowego filtru Butterwortha czwartego rzêdu
-(4th order Butterworth filter) z domy¶ln± czêstotliwo¶ci± graniczn± na poziomie 60Hz i
-dodany do oddzielnego kana³u w strumieniu audio.
-Uwaga: Wy³±cz ten filtr, je¿eli odtwarzasz DVD z d¼wiêkiem w systemie Dolby Digital 5.1,
-w przeciwnym wypadku, jego dzia³anie zak³óci d¼wiêk subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
+Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kana³ subwoofera do
+strumienia audio. Dane audio u¿yte do stworzenia tego kana³u s± ¶redni± d¼wiêku
+w 0 i 1 kanale. D¼wiêk wynikowy zostanie poddany dzia³aniu dolnoprzepustowego
+filtru Butterwortha czwartego rzêdu (4th order Butterworth filter) z domy¶ln±
+czêstotliwo¶ci± graniczn± na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego kana³u w
+strumieniu audio. Uwaga: Wy³±cz ten filtr, je¿eli odtwarzasz DVD z d¼wiêkiem w
+systemie Dolby Digital 5.1, w przeciwnym wypadku, jego dzia³anie zak³óci d¼wiêk
+subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
</para>
<variablelist>
@@ -897,20 +904,21 @@
<term><option>fc <20-300></option></term>
<listitem><para>
jest opcjonaln± liczb± rzeczywist±, u¿ywan± do okre¶lenia warto¶ci
- czêstotliwo¶ci granicznej w Hz. Prawid³owy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. Dla
- uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawiæ j± na jak najni¿sz±. Wzbogaci to
- do¶wiadczenia p³yn±ce z u¿ywania d¼wiêku stereo i w systemie przestrzennym. Domy¶ln±
- warto¶ci± jest 60Hz.
+ czêstotliwo¶ci granicznej w Hz. Prawid³owy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz.
+ Dla uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawiæ j± na jak najni¿sz±.
+ Wzbogaci to do¶wiadczenia p³yn±ce z u¿ywania d¼wiêku stereo i w systemie
+ przestrzennym. Domy¶ln± warto¶ci± jest 60Hz.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>ch <0-5></option></term>
<listitem><para>
- jest opcjonaln± liczb± ca³kowit± pomiêdzy <literal>0</literal> a
- <literal>5</literal>, która okre¶la numer kana³u, do którego ma zostaæ wys³any
- d¼wiêk subwoofera. Domy¶lnym jest <literal>5</literal>. Zauwa¿, ¿e liczb± kana³ów
- zwiêkszy siê do <replaceable>ch</replaceable>, je¿eli zajdzie taka potrzeba.
+ jest opcjonaln± liczb± ca³kowit± pomiêdzy <literal>0</literal> a
+ <literal>5</literal>, która okre¶la numer kana³u, do którego ma zostaæ
+ wys³any d¼wiêk subwoofera. Domy¶lnym jest <literal>5</literal>. Zauwa¿, ¿e
+ liczb± kana³ów zwiêkszy siê do <replaceable>ch</replaceable>, je¿eli zajdzie
+ taka potrzeba.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -918,19 +926,20 @@
<para>
Przyk³ad:
<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen>
-doda kana³ subwoofera z czêstotliwo¶ci± graniczn± równ± 100Hz do 4 kana³u wyj¶ciowego.
+doda kana³ subwoofera z czêstotliwo¶ci± graniczn± równ± 100Hz do 4 kana³u
+wyj¶ciowego.
</para>
</sect4>
<sect4 id="af_surround">
<title>Dekoder d¼wiêku przestrzennego (Surround-sound decoder)</title>
<para>
-Macierzowo zakodowany d¼wiêk przestrzenny, mo¿e byæ zdekodowany filtrem przestrzennym
-(<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przyk³adem
-formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio,
-w rzeczywisto¶ci zawiera d¼wiêk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby u¿yæ
-tego filtru potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów. Filtr
-posiada jedn± opcjê:
+Macierzowo zakodowany d¼wiêk przestrzenny, mo¿e byæ zdekodowany filtrem
+przestrzennym (<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przyk³adem
+formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio, w
+rzeczywisto¶ci zawiera d¼wiêk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby u¿yæ
+tego filtru potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów. Filtr posiada
+jedn± opcjê:
</para>
<variablelist>
@@ -938,11 +947,11 @@
<term><option>d <0-1000></option></term>
<listitem><para>
jest opcjonaln± liczb± rzeczywist± pomiêdzy <literal>0</literal> a
-<literal>1000</literal>, u¿ywan± do ustawienia opó¼nienia w ms dla tylnych g³o¶ników.
-Opó¼nienie powinno byæ ustawione w nastêpuj±cy sposób: je¶li d1 to odleg³o¶æ od
-pozycji s³uchacza do przednich g³o¶ników a d2 to odleg³o¶æ od tylnych g³o¶ników,
-to opó¼nienie d powinno byæ ustawione na 15ms, je¿eli d1 <= d2 i 15 + 5*(d1-d2)
-je¿eli d1 > d2. Domy¶lna warto¶æ dla d to 20ms.
+<literal>1000</literal>, u¿ywan± do ustawienia opó¼nienia w ms dla tylnych
+g³o¶ników. Opó¼nienie powinno byæ ustawione w nastêpuj±cy sposób: je¶li d1 to
+odleg³o¶æ od pozycji s³uchacza do przednich g³o¶ników a d2 to odleg³o¶æ od
+tylnych g³o¶ników, to opó¼nienie d powinno byæ ustawione na 15ms, je¿eli d1
+<= d2 i 15 + 5*(d1-d2) je¿eli d1 > d2. Domy¶lna warto¶æ dla d to 20ms.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -958,13 +967,13 @@
<title>Audio Exporter</title>
<para>
Ten filtr audio eksportuje nadchodz±cy sygna³ do innych procesów,
-u¿ywaj±c mapowania pamiêci (<literal>mmap()</literal>).
+u¿ywaj±c mapowania pamiêci (<literal>mmap()</literal>).
Zmapowane obszary zawieraj± nag³ówek:
<programlisting>
int nch /*ilo¶æ kana³ów*/
-int size /*rozmiar bufora*/
-unsigned long long counter /*U¿ywany do zachowania synchronizacji,
+int size /*rozmiar bufora*/
+unsigned long long counter /*U¿ywany do zachowania synchronizacji,
aktualizowany za ka¿dym razem kiedy
eksportowane s± nowe dane.*/
</programlisting>
@@ -975,7 +984,7 @@
<varlistentry>
<term><option>mmapped_file</option></term>
<listitem><para>
-Plik, do którego chcesz eksportowaæ. Domy¶lnie jest to
+Plik, do którego chcesz eksportowaæ. Domy¶lnie jest to
<filename>~/.mplayer/mplayer-af_export</filename>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1003,28 +1012,28 @@
<para>
<application>MPlayer</application> ma obs³ugê wtyczek audio. Mog± one byæ
-u¿yte do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio, zanim d¼wiêk dotrze do karty. W³±cza
-je siê poprzez opcjê <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci
-<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option>
-jest wymagany i okre¶la, które wtyczki powinny zostaæ u¿yte i w jakiej kolejno¶ci.
+u¿yte do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio, zanim d¼wiêk dotrze do karty. W³±cza
+je siê poprzez opcjê <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci
+<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option>
+jest wymagany i okre¶la, które wtyczki powinny zostaæ u¿yte i w jakiej kolejno¶ci.
Przyk³ad:
<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen>
-przepu¶ci d¼wiêk przez wtyczkê zmieniaj±c± czêstotliwo¶æ próbkowania
+przepu¶ci d¼wiêk przez wtyczkê zmieniaj±c± czêstotliwo¶æ próbkowania
(resampling plugin) a nastêpnie wtyczkê formatu (format plugin).
</para>
<para>
-Wtyczki równie¿ posiadaj± parametry, które zmieniaj± ich zachowanie. Opisane s±
-one dok³adniej w sekcji poni¿ej. Wtyczka uruchomi siê z domy¶lnymi warto¶ciami,
+Wtyczki równie¿ posiadaj± parametry, które zmieniaj± ich zachowanie. Opisane s±
+one dok³adniej w sekcji poni¿ej. Wtyczka uruchomi siê z domy¶lnymi warto¶ciami,
je¿eli pominiemy jej opcje. Poni¿ej podany jest przyk³ad u¿ycia wtyczek i ich
specyficznych ustawieñ:
<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
-ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± dla wtyczki zmieniaj±cej czêstotliwo¶æ próbkowania
-(resample plugin) na 44100 Hz i format wyj¶ciowy wtyczki formatu (format plugin)
+ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± dla wtyczki zmieniaj±cej czêstotliwo¶æ próbkowania
+(resample plugin) na 44100 Hz i format wyj¶ciowy wtyczki formatu (format plugin)
na AFMT_U8.
</para>
@@ -1038,7 +1047,7 @@
<para>
<application>MPlayer</application> w pe³ni obs³uguje zmniejszanie/zwiêkszanie
czêstotliwo¶ci próbkowania (up/downsampling) d¼wiêku. Wtyczka ta mo¿e byæ
-u¿yta, je¿eli masz kartê ze sta³± czêstotliwo¶ci± lub posiadasz kartê, która
+u¿yta, je¿eli masz kartê ze sta³± czêstotliwo¶ci± lub posiadasz kartê, która
nie jest w stanie obs³u¿yæ wiêcej ni¿ 44.1 kHz. Ograniczenia Twojego sprzêtu
nie s± automatycznie wykrywane, wiêc musisz wyra¼nie podaæ czêstotliwo¶æ.
Wtyczka ma jeden prze³±cznik: <option>fout</option>, który u¿ywany jest do
@@ -1072,9 +1081,9 @@
<para>
<application>MPlayer</application> posiada wtyczkê, która umo¿liwia dekodowanie
macierzowo zakodowanego d¼wiêku przestrzennego. Dolby Surround jest przyk³adem
-takiego formatu. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio w rzeczywisto¶ci zawiera
-d¼wiêk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystaæ z tej w³a¶ciwo¶ci
-potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów.
+takiego formatu. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio w rzeczywisto¶ci
+zawiera d¼wiêk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystaæ z tej
+w³a¶ciwo¶ci potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów.
</para>
<para>
@@ -1089,12 +1098,12 @@
<para>
Je¿eli Twój sterownik do karty d¼wiêkowej nie obs³uguje 16-bitowego typu danych
-ze znakiem, wtyczka ta mo¿e byæ u¿yta do jego zmiany na format zrozumia³y dla
-karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który mo¿e byæ ustawiony
-na jedn± z warto¶ci umieszczonych w <filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka
-ta jest raczej rzadko potrzebna i jest przeznaczona dla zaawansowanych u¿ytkowników.
-Mniej na uwadze, ¿e zmienia ona tylko format próbki a nie jej czêstotliwo¶æ czy
-ilo¶æ kana³ów.
+ze znakiem, wtyczka ta mo¿e byæ u¿yta do jego zmiany na format zrozumia³y dla
+karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który mo¿e byæ
+ustawiony na jedn± z warto¶ci umieszczonych w
+<filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka ta jest raczej rzadko potrzebna i
+jest przeznaczona dla zaawansowanych u¿ytkowników. Mniej na uwadze, ¿e zmienia
+ona tylko format próbki a nie jej czêstotliwo¶æ czy ilo¶æ kana³ów.
</para>
<para>
@@ -1112,9 +1121,9 @@
<title>Opó¼nianie</title>
<para>
Wtyczka opó¼nia d¼wiêk i jest przyk³adem tego, jak tworzyæ nowe wtyczki. Nie ma
-dla niej ¿adnego sensownego zastosowania z punktu widzenia u¿ytkownika i wspomnia³em
-tylko o niej ze wzglêdu na kompletno¶æ tej dokumentacji. Nie u¿ywaj tej wtyczki,
-chyba ¿e jeste¶ deweloperem.
+dla niej ¿adnego sensownego zastosowania z punktu widzenia u¿ytkownika i
+wspomnia³em tylko o niej ze wzglêdu na kompletno¶æ tej dokumentacji. Nie u¿ywaj
+tej wtyczki, chyba ¿e jeste¶ deweloperem.
</para>
</sect4>
@@ -1124,15 +1133,16 @@
<para>
Wtyczka jest programowym odpowiednikiem regulacji g³o¶no¶ci± i mo¿e byæ u¿ywana
na maszynach z uszkodzonym urz±dzeniem miksuj±cym. Mo¿e byæ równie¿ przydatna,
-je¿eli kto¶ chce zmieniæ poziom wyj¶ciowy g³o¶no¶ci w <application>MPlayerze</application>
-bez zmiany ustawieñ PCM w mikserze. Ma jeden parametr - <option>volume</option>,
-który s³u¿y do ustawienia pocz±tkowej g³o¶no¶ci. Mo¿e przyjmowaæ warto¶ci pomiêdzy
-0 a 255. Warto¶ci± domy¶lna jest 101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. U¿ywaj
-tej wtyczki ostro¿nie, gdy¿ mo¿esz obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu. W wiêkszo¶ci
-wypadków najlepszym rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ
-i, zamiast wtyczk±, regulowaæ g³o¶no¶æ przy pomocy g³o¶ników. Je¿eli do komputera
-pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom ha³asu mo¿e zostaæ
-zredukowany poprzez dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level)
+je¿eli kto¶ chce zmieniæ poziom wyj¶ciowy g³o¶no¶ci w
+<application>MPlayerze</application> bez zmiany ustawieñ PCM w mikserze. Ma
+jeden parametr - <option>volume</option>, który s³u¿y do ustawienia pocz±tkowej
+g³o¶no¶ci. Mo¿e przyjmowaæ warto¶ci pomiêdzy 0 a 255. Warto¶ci± domy¶lna jest
+101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. U¿ywaj tej wtyczki ostro¿nie, gdy¿
+mo¿esz obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu. W wiêkszo¶ci wypadków najlepszym
+rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ i, zamiast
+wtyczk±, regulowaæ g³o¶no¶æ przy pomocy g³o¶ników. Je¿eli do komputera
+pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom ha³asu mo¿e
+zostaæ zredukowany poprzez dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level)
i pokrêt³a g³o¶no¶ci, dopóki syczenie w tle nie ustanie.
</para>
@@ -1143,9 +1153,9 @@
</para>
<para>
-Wtyczka ma równie¿ kompresor lub zdolno¶æ do miêkkiego obcinania (soft-clipping).
-Kompresja mo¿e byæ u¿yta, je¿eli dynamika d¼wiêku jest bardzo wysoka lub
-je¿eli moc g³o¶ników jest zbyt niska. B±d¼ ostro¿ny, poniewa¿ ta
+Wtyczka ma równie¿ kompresor lub zdolno¶æ do miêkkiego obcinania
+(soft-clipping). Kompresja mo¿e byæ u¿yta, je¿eli dynamika d¼wiêku jest bardzo
+wysoka lub je¿eli moc g³o¶ników jest zbyt niska. B±d¼ ostro¿ny, poniewa¿ ta
funkcja powoduje zak³ócenia d¼wiêku i powinna byæ u¿yta w ostateczno¶ci.
</para>
@@ -1161,7 +1171,7 @@
<para>
Wtyczka (liniowo) zwiêksza ró¿nicê pomiêdzy lewym a prawym kana³em
-(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje
+(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje
efekt "na ¿ywo" do odtwarzanego d¼wiêku.
</para>
@@ -1174,8 +1184,9 @@
Wspó³czynnikiem (<option>mul</option>) jest liczba rzeczywista,
której warto¶æ domy¶lna to 2.5. Je¿eli ustawisz go na <literal>0.0</literal>, otrzymasz
-d¼wiêk mono (¶rednia obu kana³ów). Je¶li na <literal>1.0</literal>, nic siê nie
-zmieni, a je¶li na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kana³ zostan± zamienione.
+d¼wiêk mono (¶rednia obu kana³ów). Je¶li na <literal>1.0</literal>, nic siê nie
+zmieni, a je¶li na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kana³ zostan±
+zamienione.
</para>
</sect4>
Index: bugreports.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/bugreports.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- bugreports.xml 15 Oct 2003 16:37:42 -0000 1.1
+++ bugreports.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.2
@@ -1,16 +1,16 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
<appendix id="bugreports">
<title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
<para>
Dobre raporty b³êdów stanowi± bardzo istotny wk³ad w rozwój ka¿dego
projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
dobre zg³oszenia problemów wymagaj± trochê wysi³ku. Prosimy wzi±æ pod uwagê to,
-¿e wiêkszo¶æ developerów jest bardzo zajêta i odbiera nieprzyzwoit± wrêcz
-ilo¶æ listów. Wsparcie ze strony u¿ytkownika jest naprawdê wa¿ne w procesie ulepszania
-MPlayera. Nale¿y jednak pamiêtaæ, ¿e trzeba dostarczyæ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis>
-informacjê o które poprosimy i postêpowaæ dok³adnie wed³ug instrukcji zawartej
-w tym dokumencie.
+¿e wiêkszo¶æ deweloperów jest bardzo zajêta i odbiera nieprzyzwoit± wrêcz
+ilo¶æ listów. Wsparcie ze strony u¿ytkownika jest naprawdê wa¿ne w procesie
+ulepszania <application>MPlayera</application>. Nale¿y jednak pamiêtaæ, ¿e
+trzeba dostarczyæ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacjê o które
+poprosimy i postêpowaæ dok³adnie wed³ug instrukcji zawartej w tym dokumencie.
</para>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Jak poprawiaæ b³êdy</title>
@@ -18,8 +18,9 @@
Je¿eli uwa¿asz, ¿e posiadasz wystarczaj±ce umiejêtno¶ci, namawiamy Ciê do
samodzielnego poprawiania b³êdów. A mo¿e ju¿ to zrobi³e¶? Przeczytaj
<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, ¿eby dowiedzieæ
-siê w jaki sposób dodaæ swoj± ³atê do ¼róde³ MPlayera. Je¿eli bêdziesz mia³ jakie¶
-pytania, pomog± Ci ludzie z listy
+siê w jaki sposób dodaæ swoj± ³atê do ¼róde³
+<application>MPlayera</application>. Je¿eli bêdziesz mia³ jakie¶ pytania, pomog±
+Ci ludzie z listy
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
(tylko w jêzyku angielskim -przyp. t³umacza).
</para>
@@ -27,49 +28,54 @@
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
<para>
-Po pierwsze sprawd¼ najnowsz± wersjê CVS MPlayera, poniewa¿ dany b³±d
-mo¿e byæ ju¿ w niej naprawiony. Rozwój MPlayera przebiega naprawdê szybko,
-wiêkszo¶æ problemów wystêpuj±cych w oficjalnych wydaniach jest zg³aszana
-w ci±gu kilku dni albo nawet godzin. Dlatego te¿ prosimy u¿ywaæ
-<emphasis role="bold">tylko wersji z CVSa</emphasis>
-do zg³aszania b³êdów. Dotyczy to g³ównie pakietów binarnych MPlayera. Instrukcje
-dotycz±ce CVSa znajduj± siê na dole
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
+Po pierwsze sprawd¼ najnowsz± wersjê CVS <application>MPlayera</application>,
+poniewa¿ dany b³±d mo¿e byæ ju¿ w niej naprawiony. Rozwój
+<application>MPlayera</application> przebiega naprawdê szybko, wiêkszo¶æ
+problemów wystêpuj±cych w oficjalnych wydaniach jest zg³aszana w ci±gu kilku dni
+albo nawet godzin. Dlatego te¿ prosimy u¿ywaæ <emphasis role="bold">tylko wersji
+z CVSa</emphasis> do zg³aszania b³êdów. Dotyczy to g³ównie pakietów binarnych
+<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotycz±ce CVSa znajduj± siê na
+dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
lub w pliku README. Je¿eli problem dalej wystêpuje prosimy sprawdziæ listê
<link linkend="bugs">znanych b³êdów</link> i resztê dokumentacji. Je¿eli problem
nie jest znany lub rozwi±zany przez nasz± dokumentacjê prosimy zg³osiæ b³±d.
</para>
<para>
-Nie nale¿y wysy³aæ zg³oszeñ do developerów. MPlayer jest dzie³em du¿ej
-grupy, wiêc wiêcej osób mo¿e byæ zainteresowanych tym problemem. Czasami inni
-u¿ytkownicy spotkali siê ju¿ z danym problemem i wiedz± jak go rozwi±zaæ nawet
-je¿eli jest to b³±d w kodzie MPlayera.
+Nie nale¿y wysy³aæ zg³oszeñ do deweloperów. <application>MPlayer</application>
+jest dzie³em du¿ej grupy, wiêc wiêcej osób mo¿e byæ zainteresowanych tym
+problemem. Czasami inni u¿ytkownicy spotkali siê ju¿ z danym problemem i wiedz±
+jak go rozwi±zaæ nawet je¿eli jest to b³±d w kodzie
+<application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Prosimy opisywaæ problem tak dok³adnie, jak to tylko mo¿liwe. Nale¿y sprawdziæ w jakich
-dok³adnie okoliczno¶ciach pojawia siê b³±d. Czy wystêpuje on tylko w okre¶lonych sytuacjach?
-Czy ma zwi±zek z konkretnym plikiem lub typem plików? Czy dotyczy tylko danego
-kodeka, czy te¿ jest niezale¿ny od kodeków? Czy mo¿esz go odtworzyæ z ka¿dym
-wyj¶ciem video? Im wiêcej informacji dostarczysz, tym wiêksze s± szanse na rozwi±zanie
- zg³oszonego problemu. Nie nale¿y równie¿ zapominaæ o do³±czeniu warto¶ciowych informacji
- wymienionych poni¿ej. W przeciwnym wypadku nie bêdziemy w stanie prawid³owo
- zdiagnozowaæ zg³oszonego problemu.
+Prosimy opisywaæ problem tak dok³adnie, jak to tylko mo¿liwe. Nale¿y sprawdziæ w
+jakich dok³adnie okoliczno¶ciach pojawia siê b³±d. Czy wystêpuje on tylko w
+okre¶lonych sytuacjach? Czy ma zwi±zek z konkretnym plikiem lub typem plików?
+Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy te¿ jest niezale¿ny od kodeków? Czy mo¿esz
+go odtworzyæ z ka¿dym wyj¶ciem video? Im wiêcej informacji dostarczysz, tym
+wiêksze s± szanse na rozwi±zanie zg³oszonego problemu. Nie nale¿y równie¿
+zapominaæ o do³±czeniu warto¶ciowych informacji wymienionych poni¿ej. W
+przeciwnym wypadku nie bêdziemy w stanie prawid³owo zdiagnozowaæ zg³oszonego
+problemu.
</para>
<para>
-Doskona³ym i dobrze napisanym przewodnikiem dotycz±cym zadawania pytañ jest dokument
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak zadawaæ pytania w
-m±dry sposób"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
-Istnieje tak¿e inny dokumentem tego typu zatytu³owany
+Doskona³ym i dobrze napisanym przewodnikiem dotycz±cym zadawania pytañ jest
+dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
+zadawaæ pytania w m±dry sposób"</ulink> napisany przez
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. Istnieje
+tak¿e inny dokumentem tego typu zatytu³owany
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zg³aszaæ b³êdy</ulink>
stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
(Polskie t³umaczenie tego dokumentu mo¿na znale¼æ
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> -przyp. t³um.). Je¶li bêdziesz
-postêpowa³ zgodnie z tymi przewodnikami, powiniene¶ uzyskaæ pomoc. Prosimy jednak pamiêtaæ, ¿e ¶ledzimy
-listê jako ochotnicy po¶wiêcaj±c nasz wolny czas. Jeste¶my bardzo zajêci i nie potrafimy zagwarantowaæ, ¿e
-pomo¿emy rozwi±zaæ zg³oszony problem, ani nawet tego, ¿e odpowiemy na Twoje zg³oszenie.
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
+-przyp. t³um.). Je¶li bêdziesz postêpowa³ zgodnie z tymi przewodnikami,
+powiniene¶ uzyskaæ pomoc. Prosimy jednak pamiêtaæ, ¿e ¶ledzimy listê jako
+ochotnicy po¶wiêcaj±c nasz wolny czas. Jeste¶my bardzo zajêci i nie potrafimy
+zagwarantowaæ, ¿e pomo¿emy rozwi±zaæ zg³oszony problem, ani nawet tego, ¿e
+odpowiemy na Twoje zg³oszenie.
</para>
</sect1>
@@ -83,27 +89,32 @@
<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/>
</para>
<para>
-Jêzykiem obowi±zuj±cym na tej li¶cie jest <emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymaæ siê
-zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> (Polsk± wersjê netykiety
-mo¿na przeczytaæ np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. t³um.) i
-<emphasis role="bold">nie wysy³aæ listów w HTMLu</emphasis> na ¿adn± z naszych list. W przeciwnym
-wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Je¿eli nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego
-jest on z³y, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">¶wietny dokument</ulink> (znów tylko
-po angielsku -przyp. t³um.). Wyja¶nia on wszystkie szczegó³y i zawiera instrukcje wy³±czania HTMLa. Zauwa¿
-równie¿, ¿e nie wysy³amy kopii listów do u¿ytkowników, wiêc dobrym pomys³em jest zapisanie siê na listê
-w celu uzyskania odpowiedzi.
+Jêzykiem obowi±zuj±cym na tej li¶cie jest
+<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymaæ siê zasad standardowej
+<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink>
+(Polsk± wersjê netykiety mo¿na przeczytaæ np.
+<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. t³um.)
+i <emphasis role="bold">nie wysy³aæ listów w HTMLu</emphasis> na ¿adn± z naszych
+list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Je¿eli
+nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego jest on z³y, przeczytaj ten
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">¶wietny dokument</ulink> (znów tylko
+po angielsku -przyp. t³um.). Wyja¶nia on wszystkie szczegó³y i zawiera
+instrukcje wy³±czania HTMLa. Zauwa¿ równie¿, ¿e nie wysy³amy kopii listów do
+u¿ytkowników, wiêc dobrym pomys³em jest zapisanie siê na listê w celu uzyskania
+odpowiedzi.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
<title>Co zg³aszaæ</title>
<para>
-Mo¿esz potrzebowaæ do³±czyæ log, konfiguracjê lub przyk³adowy plik w twoim zg³oszeniu b³êdu.
-Je¿eli który¶ z nich ma du¿y rozmiar, lepiej za³adowaæ go na nasz
-<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> w skompresowanej
-postaci (gzip i bzip2 s± preferowanymi formatami) i za³±czyæ tylko ¶cie¿kê i nazwê pliku
-do zg³oszenia b³êdu. Nasza lista ma ustawiony limit rozmiaru ka¿dej wiadomo¶ci na 80k.
-Je¿eli potrzebujesz wys³aæ co¶ wiêkszego, musisz to skompresowaæ albo za³adowaæ na serwer.
+Mo¿esz potrzebowaæ do³±czyæ log, konfiguracjê lub przyk³adowy plik w twoim
+zg³oszeniu b³êdu. Je¿eli który¶ z nich ma du¿y rozmiar, lepiej za³adowaæ go na
+nasz <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
+w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 s± preferowanymi formatami) i za³±czyæ
+tylko ¶cie¿kê i nazwê pliku do zg³oszenia b³êdu. Nasza lista ma ustawiony limit
+rozmiaru ka¿dej wiadomo¶ci na 80k. Je¿eli potrzebujesz wys³aæ co¶ wiêkszego,
+musisz to skompresowaæ albo za³adowaæ na serwer.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
@@ -208,10 +219,11 @@
<title>Problemy z konfiguracj±</title>
<para>
Je¿eli dostajesz b³±d podczas uruchamiania <command>./configure</command> albo
-automatyczne wykrywanie czego¶ zawiedzie, przeczytaj <filename>configure.log</filename>.
-Mo¿liwe, ¿e znajdziesz tam odpowied¼, na przyk³ad kilka po³±czonych wersji
-tej samej biblioteki w Twoim systemie albo ¿e zapomnia³e¶ zainstalowaæ pakietów
-rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo -devel). Je¿eli wydaje Ci siê, ¿e istnieje jednak b³±d, za³±cz
+automatyczne wykrywanie czego¶ zawiedzie, przeczytaj
+<filename>configure.log</filename>. Mo¿liwe, ¿e znajdziesz tam odpowied¼, na
+przyk³ad kilka po³±czonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo ¿e
+zapomnia³e¶ zainstalowaæ pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
+-devel). Je¿eli wydaje Ci siê, ¿e istnieje jednak b³±d, za³±cz
<filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
</para>
</sect2>
@@ -224,7 +236,8 @@
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
</itemizedlist>
-Tylko je¿eli kompilacja siê nie powiedzie w którym¶ z tych katalogów, za³±cz nastêpuj±ce pliki:
+Tylko je¿eli kompilacja siê nie powiedzie w którym¶ z tych katalogów, za³±cz
+nastêpuj±ce pliki:
<itemizedlist>
<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
@@ -238,53 +251,61 @@
<para>
Prosimy za³±czyæ wyj¶cie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
na poziomie pierwszym (opcja -v -przyp. t³um.), ale pamiêtaj±c o
-<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas kopiowania
-go do Twojego listu. Developerzy potrzebuj± wszystkich informacji do prawid³owego
-zdiagnozowania problemu. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie bezpo¶rednio do pliku w ten sposób:
+<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
+kopiowania go do Twojego listu. Developerzy potrzebuj± wszystkich informacji do
+prawid³owego zdiagnozowania problemu. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie bezpo¶rednio
+do pliku w ten sposób:
<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
</para>
<para>
-Je¿eli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, za³aduj winowajcê(ów) na:
+Je¿eli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, za³aduj
+winowajcê(ów) na:
<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
-Za³aduj tak¿e ma³y plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z rozszerzeniem
-.txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i za³±cz swój adres email oraz
-wyj¶cie MPlayera w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB
-pliku jest wystarczaj±ce do odtworzenia problemu, ale ¿eby byæ pewnym prosimy wykonaæ:
+Za³aduj tak¿e ma³y plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
+rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i za³±cz
+swój adres email oraz wyj¶cie <application>MPlayera</application> w trybie
+gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
+wystarczaj±ce do odtworzenia problemu, ale ¿eby byæ pewnym prosimy wykonaæ:
<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>ma³y_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To polecenie we¼mie pierwsze piêæ megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>'
-i zapisze je do '<emphasis role="bold">ma³ego_pliku</emphasis>'. Nastêpnie spróbuj odtworzyæ
+To polecenie we¼mie pierwsze piêæ megabajtów
+'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
+'<emphasis role="bold">ma³ego_pliku</emphasis>'. Nastêpnie spróbuj odtworzyæ
ma³y plik i je¶li b³±d wci±¿ siê pojawia plik ten jest dla nas wystarczaj±cy.
-Prosimy <emphasis role="bold">w ¿adnym wypadku</emphasis> nie wysy³aæ plików poprzez
-pocztê elektroniczn±! Za³aduj je na serwer FTP i wy¶lij tylko ¶cie¿kê/nazwê pliku. Je¿eli plik jest
-dostêpny w sieci, wy¶lij <emphasis role="bold">dok³adny</emphasis> adres pod którym jest on dostêpny.
+Prosimy <emphasis role="bold">w ¿adnym wypadku</emphasis> nie wysy³aæ plików
+poprzez pocztê elektroniczn±! Za³aduj je na serwer FTP i wy¶lij tylko
+¶cie¿kê/nazwê pliku. Je¿eli plik jest dostêpny w sieci, wy¶lij
+<emphasis role="bold">dok³adny</emphasis> adres pod którym jest on dostêpny.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
<para>
-Musisz uruchomiæ <application>MPlayera</application> wewn±trz <command>gdb</command>
-i wys³aæ nam kompletne wyj¶cie albo je¿eli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump)
-utworzony w wyniku awarii, wyci±gn±æ z niego u¿yteczne informacje. Oto jak to zrobiæ:
+Musisz uruchomiæ <application>MPlayera</application> wewn±trz
+<command>gdb</command> i wys³aæ nam kompletne wyj¶cie albo je¿eli posiadasz
+zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
+wyci±gn±æ z niego u¿yteczne informacje. Oto jak to zrobiæ:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
<title>Jak otrzymaæ informacjê o awarii</title>
<para>
-Przekompiluj MPlayera z opcj± debugowania kodu:
+Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcj± debugowania kodu:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-i uruchom MPlayera u¿ywaj±c gdb:
+i uruchom <application>MPlayera</application> u¿ywaj±c gdb:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
Jeste¶ teraz wewn±trz gdb. Wpisz:
-<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen>
-i odtwórz swoj± awariê. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie ciê z powrotem do linii poleceñ, gdzie nale¿y wpisaæ
+<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable>
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoj± awariê. Gdy
+tylko to zrobisz, gdb przeniesie ciê z powrotem do linii poleceñ, gdzie nale¿y
+wpisaæ
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -313,21 +334,22 @@
<title>Wiem co robiê...</title>
<para>
Je¿eli utworzy³e¶ w³a¶ciwy raport b³êdu kieruj±c siê powy¿szymi wskazówkami i
-jeste¶ pewien ¿e to b³±d MPlayera, nie kompilatora albo uszkodzonego pliku,
-przeczyta³e¶ dokumentacjê i nie mo¿esz znale¼æ rozwi±zania, Twoje sterowniki
-d¼wiêku s± w porz±dku, mo¿esz chcieæ zapisaæ siê na listê mplayer-advusers
-(tylko po angielsku -przyp. t³um.) i wys³aæ tam swoje zg³oszenie b³êdu, aby uzyskaæ
-lepsz± i szybsz± odpowied¼.
+jeste¶ pewien ¿e to b³±d <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
+albo uszkodzonego pliku, przeczyta³e¶ dokumentacjê i nie mo¿esz znale¼æ
+rozwi±zania, Twoje sterowniki d¼wiêku s± w porz±dku, mo¿esz chcieæ zapisaæ siê
+na listê mplayer-advusers (tylko po angielsku -przyp. t³um.) i wys³aæ tam swoje
+zg³oszenie b³êdu, aby uzyskaæ lepsz± i szybsz± odpowied¼.
</para>
<para>
Wiedz, ¿e je¶li zadasz trywialne pytanie albo odpowied¼ na nie znajduje siê w
podrêczniku (ang. man), zamiast dostaæ odpowied¼ zostaniesz zignorowany
albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego te¿ nie obra¿aj nas i zapisz siê na listê -advusers tylko je¿eli naprawdê
-wiesz co robisz i czujesz siê zaawansowanym u¿ytkownikiem lub developerem.
-Je¿eli spe³niasz te kryteria, nie powinno Ci sprawiæ problemu znalezienie sposobu
-zapisania siê na listê (pamiêtaj, ¿e musisz biegle znaæ j. angielski -przyp. t³um.)
+Dlatego te¿ nie obra¿aj nas i zapisz siê na listê -advusers tylko je¿eli
+naprawdê wiesz co robisz i czujesz siê zaawansowanym u¿ytkownikiem lub
+deweloperem. Je¿eli spe³niasz te kryteria, nie powinno Ci sprawiæ problemu
+znalezienie sposobu zapisania siê na listê (pamiêtaj, ¿e musisz biegle znaæ j.
+angielski -przyp. t³um.)
</para>
</sect1>
Index: bugs.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/bugs.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- bugs.xml 17 Oct 2003 08:23:12 -0000 1.1
+++ bugs.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.2
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.4 -->
+<!-- synced with 1.5 -->
<appendix id="bugs">
<title>Znane bÅÄdy</title>
<sect1 id="bugs-special">
@@ -13,18 +13,21 @@
</listitem>
<listitem>
<para>Ogólny SIGILL (sygnaŠ4):</para>
-<para>Problem: skompilowaÅeÅ i próbowaÅeÅ uruchomiÄ MPlayera na dwóch różnych maszynach
+<para>Problem: skompilowaÅeÅ i próbowaÅeÅ uruchomiÄ
+<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach
(np. skompilowaÅeÅ na P3, a próbowaÅeÅ uruchomiÄ na Celeronie)</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: kompiluj MPlayera na tej samej maszynie, na której chcesz go używaÄ!</para>
+<para>RozwiÄ
zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
+maszynie, na której chcesz go używaÄ!</para>
<para>ObejÅcie: polecenia <command>./configure --disable-sse</command> itp.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>"NiespójnoÅÄ wewnÄtrznego bufora" ("Internal buffer inconsistency") w
-trakcie dziaÅania MEncodera:</para>
+<para>"NiespójnoÅÄ wewnÄtrznego bufora" ("Internal buffer
+inconsistency") w trakcie dziaÅania
+<application>MEncodera</application>:</para>
<para>Problem: znany problem przy lame < 3.90 skompilowanym za pomocÄ
GCC 2.96 lub 3.x.</para>
<para>RozwiÄ
zanie: używaj lame'a >=3.90.</para>
-<para>ObejÅcie: skompiluj lame za pomocÄ
GCC 2.95.x i usuŠjuż zainstalowane pakiety lame'a, gdyż
-mogÅy one zostaÄ skompilowane za pomocÄ
GCC 2.96.</para>
+<para>ObejÅcie: skompiluj lame za pomocÄ
GCC 2.95.x i usuŠjuż zainstalowane
+pakiety lame'a, gdyż mogÅy one zostaÄ skompilowane za pomocÄ
GCC 2.96.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Zepsuty dźwiÄk MP2/MP3 na PPC:</para>
@@ -46,16 +49,17 @@
<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dÅawiÄ
cy siÄ" dźwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-najczÄÅciej: zepsuty sterownik dźwiÄku! - spróbuj użyÄ innych sterowników, np. emulacji OSS
-ALSY 0.9 za pomocÄ
opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także <option>-ao sdl</option>. Opcje
-te czasem pomagajÄ
. JeÅli Twój plik odtwarza siÄ bez problemów z opcjÄ
<option>-nosound</option>,
-to możesz byÄ pewien, że to wina karty dźwiÄkowej lub jej sterownika.
+najczÄÅciej: zepsuty sterownik dźwiÄku! - spróbuj użyÄ innych sterowników, np.
+emulacji OSS ALSY 0.9 za pomocÄ
opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
+<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ
. JeÅli Twój plik odtwarza siÄ
+bez problemów z opcjÄ
<option>-nosound</option>, to możesz byÄ pewien, że to
+wina karty dźwiÄkowej lub jej sterownika.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para>
-<para>ObejÅcie: opcja MPlayera <option>-abs</option></para>
+<para>ObejÅcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
@@ -68,10 +72,10 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
-<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeÅli odtwarza dobrze, oznacza to, że masz
-zbyt wolnÄ
kartÄ graficznÄ
lub jej sterownik</para>
-<para>ObejÅcie: kup szybszÄ
kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ jak
-przyspieszyÄ odtwarzanie</para>
+<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeÅli odtwarza dobrze, oznacza
+to, że masz zbyt wolnÄ
kartÄ graficznÄ
lub jej sterownik</para>
+<para>ObejÅcie: kup szybszÄ
kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ
+jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para>
<para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -100,19 +104,19 @@
w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-JeÅli żadne z wymienionych rozwiÄ
zaÅ nie przynoszÄ
efektu, przyÅlij nam plik, a my to sprawdzimy
-(i naprawimy).
+JeÅli żadne z wymienionych rozwiÄ
zaÅ nie przynoszÄ
efektu, przyÅlij nam plik, a
+my to sprawdzimy (i naprawimy).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Twoja karta dźwiÄkowa nie obsÅuguje próbkowania 48kHz</para>
-<para>ObejÅcie: kup lepszÄ
kartÄ... lub spróbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na sekundÄ o 10%
-(używajÄ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach na sekundÄ)
-lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczoÅci dźwiÄku</para>
+<para>ObejÅcie: kup lepszÄ
kartÄ... lub spróbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na
+sekundÄ o 10% (używajÄ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
+na sekundÄ) lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczoÅci dźwiÄku</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>powolna maszyna (jeÅli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w statusie
-zwiÄksza siÄ)</para>
+<para>powolna maszyna (jeÅli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
+statusie zwiÄksza siÄ)</para>
<para>ObejÅcie: opcja <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -143,8 +147,8 @@
</listitem>
<listitem>
<para>
-próbujesz odtwarzaÄ plik DivX 3.x za pomocÄ
kodeka OpenDivX lub XviD
-(opcja <option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
+próbujesz odtwarzaÄ plik DivX 3.x za pomocÄ
kodeka OpenDivX lub XviD (opcja
+<option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -153,10 +157,10 @@
<sect2 id="bugs-video">
<title>Problemy z wyjÅciem video</title>
<para>
-Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> sÄ
jedynie
-zaleceniami, nieobsÅugiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie jest to wiÄc
-bÅÄ
d, jeÅli nie dziaÅajÄ
. Tylko niektóre sterowniki obsÅugujÄ
skalowanie/powiÄkszanie
-i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
+Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> sÄ
+jedynie zaleceniami, nieobsÅugiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie
+jest to wiÄc bÅÄ
d, jeÅli nie dziaÅajÄ
. Tylko niektóre sterowniki obsÅugujÄ
+skalowanie/powiÄkszanie i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
</para>
<formalpara>
@@ -173,8 +177,8 @@
<title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid źle wykryÅ iloÅÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeÅaduj go używajÄ
c opcji
-<option>mga_ram_size</option>
+<listitem><para>mga_vid źle wykryÅ iloÅÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeÅaduj
+go używajÄ
c opcji <option>mga_ram_size</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Index: cd-dvd.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- cd-dvd.xml 19 Oct 2003 18:19:43 -0000 1.1
+++ cd-dvd.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.2
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.8 -->
+<!-- synced with 1.9 -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Używanie CD/DVD</title>
@@ -10,79 +10,78 @@
</para>
<para>
-Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ
gajÄ
bardzo duże prÄdkoÅci. Niektóre z nich sÄ
dodatkowo
-zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoÅciach. Oto kilka powodów, dla których
-powinniÅmy zastanowiÄ siÄ czy nie należy zredukowaÄ prÄdkoÅci naszego napÄdu:
+Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ
gajÄ
bardzo duże prÄdkoÅci. Niektóre z nich sÄ
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoÅciach. Oto kilka powodów,
+dla których powinniÅmy zastanowiÄ siÄ czy nie należy zredukowaÄ prÄdkoÅci
+naszego napÄdu:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-IstniejÄ
doniesienia o bÅÄdach odczytu przy dużych prÄdkoÅciach, szczególnie podczas
-używania uszkodzonych bÄ
dź wadliwie wytÅoczonych/nagranych pÅyt CD. Redukcja prÄdkoÅci
-odczytu może uchroniÄ nas przed utratÄ
danych w takich przypadkach.
+IstniejÄ
doniesienia o bÅÄdach odczytu przy dużych prÄdkoÅciach, szczególnie
+podczas używania uszkodzonych bÄ
dź wadliwie wytÅoczonych/nagranych pÅyt CD.
+Redukcja prÄdkoÅci odczytu może uchroniÄ nas przed utratÄ
danych w takich
+przypadkach.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wiele napÄdów CD jest dokuczliwie gÅoÅnych. Redukcja prÄdkoÅci może zmniejszyÄ natÄżenie
-haÅasu.
+Wiele napÄdów CD jest dokuczliwie gÅoÅnych. Redukcja prÄdkoÅci może zmniejszyÄ
+natÄżenie haÅasu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-RedukcjÄ prÄdkoÅci napÄdu CD z interfejsem IDE możemy uzystaÄ korzystajÄ
c z
-<command>hdparm</command> bÄ
dź programu <command>setcd</command>. DziaÅajÄ
one w
+RedukcjÄ prÄdkoÅci napÄdu CD z interfejsem IDE możemy uzystaÄ korzystajÄ
c z
+<command>hdparm</command> bÄ
dź programu <command>setcd</command>. DziaÅajÄ
one w
nastÄpujÄ
cy sposób:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoÅÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie
-cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoÅÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie
-cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoÅÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoÅÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także nastÄpujÄ
ca komenda:
-<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie
-cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także nastÄpujÄ
ca komenda:
+<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkoÅÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
-porysowanych pÅyt.
-Jeżeli ustawimy zbyt dużÄ
wielkoÅÄ tego bufora, napÄd bÄdzie stale rozkrÄcaÅ siÄ i
-zwalniaÅ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoÅci. Zaleca siÄ również dostrojenie
-napÄdu CD-ROM przy użyciu <command>hdparm</command>:
+Ustawiamy w ten sposób wielkoÅÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
+porysowanych pÅyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużÄ
wielkoÅÄ tego bufora, napÄd bÄdzie
+stale rozkrÄcaÅ siÄ i zwalniaÅ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoÅci.
+Zaleca siÄ również dostrojenie napÄdu CD-ROM przy użyciu
+<command>hdparm</command>:
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-WÅÄ
czamy w ten sposób dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i odmaskowanie IRQ
-(IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>)
+WÅÄ
czamy w ten sposób dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
+odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do
+<command>hdparm</command>)
</para>
<para>
-ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>urzÄ
dzenie
+ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>urzÄ
dzenie
cdrom</replaceable>/settings"</filename>
dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM.
</para>
<para>
-Dla napÄdów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów (jeżeli
-znasz jakiÅ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie które dziaÅa z
+Dla napÄdów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
+(jeżeli znasz jakiÅ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie które dziaÅa z
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>.
</para>
<para>FreeBSD:</para>
-<para>PrÄdkoÅÄ: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed
-<replaceable>speed</replaceable></command></para>
+<para>PrÄdkoÅÄ: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed <replaceable>speed</replaceable></command></para>
<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
</sect1>
<sect1 id="dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<para>
-Aby poznaÄ peÅnÄ
listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony man.
-SkÅadnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest nastÄpujÄ
ca:
+Aby poznaÄ peÅnÄ
listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony
+man. SkÅadnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest nastÄpujÄ
ca:
<screen>mplayer dvd://<replaceable><Åcieżka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
</para>
@@ -92,23 +91,24 @@
</para>
<para>
-DomyÅlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje
-ustawienia sÄ
inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urzÄ
dzenie (device)
-w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji <option>-dvd-device</option>.
+DomyÅlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia sÄ
inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urzÄ
dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji
+<option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>ObsÅuga DVD - nowy sposób (mpdvdkit2)</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te dwie
-biblioteki sÄ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
-w gÅównym drzewie katalogów MPlayera, nie trzeba instalowaÄ ich osobno.
-WybraliÅmy tÄ opcjÄ ponieważ musieliÅmy poprawiÄ bÅÄ
d <systemitem>libdvdread</systemitem>
-i zastosowaÄ ÅatkÄ (patch), która dodaje obsÅugÄ <emphasis role="bold">buforowania
-zÅamanych kluczy CSS</emphasis> do <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym
-wzrostem szybkoÅci ponieważ klucze nie muszÄ
byÄ Åamane za każdym razem przed
-odtwarzaniem.
+<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
+oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te
+dwie biblioteki sÄ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
+w gÅównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
+instalowaÄ ich osobno. WybraliÅmy tÄ opcjÄ ponieważ musieliÅmy poprawiÄ bÅÄ
d
+<systemitem>libdvdread</systemitem> i zastosowaÄ ÅatkÄ (patch), która dodaje
+obsÅugÄ <emphasis role="bold">buforowania zÅamanych kluczy CSS</emphasis> do
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym wzrostem szybkoÅci
+ponieważ klucze nie muszÄ
byÄ Åamane za każdym razem przed odtwarzaniem.
</para>
</formalpara>
@@ -118,22 +118,23 @@
</para></note>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi także używaÄ bibliotek systemowych
+<application>MPlayer</application> potrafi także używaÄ bibliotek systemowych
<systemitem>libdvdread</systemitem>
-oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiÄ
zanie jest
-<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodowaÄ bÅÄdy,
+oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiÄ
zanie jest
+<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodowaÄ bÅÄdy,
niekompatybilnoÅci bibliotek oraz zmniejszenie prÄdkoÅci.
</para>
<formalpara>
<title>ObsÅuga DVD - stary sposób - OPCJONALNE</title>
<para>
-Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzaÄ zakodowane pliki VOB z <emphasis role="bold">twardego
-dysku</emphasis>.
-W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (nie
-nowsze) (Jeżeli MPlayer nie radzi sobie, użyj opcji
-<option>-csslib /Åcieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyÄ tej metody musisz mieÄ uprawnienia roota,
-binarka MPlayer musi miec suid lub pozwól MPlayerowi na uruchamianie owijacza (wrapper)
+Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzaÄ zakodowane pliki VOB z
+<emphasis role="bold">twardego dysku</emphasis>.
+W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1
+(nie nowsze) (Jeżeli MPlayer nie radzi sobie, użyj opcji
+<option>-csslib /Åcieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyÄ tej metody musisz mieÄ
+uprawnienia roota, binarka <application>MPlayer</application> musi miec suid lub
+pozwól <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper)
fibmap_mplayer z suid-root.
</para>
</formalpara>
@@ -141,189 +142,191 @@
<formalpara>
<title>Struktura dysku DVD</title>
<para>
-Dyski DVD majÄ
po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ
system plików UDF
-na pojedynczej Åcieżce zawierajÄ
cej różnorakie pliki (maÅe pliki .IFO i .BUK oraz duże
-(1GB) pliki .VOB).
-SÄ
one rzeczywistymi plikami i mogÄ
byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego systemu
-plików niezakodowanego DVD.
+Dyski DVD majÄ
po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ
system
+plików UDF na pojedynczej Åcieżce zawierajÄ
cej różnorakie pliki (maÅe pliki .IFO
+i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
+SÄ
one rzeczywistymi plikami i mogÄ
byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
+systemu plików niezakodowanego DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pliki .IFO zawierajÄ
informacje nawigacyjne filmu (rozdziaÅ/tytuÅ/mapa zaczepów/tablica
-jÄzyków, itp) i sÄ
konieczne do odczytu i interpretacji zawartoÅci pliku .VOB (filmu).
-Pliki .BUK sÄ
kopiami zapasowymi plików .IFO. UżywajÄ
-<emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby zaimplementowaÄ nawigacjÄ
-na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoÅÄ, należy używaÄ adresowania sektorów dysku w trybie raw.
+Pliki .IFO zawierajÄ
informacje nawigacyjne filmu (rozdziaÅ/tytuÅ/mapa
+zaczepów/tablica jÄzyków, itp) i sÄ
konieczne do odczytu i interpretacji
+zawartoÅci pliku .VOB (filmu). Pliki .BUK sÄ
kopiami zapasowymi plików .IFO.
+UżywajÄ
<emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby
+zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoÅÄ, należy używaÄ
+adresowania sektorów dysku w trybie raw.
</para>
<para>
-Z tego powodu obsÅuga DVD w starym stylu z użyciem
-<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu
-plików DVD oraz dostÄpu do urzÄ
dzenia w trybie raw
-bazujÄ
cym na sektorach. Niestety wymagane jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieÅ roota
-aby móc korzystaÄ z sektorowego adresowania pliku. Wybór jest nastÄpujÄ
cy:
+Z tego powodu obsÅuga DVD w starym stylu z użyciem
+<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu plików DVD oraz
+dostÄpu do urzÄ
dzenia w trybie raw bazujÄ
cym na sektorach. Niestety wymagane
+jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieÅ roota aby móc korzystaÄ z sektorowego
+adresowania pliku. Wybór jest nastÄpujÄ
cy:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-PosiadaÄ uprawnienia roota lub używaÄ programu wykonywalnego
+PosiadaÄ uprawnienia roota lub używaÄ programu wykonywalnego
<application>MPlayera</application> posiadajÄ
cego prawa suid-root.
</para></listitem>
<listitem><para>
-PozwoliÄ <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper)
-fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostÄpu do DVD (używane przy
-odtwarzaniu DVD starÄ
metodÄ
poprzez <systemitem>libcss</systemitem>).
+PozwoliÄ <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza
+(wrapper) fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostÄpu do DVD
+(używane przy odtwarzaniu DVD starÄ
metodÄ
poprzez
+<systemitem>libcss</systemitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wcale nie używaÄ sterownika systemu plików zawartego w jÄ
drze lecz korzystaÄ jedynie z
-narzÄdzi dziaÅajÄ
cych w przestrzeni użytkownika.
-ZajmujÄ
siÄ tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x
-i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsÅuga DVD nowym sposobem). Sterownik systemu
-plików UDF zawarty w jÄ
drze nie jest wymagany
-ponieważ wspomniane biblioteki zawierajÄ
wÅasny, wbudowany sterownik systemu plików UDF.
-DVD nie musi byÄ podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostÄp w trybie raw.
+Wcale nie używaÄ sterownika systemu plików zawartego w jÄ
drze lecz korzystaÄ
+jedynie z narzÄdzi dziaÅajÄ
cych w przestrzeni użytkownika. ZajmujÄ
siÄ tym
+biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
+<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsÅuga DVD nowym sposobem). Sterownik
+systemu plików UDF zawarty w jÄ
drze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
+biblioteki zawierajÄ
wÅasny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
+musi byÄ podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostÄp w trybie raw.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może byÄ czytany przez użytkowników, zatem
-autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulacjÄ warstwy, która
-przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby już u źródeÅ
-podmontowanego systemu plików emulowaÄ dostÄp w trybie raw, na równi z dostÄpem do dysku twardego.
+Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może byÄ czytany przez użytkowników,
+zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulacjÄ
+warstwy, która przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby już
+u źródeÅ podmontowanego systemu plików emulowaÄ dostÄp w trybie raw, na równi z
+dostÄpem do dysku twardego.
</para>
<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce podmontowania
-(mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ
dzenia przy dostÄpie w trybie
-raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej nazwy
-urzÄ
dzenia (device). ZostaÅo to napisane z myÅlÄ
o systemie Solaris, gdzie nazwy
-urzÄ
dzeÅ sÄ
przydzielane automatycznie.
+<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
+podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ
dzenia przy dostÄpie w trybie raw i
+sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
+nazwy urzÄ
dzenia (device). ZostaÅo to napisane z myÅlÄ
o systemie Solaris, gdzie
+nazwy urzÄ
dzeÅ sÄ
przydzielane automatycznie.
</para>
<para>
-DomyÅlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje
-ustawienia sÄ
inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urzÄ
dzenie w linii
-polecenia korzystajÄ
c z opcji <option>-dvd-device</option>.
+DomyÅlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia sÄ
inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urzÄ
dzenie w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Autoryzacja DVD</title>
<para>
-Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania używana gdy korzystamy z DVD przy użyciu nowego
-sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może byÄ okreÅlona poprzez
-zmienna ÅrodowiskowÄ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może byÄ ustawiona na "key",
-"disk" albo "title".
+Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania używana gdy korzystamy z DVD przy użyciu
+nowego sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może byÄ okreÅlona
+poprzez zmienna ÅrodowiskowÄ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może byÄ
+ustawiona na "key", "disk" albo "title".
</para>
</formalpara>
<para>
-Jeżeli żadna wartoÅÄ nie jest ustawiona, próbowane sÄ
nastÄpujÄ
ce metody (domyÅlnie:
-"key", "title request"):
+Jeżeli żadna wartoÅÄ nie jest ustawiona, próbowane sÄ
nastÄpujÄ
ce metody
+(domyÅlnie: "key", "title request"):
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas autoryzacji
-(dÅuga mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery kryptograficzne) oraz jest
-używany do szyfrowania tytuÅu i kluczy dyskowych przed wysÅaniem ich nieszyfrowanÄ
-magistralÄ
(by zapobiec podsÅuchiwaniu). Bus key jest wymagany do pobrania i wstÄpnego
-rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza dyskowego (disk key).
+<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas
+autoryzacji (dÅuga mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery
+kryptograficzne) oraz jest używany do szyfrowania tytuÅu i kluczy dyskowych
+przed wysÅaniem ich nieszyfrowanÄ
magistralÄ
(by zapobiec podsÅuchiwaniu). Bus
+key jest wymagany do pobrania i wstÄpnego rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza
+dyskowego (disk key).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
-wyszukuje już zÅamane klucze tytuÅów, które sÄ
przechowywane w katalogu
+<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
+wyszukuje już zÅamane klucze tytuÅów, które sÄ
przechowywane w katalogu
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (szybkie ;) ).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Jeżeli żaden zbuforowany klucz nie jest dostÄpny,
-<application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrowaÄ klucz dyskowy korzystajÄ
c z
-garÅci kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
+<emphasis role="bold">key</emphasis>: Jeżeli żaden zbuforowany klucz nie jest
+dostÄpny, <application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrowaÄ klucz dyskowy
+korzystajÄ
c z garÅci kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Jeżeli metoda "key" zawodzi (np. brak kluczy
-zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> zÅamie klucz dyskowy
-używajÄ
c algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo procesorochÅonny i wymaga 64
-MB pamiÄci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól tabeli hash) do przechowywania
-tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziaÅaÄ zawsze (niestety jest wolna).
+<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Jeżeli metoda "key" zawodzi (np. brak
+kluczy zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> zÅamie klucz
+dyskowy używajÄ
c algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo
+procesorochÅonny i wymaga 64 MB pamiÄci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól
+tabeli hash) do przechowywania tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziaÅaÄ
+zawsze (niestety jest wolna).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: MajÄ
c klucz dyskowy
-<application>MPlayer</application>
-pobiera zaszyfrowane klucze tytuÅowe (title key), które sÄ
zawarte w
-<emphasis>ukrytych sektorach (hidden sectors)</emphasis> używajÄ
c
-<systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona
-regionalna w napÄdach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może siÄ nie udaÄ na tych
-napÄdach. JeÅli jednak siÄ uda, klucze tytuÅowe zostajÄ
rozszyfrowane przy użyciu
-magistrali i klucza dyskowego.
+<emphasis role="bold">title request</emphasis>: MajÄ
c klucz dyskowy
+<application>MPlayer</application> pobiera zaszyfrowane klucze tytuÅowe (title
+key), które sÄ
zawarte w <emphasis>ukrytych sektorach (hidden
+sectors)</emphasis> używajÄ
c <systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona
+regionalna w napÄdach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może siÄ nie udaÄ na
+tych napÄdach. JeÅli jednak siÄ uda, klucze tytuÅowe zostajÄ
rozszyfrowane przy
+użyciu magistrali i klucza dyskowego.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest używana jeżeli zapytanie o tytuÅ
-zakoÅczyÅo siÄ niepowodzeniem i nie można polegaÄ na żadnej wymianie kluczy z napÄdem
-DVD. Używa ona ataku kryptograficznego
-w celu odgadniÄcia klucza tytuÅowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzajÄ
cego
-siÄ ciÄ
gu znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartoÅci pliku VOB oraz poprzez zgadywanie,
-że czysty tekst odpowiadajÄ
cy
-pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacjÄ
wzoru). Metoda ta jest także znana jako
-"znany czysto-tekstowy atak (known plaintext attack)" bÄ
dź
-"DeCSSPlus". Rzadko zdarza siÄ, ale siÄ
-zdarza, że metoda ta może zawieÅÄ ponieważ jest niewystarczajÄ
co dużo zaszyfrowanych
-danych na dysku aby speÅniÄ zaÅożenia statystycznego ataku lub ponieważ klucz zmienia
-siÄ w trakcie tytuÅu. Jest to jedyna
-metoda, aby zdeszyfrowaÄ DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze zÅym regionem na
+<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest używana jeżeli zapytanie
+o tytuÅ zakoÅczyÅo siÄ niepowodzeniem i nie można polegaÄ na żadnej wymianie
+kluczy z napÄdem DVD. Używa ona ataku kryptograficznego w celu odgadniÄcia
+klucza tytuÅowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzajÄ
cego siÄ ciÄ
gu
+znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartoÅci pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, że
+czysty tekst odpowiadajÄ
cy pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacjÄ
+wzoru). Metoda ta jest także znana jako "znany czysto-tekstowy atak (known
+plaintext attack)" bÄ
dź "DeCSSPlus". Rzadko zdarza siÄ, ale siÄ
+zdarza, że metoda ta może zawieÅÄ ponieważ jest niewystarczajÄ
co dużo
+zaszyfrowanych danych na dysku aby speÅniÄ zaÅożenia statystycznego ataku lub
+ponieważ klucz zmienia siÄ w trakcie tytuÅu. Jest to jedyna metoda, aby
+zdeszyfrowaÄ DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze zÅym regionem na
napÄdzie RPC2 (powolne).
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ
ustawienia regionu jedynie poprzez oprogramowanie. NapÄdy
-RPC-2 majÄ
sprzÄtowe zabezpieczenie, które pozwala na co najwyżej 5 zmian. Jeżeli
-posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe
-wersje firmware'ów można znaleÅºÄ na tej <ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z
-firmware'ami</ulink>. Jeżeli nie ma tam nowej wersji
-firmware'u dla naszego urzÄ
dzenia, użyj <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool
-(narzÄdzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie DVD (pod Linuksem).
-<emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz ustawiÄ region tylko 5 razy.
+NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ
ustawienia regionu jedynie poprzez
+oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ
sprzÄtowe zabezpieczenie, które pozwala na co
+najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
+aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe wersje firmware'ów można znaleÅºÄ na tej
+<ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z firmware'ami</ulink>.
+Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ
dzenia, użyj
+<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool
+(narzÄdzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie
+DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
+ustawiÄ region tylko 5 razy.
</para>
</sect1>
<sect1 id="vcd">
<title>Odtwarzanie VCD</title>
<para>
-PeÅna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man.
-SkÅadnia dla standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ
ca:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable><Åcieżka></replaceable>
-[-cdrom-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
+PeÅna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkÅadnia dla
+standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ
ca:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable><Åcieżka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
PrzykÅad:
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-DomyÅlnym urzÄ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeÅli
-Twoje ustawienia sÄ
inne, utwórz dowiÄ
zanie symboliczne
-lub podaj prawidÅowe urzÄ
dzenie w linii poleceÅ za pomocÄ
opcji
+DomyÅlnym urzÄ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeÅli
+Twoje ustawienia sÄ
inne, utwórz dowiÄ
zanie symboliczne
+lub podaj prawidÅowe urzÄ
dzenie w linii poleceÅ za pomocÄ
opcji
<option>-cdrom-device</option>
</para>
<note><para>
-Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
-majÄ
beznadziejnÄ
wydajnoÅÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
-niekompletnÄ
-implementacjÄ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla tych urzÄ
dzeÅ.
-JeÅli masz jakieÅ pojÄcie o programowaniu SCSI,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementowaÄ
-ogólnÄ
obsÅugÄ SCSI dla VCD.
+Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
+majÄ
beznadziejnÄ
wydajnoÅÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
+niekompletnÄ
implementacjÄ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
+tych urzÄ
dzeÅ. JeÅli masz jakieÅ pojÄcie o programowaniu SCSI,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementowaÄ ogólnÄ
+obsÅugÄ SCSI dla VCD.
</para></note>
<para>
W miÄdzyczasie możesz wyciÄ
gaÄ dane z VCD za pomocÄ
-<ulink
-url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
+<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ
<application>MPlayera</application>
</para>
@@ -334,23 +337,23 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Pierwsza Åcieżka jest maÅÄ
ÅcieżkÄ
o gÄstoÅci 2048 bajtów/sektor z danymi w
-systemie plików iso9660, zwykle zawierajÄ
ca windowsowy odtwarzacz VCD i byÄ
+Pierwsza Åcieżka jest maÅÄ
ÅcieżkÄ
o gÄstoÅci 2048 bajtów/sektor z danymi w
+systemie plików iso9660, zwykle zawierajÄ
ca windowsowy odtwarzacz VCD i byÄ
może inne informacje (obrazy, tekst, itp.).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druga i pozostaÅe Åcieżki o gÄstoÅci 2324 bajtów/sektor zawierajÄ
po jednym
-pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plików.
-Podobnie, jak w przypadku Åcieżek audio CD, Åcieżki te <emphasis role="bold">nie mogÄ
-byÄ montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowaÅeÅ pÅytÄ audio CD by
-jÄ
odtworzyÄ?). BiorÄ
c pod uwagÄ, że filmy znajdujÄ
siÄ na tej Åcieżce,
-powinieneÅ spróbowaÄ na poczÄ
tek opcji <option>vcd://2</option>.
+Druga i pozostaÅe Åcieżki o gÄstoÅci 2324 bajtów/sektor zawierajÄ
po jednym
+pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plików.
+Podobnie, jak w przypadku Åcieżek audio CD, Åcieżki te <emphasis role="bold">nie
+mogÄ
byÄ montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowaÅeÅ pÅytÄ audio CD by
+jÄ
odtworzyÄ?). BiorÄ
c pod uwagÄ, że filmy znajdujÄ
siÄ na tej Åcieżce,
+powinieneÅ spróbowaÄ na poczÄ
tek opcji <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-IstniejÄ
również pÅyty VCD bez pierwszej Åcieżki (pojedyncza Åcieżka i
-brak systemu plików w ogóle). Je również da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da
+IstniejÄ
również pÅyty VCD bez pierwszej Åcieżki (pojedyncza Åcieżka i
+brak systemu plików w ogóle). Je również da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da
siÄ ich montowaÄ.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -358,27 +361,25 @@
<formalpara>
<title>O plikach .DAT</title>
<para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej Åcieżce zamontowanego VCD
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ
ISO, utworzonÄ
by
-Windows mógÅ obsÅugiwaÄ takie Åcieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
-na dostÄp do urzÄ
dzeÅ w trybie raw). Pod Linuksem nie
-możesz kopiowaÄ ani odtwarzaÄ
-tych plików (zawierajÄ
"Åmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż jego
-sterownik
-iso9660 symuluje odczyt Åcieżek w trybie raw za pomocÄ
tego pliku. By móc odtwarzaÄ
-pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ
dra, który dostarczany jest z linuksowÄ
-wersjÄ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik systemu plików iso9660
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
-stanie symulowaÄ odczyt Åcieżek w trybie raw za pomocÄ
pliku .DAT. JeÅli podmontujesz
-pÅytÄ używajÄ
c ich sterownika, możesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ pliki .DAT za pomocÄ
-<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to
-dziaÅaÅo za pomocÄ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ
drem Linuksa !
-Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>.
-AlternatywÄ
dla kopiowania VCD jest nowy sterownik:
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie
-jest czÄÅciÄ
oficjalnego jÄ
dra), który wyÅwietla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
-<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do
-zgrywania pÅyt CD bit po bicie.
+Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej Åcieżce zamontowanego VCD
+nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ
ISO, utworzonÄ
by
+Windows mógÅ obsÅugiwaÄ takie Åcieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
+na dostÄp do urzÄ
dzeÅ w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiowaÄ ani
+odtwarzaÄ tych plików (zawierajÄ
"Åmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
+jego sterownik iso9660 symuluje odczyt Åcieżek w trybie raw za pomocÄ
tego
+pliku. By móc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ
dra, który
+dostarczany jest z linuksowÄ
wersjÄ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
+systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
+stanie symulowaÄ odczyt Åcieżek w trybie raw za pomocÄ
pliku .DAT. JeÅli
+podmontujesz pÅytÄ używajÄ
c ich sterownika, możesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ
+pliki .DAT za pomocÄ
<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to
+dziaÅaÅo za pomocÄ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ
drem
+Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ
dla
+kopiowania VCD jest nowy sterownik:
+<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
+czÄÅciÄ
oficjalnego jÄ
dra), który wyÅwietla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
+<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
+pÅyt CD bit po bicie.
</para>
</formalpara>
</sect1>
Index: documentation.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/documentation.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- documentation.xml 15 Oct 2003 16:37:42 -0000 1.1
+++ documentation.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.2
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" standalone="no"?>
-<!-- synced with 1.6 -->
+<!-- synced with 1.7 -->
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
[
@@ -28,7 +28,7 @@
<book id="index" lang="pl">
<bookinfo id="toc">
-<title>MPlayer - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 marca 2003</date>
<copyright>
@@ -66,7 +66,7 @@
Przy pierwszej instalacji powiniene¶ przeczytaæ wszystko od tego miejsca do
koñca rozdzia³u Instalacja, ³±cznie z tekstami, do których s± tam odno¶niki.
Je¶li masz jeszcze jakie¶ pytania, wróæ do <link linkend="toc">Spisu
-tre¶ci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
+tre¶ci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepowaæ zbiory. Odpowied¼ na wiêkszo¶æ
pytañ powinna byæ zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozosta³e prawdopodobnie zosta³y
ju¿ zadane na naszych <link linkend="mailinglists">listach mailingowych</link>.
@@ -80,13 +80,13 @@
<title>Wprowadzenie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
-(dzia³a te¿ na wielu innych Uniksach i na procesorach
+<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
+(dzia³a te¿ na wielu innych Uniksach i na procesorach
<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza wiêkszo¶æ zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO,
-ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-zbiory Matroska, obs³ugiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
-RealPlayer, i Win32 DLL. Mo¿esz w nim tak¿e ogl±daæ filmy
+porty</link>). Odtwarza wiêkszo¶æ zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
+VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
+zbiory Matroska, obs³ugiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
+RealPlayer, i Win32 DLL. Mo¿esz w nim tak¿e ogl±daæ filmy
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (i wcale nie
trzeba do tego biblioteki avifile!). Inn± wielk± zalet± MPlayera jest
@@ -96,9 +96,9 @@
graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, Mach64,
Permedia3)! Wiêkszo¶æ z nich obs³uguje skalowanie sprzêtowe lub programowe,
wiêc filmy mo¿na ogl±daæ na pe³nym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obs³uguje wy¶wietlanie przy u¿yciu
-niektórych sprzêtowych dekoderów MPEG, takich jak
-<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
+<application>MPlayer</application> obs³uguje wy¶wietlanie przy u¿yciu
+niektórych sprzêtowych dekoderów MPEG, takich jak
+<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
Nie mo¿na te¿ zapomnieæ o ³adnych, du¿ych, antyaliasowanych i cieniowanych
napisach (<emphasis role="bold">10 obs³ugiwanych typów</emphasis>) z
czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, wêgierskimi, angielskimi,
@@ -106,30 +106,31 @@
</para>
<para>
-MPlayer jest doskona³y do odczytywania uszkodzonych plików MPEG
-(przydatne przy niektórych VCD), odtwarza równie¿ b³êdne pliki AVI, których nie mo¿na
-odczytaæ za pomoc± znanego odtwarzacza multimedialnego pod Windows. Nawet zbiory AVI
-bez bloku indeksowego mo¿na odtworzyæ i mo¿na zrekonstruowaæ ich indeks
-tymczasowo, u¿ywaj±c opcji <option>-idx</option>, albo trwale dziêki
-<application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umo¿liwiaj±c sobie
-przeszukiwanie! Jak widaæ najwa¿niejsza jest tu stabilno¶æ i jako¶æ, ale szybko¶æ
-równie¿ jest zadziwiaj±ca.
+<application>MPlayer</application> jest doskona³y do odczytywania uszkodzonych
+plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza równie¿ b³êdne pliki AVI,
+których nie mo¿na odczytaæ za pomoc± znanego odtwarzacza multimedialnego pod
+Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego mo¿na odtworzyæ i mo¿na
+zrekonstruowaæ ich indeks tymczasowo, u¿ywaj±c opcji <option>-idx</option>, albo
+trwale dziêki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umo¿liwiaj±c
+sobie przeszukiwanie! Jak widaæ najwa¿niejsza jest tu stabilno¶æ i jako¶æ, ale
+szybko¶æ równie¿ jest zadziwiaj±ca.
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów MPlayera) jest to prosty
-enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> filmów
+<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
+<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
+zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
+<application>MPlayera</application> filmów
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz ni¿ej). Mo¿e kodowaæ rozmaitymi kodekami video,
-takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), libavcodec oraz
-audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma te¿ potê¿ny
-system wtyczek do manipulacji obrazem.
+na inne odczytywalne formaty (patrz ni¿ej). Mo¿e kodowaæ rozmaitymi kodekami
+video, takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy),
+libavcodec oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma te¿
+potê¿ny system wtyczek do manipulacji obrazem.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Mo¿liwo¶ci MEncodera</title>
+<title>Mo¿liwo¶ci <application>MEncodera</application></title>
<listitem><simpara>
Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
<application>MPlayer</application>
@@ -164,17 +165,16 @@
Kopiowanie strumieniowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Synchronizacja wej¶cia A/V (oparta na PTS, mo¿e byæ wy³±czona opcj±
+ Synchronizacja wej¶cia A/V (oparta na PTS, mo¿e byæ wy³±czona opcj±
<option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Korekta FPS opcj± <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
+ Korekta FPS opcj± <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
29.97 fps VOB na 24 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Mo¿liwo¶æ zastosowania naszego potê¿nego systemu wtyczek (kadrowanie,
- powiêkszanie, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
- <!-- Torinthiel: jak przet³umaczyæ postprocess -->
+ powiêkszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Mo¿liwo¶æ wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
Index: formats.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/formats.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- formats.xml 26 Oct 2003 18:05:02 -0000 1.2
+++ formats.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
+<!-- synced with 1.9 -->
<sect1 id="formats">
<title>Obs³ugiwane formaty</title>
@@ -26,7 +26,8 @@
<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
strumieni audio i video). Mo¿esz równie¿ umie¶ciæ video MPEG1 w pliku
AVI. <ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> i
-<link linkend="mencoder">MEncoder</link> potrafi± tworzyæ takie pliki.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafi±
+tworzyæ takie pliki.
</para>
@@ -58,7 +59,7 @@
Jest to to samo, co MPG, plus mo¿liwo¶æ umieszczenia w nim napisów lub
d¼wiêku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumieñ obrazu MPEG2 i przewa¿nie
d¼wiêk AC3, lecz dozwolone s± tak¿e DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
- <emphasis role="bold">Poczytaj <link linkend="dvd">Sekcjê DVD</link></emphasis>!
+ <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcjê <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -85,12 +86,12 @@
<para>
Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI
(Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format
-aktualnie u¿ywany g³ównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i niedoci±gniêæ
-(np. przy strumieniowaniu). Obs³uguje jeden strumieñ video i od 0 do 99 strumieni
-audio i mo¿e mieæ co najwy¿ej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, które pozwala na
-osi±gniêcie wiêkszych plików, zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>.
-Aktualnie Microsoft usilnie zniechêca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie ¿eby
-to kogo¶ obchodzi³o...
+aktualnie u¿ywany g³ównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i
+niedoci±gniêæ (np. przy strumieniowaniu). Obs³uguje jeden strumieñ video i od 0
+do 99 strumieni audio i mo¿e mieæ co najwy¿ej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
+które pozwala na osi±gniêcie wiêkszych plików, zwane
+<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Aktualnie Microsoft usilnie zniechêca
+do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie ¿eby to kogo¶ obchodzi³o...
</para>
<para>
@@ -118,8 +119,8 @@
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawarto¶æ audio i video jest
- przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewa¿nie u¿ywany. Niektóre
- narzêdzia tworz± przeplatane pliki AVI ze z³± synchronizacj±.
+ przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewa¿nie u¿ywany.
+ Niektóre narzêdzia tworz± przeplatane pliki AVI ze z³± synchronizacj±.
<application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje
to utratê synchronizacji A/V (najczê¶ciej przy skokach). Pliki te powinny
byæ odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
@@ -144,14 +145,14 @@
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> oraz
<application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi
nag³ówkami i pliki z d¼wiêkiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
- tempo bitowe) utworzone za pomoc± niekompatybilnego z VBR programu koduj±cego spowoduj±
- desynchronizacjê A/V przy tej metodzie (g³ównie przy skokach).
+ tempo bitowe) utworzone za pomoc± niekompatybilnego z VBR programu koduj±cego
+ spowoduj± desynchronizacjê A/V przy tej metodzie (g³ównie przy skokach).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z
informacji o tempie bitowym z nag³ówka, lecz zamiast tego u¿ywa wzglêdnej
- pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dziêki czemu ¼le zakodowane pliki
- z d¼wiêkiem VBR mo¿na normalnie odtwarzaæ.
+ pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dziêki czemu ¼le zakodowane
+ pliki z d¼wiêkiem VBR mo¿na normalnie odtwarzaæ.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -165,7 +166,8 @@
jedynie CBR. Zauwa¿y³em równie¿, ¿e wiêkszo¶æ enkoderów/multiplekserów AVI
tworzy z³e pliki z d¼wiêkiem VBR. Istniej± jedynie dwa wyj±tki potwierdzaj±ce
tê regu³ê:
-<application>NanDub</application> oraz <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
+<application><application>NanDub</application></application> oraz
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
</sect3>
@@ -196,14 +198,15 @@
jako zalecany format pliku dla MPEG4, a ich pliki MOV maj± rozszerzenie
<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesuj±ce jest to, ¿e
strumienie w tych plikach to w rzeczywisto¶ci pliki MPG i AAC. Mo¿esz nawet je
-wyci±gn±æ za pomoc± opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>).
+wyci±gn±æ za pomoc± opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
+<option>-dumpaudio</option>).
</para>
<note>
<para>
-Wiêkszo¶æ nowych plików QuickTime u¿ywa kodeka video <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
-i d¼wiêku QDesign Music. Zobacz nasz± sekcjê po¶wiêcon± kodekowi
-<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
+Wiêkszo¶æ nowych plików QuickTime u¿ywa kodeka video
+<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> i d¼wiêku QDesign Music. Zobacz nasz±
+sekcjê po¶wiêcon± kodekowi <link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
</para>
</note>
</sect3>
@@ -241,8 +244,8 @@
<para>
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem u¿ywanym przez
Autodesk Animator, lecz jest to powszechny w sieci format dla krótkich animacji.
-<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i potrafi
-nawet po nich skakaæ (u¿yteczne przy zapêtlaniu za pomoc± opcji
+<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i
+potrafi nawet po nich skakaæ (u¿yteczne przy zapêtlaniu za pomoc± opcji
<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawieraj± klatek kluczowych, wiêc obraz
bêdzie trochê za¶miecony przez krótk± chwilê po skoku.
</para>
@@ -267,11 +270,12 @@
<para>
<ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink>
jest narzêdziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
-potrafi czytaæ jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). Pliki
-te mog± zawieraæ klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane
-YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je
-(a nawet <emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc± <application>MEncodera</application>)
-wszystkie. Dzia³aj± równie¿ skoki.
+potrafi czytaæ jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
+Pliki te mog± zawieraæ klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
+skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo.
+<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet
+<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc±
+<application>MEncodera</application>) wszystkie. Dzia³aj± równie¿ skoki.
</para>
</sect3>
@@ -332,7 +336,8 @@
<title>Pliki PVA</title>
<para>
PVA to format MPEGo-podobny u¿ywany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
-<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows).
+<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod
+Windows).
</para>
<para>
@@ -347,7 +352,8 @@
<para>
Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu
grafiki sieciowej. Istniej± dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
-G³ówn± ró¿nic± jest to, ¿e GIF89a pozwala na animacjê. MPlayer obs³uguje oba
+G³ówn± ró¿nic± jest to, ¿e GIF89a pozwala na animacjê.
+<application>MPlayer</application> obs³uguje oba
formaty plików za pomoc± biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy s± wy¶wietlane
jako filmy o pojedynczej klatce. (U¿yj opcji <option>-loop</option> oraz
@@ -387,8 +393,9 @@
<para>
<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem
-<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie <emphasis role="bold">mediów</emphasis>.
-Potrafi jednak odtwarzaæ niektóre pliki audio (s± one wymienione w sekcjach poni¿ej).
+<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
+<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzaæ niektóre pliki
+audio (s± one wymienione w sekcjach poni¿ej).
Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>.
Powiniene¶ raczej u¿yæ <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
</para>
@@ -442,27 +449,29 @@
<para>
Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która mo¿e
-zostaæ wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>.
+zostaæ wykorzystana do przekazania opcji do programu
+<application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzystaæ z wtyczek wej¶cia z programu
-<application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istniej± wtyczki do
-muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu formatów Amigi, .xm,
-.it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Mo¿esz znale¼æ je na
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie wtyczek wej¶ciowych do
-XMMS</ulink>.
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystaæ z wtyczek wej¶cia z
+programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istniej±
+wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu
+formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Mo¿esz
+znale¼æ je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie
+wtyczek wej¶ciowych do XMMS</ulink>.
</para>
<para>
-Do obs³ugi tej mo¿liwo¶ci musisz mieæ <application>XMMSa</application> i skompilowaæ
-<application>MPlayera</application> za pomoc± <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
-Je¶li to nie zadzia³a, byæ mo¿e musisz ustawiæ ¶cie¿ki do wtyczek i bibliotek
-<application>XMMSa</application> rêcznie za pomoc± opcji konfiguracji
-<option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option>
+Do obs³ugi tej mo¿liwo¶ci musisz mieæ <application>XMMSa</application> i
+skompilowaæ <application>MPlayera</application> za pomoc±
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Je¶li to nie zadzia³a, byæ mo¿e
+musisz ustawiæ ¶cie¿ki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
+rêcznie za pomoc± opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
+<option>--with-xmmslibdir</option>
</para>
</sect3>
</sect2>
Index: mail-lists.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- mail-lists.xml 23 Nov 2003 23:08:24 -0000 1.7
+++ mail-lists.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.8
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
<appendix id="mailinglists">
<title>Listy mailingowe</title>
<para>
@@ -9,36 +9,37 @@
innym jêzyku, ani w formacie HTML! Limit na wielko¶æ wiadomo¶ci wynosi 80KB.
Wiêksze dane nale¿y ulokowaæ w miejscu przeznaczonym do publicznego
¶ci±gania. ¯eby siê zapisaæ, nale¿y klikn±æ na poni¿szych odno¶nikach. Na tych
-listach obowi±zuj± te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o ich
-przestrzeganie, u³atwia to ¿ycie tym, którzy czytaj± Wasze maile. Zasady pisania
-dostêpne s± pod adresami
+listach obowi±zuj± te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o
+ich przestrzeganie, u³atwia to ¿ycie tym, którzy czytaj± Wasze maile. Zasady
+pisania dostêpne s± pod adresami
<ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink>
lub (dla niecierpliwych)
<ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Lista og³oszeñ MPlayera:
+Lista og³oszeñ <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/>
-Lista na og³oszenia MPlayera. Wysy³ane s± na ni± informacje o nowych
-mo¿liwo¶ciach.
+Lista na og³oszenia <application>MPlayera</application>. Wysy³ane s± na ni±
+informacje o nowych mo¿liwo¶ciach.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista deweloperów MPlayera:
+Lista deweloperów <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
-To lista dotycz±ca rozwoju MPlayera! Jest to miejsce na rozmowy o zmianach
-interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i zmianach w
-konfiguracji. Aby utrzymaæ ma³y ruch na li¶cie, mo¿na przysy³aæ tu ³atki,
-ale nie zg³oszenia b³êdów, pytania u¿ytkowników, pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci
+To lista dotycz±ca rozwoju <application>MPlayera</application>! Jest to miejsce
+na rozmowy o zmianach interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i
+zmianach w konfiguracji. Aby utrzymaæ ma³y ruch na li¶cie, mo¿na przysy³aæ tu
+³atki, ale nie zg³oszenia b³êdów, pytania u¿ytkowników, pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci
czy flame'y.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista dokumentacji MPlayera:
+Lista dokumentacji <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs"/>
-To lista na dyskusje o dokumentacji MPlayera i jej t³umaczeniu.
-Przesy³ane s± te¿ na ni± logi CVS dotycz±ce dokumentacji i strony domowej.
+To lista na dyskusje o dokumentacji <application>MPlayera</application> i jej
+t³umaczeniu. Przesy³ane s± te¿ na ni± logi CVS dotycz±ce dokumentacji i strony
+domowej.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista u¿ytkowników MPlayera:
+Lista u¿ytkowników <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -47,17 +48,17 @@
b³êdów</link>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Mo¿na tu przesy³aæ pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci (po przeczytaniu
+ Mo¿na tu przesy³aæ pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci (po przeczytaniu
<emphasis role="bold">ca³ej dokumentacji</emphasis>).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Mo¿na tu przesy³aæ pytania dotycz±ce u¿ytkowania (po przeczytaniu
+ Mo¿na tu przesy³aæ pytania dotycz±ce u¿ytkowania (po przeczytaniu
<emphasis role="bold">ca³ej dokumentacji</emphasis>).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista wêgierskich u¿ytkowników MPlayera:
+Lista wêgierskich u¿ytkowników <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -69,7 +70,7 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista u¿ytkowników MPlayera i Matroxa G200/G400/G450/G550:
+Lista u¿ytkowników <application>MPlayera</application> i Matroxa G200/G400/G450/G550:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
Pytania zwi±zane z Matroxem, takie jak
<itemizedlist>
@@ -85,33 +86,35 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista u¿ytkowników MPlayera i kart DVB:
+Lista u¿ytkowników <application>MPlayera</application> i kart DVB:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
-Sprawy zwi±zane ze sprzêtowym dekoderem zwanym DVB (nie
+Sprawy zwi±zane ze sprzêtowym dekoderem zwanym DVB (nie
<emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Log CVSu MPlayera:
+Log CVSu <application>MPlayera</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
-Na tê listê wysy³ane s± automatycznie wszystkie zmiany w kodzie MPlayera.
-Dozwolone s± tu tylko pytania o te zmiany (pro¶by o wyja¶nienie, dlaczego
-dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwi±zania, mo¿liwe problemy zwi±zane
-z t± zmian±).
+Na tê listê wysy³ane s± automatycznie wszystkie zmiany w kodzie
+<application>MPlayera</application>. Dozwolone s± tu tylko pytania o te zmiany
+(pro¶by o wyja¶nienie, dlaczego dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwi±zania,
+mo¿liwe problemy zwi±zane z t± zmian±).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista przenoszenia MPlayera do ¶rodowiska Cygwin:
+Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do ¶rodowiska Cygwin:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
-Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do ¶rodowiska Cygwin.
+Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
+¶rodowiska Cygwin.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista przenoszenia MPlayera do ¶rodowiska OS/2:
+Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do ¶rodowiska OS/2:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
-Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do ¶rodowiska OS/2.
+Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
+¶rodowiska OS/2.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista twórców i t³umaczy MPlayer Weekly News:
+Lista twórców i t³umaczy <application>MPlayer</application> Weekly News:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
-Lista po¶wiêcona dyskusjom o MPlayer Weekly News.
+Lista po¶wiêcona dyskusjom o <application>MPlayer</application> Weekly News.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<note><para>
Index: skin.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/skin.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- skin.xml 12 Nov 2003 13:02:27 -0000 1.2
+++ skin.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.3
@@ -1,19 +1,22 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
<appendix id="skin">
-<title>Format skórki MPlayera</title>
+<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
<para>
-Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki MPlayera.
+Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki
+<application>MPlayera</application>.
Informacje zawarte tutaj mog± byæ niedok³adne poniewa¿
<orderedlist>
<listitem><para>Nie jestem tym, który pisa³ GUI.</para></listitem>
<listitem><para>GUI nie jest ukoñczone.</para></listitem>
<listitem><para>Mogê siê myliæ.</para></listitem>
</orderedlist>
-A wiêc nie b±d¼ zaskoczony je¶li co¶ nie bêdzie dzia³aæ tak, jak przedstawiono tutaj.
+A wiêc nie b±d¼ zaskoczony je¶li co¶ nie bêdzie dzia³aæ tak, jak przedstawiono
+tutaj.
</para>
-<para>Podziêkowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego pomoc.</para>
+<para>Podziêkowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego
+pomoc.</para>
<para><emphasis>András Mohari <mayday at freemail.hu></emphasis></para>
@@ -21,9 +24,9 @@
<title>Wstêp</title>
<para>
W zasadzie nie ma to ¿adnego zwi±zku z formatem skórki, ale powiniene¶
-wiedzieæ, ¿e MPlayer <emphasis role="bold">nie</emphasis> posiada wbudowanej skórki, w zwi±zku
-z tym <emphasis role="bold"> co najmniej jedna skórka musi byæ zainstalowana, aby by³a mo¿liwo¶æ
-u¿ywania GUI.</emphasis>
+wiedzieæ, ¿e <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
+posiada wbudowanej skórki, w zwi±zku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
+jedna skórka musi byæ zainstalowana, aby by³a mo¿liwo¶æ u¿ywania GUI.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
@@ -44,9 +47,10 @@
</para>
<para>
-Zauwa¿, ¿e pierwsza ¶cie¿ka mo¿e siê ró¿niæ w zale¿no¶ci od sposobu w jaki MPlayer by³ skonfigurowany
-(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie
- <command>configure</command>).
+Zauwa¿, ¿e pierwsza ¶cie¿ka mo¿e siê ró¿niæ w zale¿no¶ci od sposobu w jaki
+<application>MPlayer</application> by³ skonfigurowany
+(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
+w skrypcie <command>configure</command>).
</para>
<para>
@@ -61,9 +65,10 @@
<para>Obrazki musz± byæ w formacie PNG truecolor (24 lub 32 bpp).</para>
<para>
W g³ównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz ni¿ej) mo¿esz u¿yæ
-obrazków z 'przezroczysto¶ci±': obszary wype³nione kolorem #FF00FF (magenta) s± w pe³ni
-przezroczyste dla MPlayera. Oznacza to, ¿e mo¿esz mieæ okna o ró¿nych kszta³tach
-je¶li Twój X Server posiada rozszerzenie XShape.
+obrazków z 'przezroczysto¶ci±': obszary wype³nione kolorem #FF00FF (magenta) s±
+w pe³ni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, ¿e
+mo¿esz mieæ okna o ró¿nych kszta³tach je¶li Twój X Server posiada rozszerzenie
+XShape.
</para>
</sect2>
@@ -79,70 +84,80 @@
<link linkend="skin-file-main">okno g³ówne (main window)</link>,
<link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
<link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które mo¿e byæ aktywowane
-prawym przyciskiem myszy).
+<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które mo¿e byæ
+aktywowane prawym przyciskiem myszy).
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Okno g³ówne</emphasis> i/lub
- <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie mo¿na sterowaæ programem MPlayer.
+ <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie mo¿na
+ sterowaæ programem <application>MPlayer</application>.
T³em tego okna jest obrazek. Ró¿ne elementy mog± (i musz±) byæ umieszczone
w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
- (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla ka¿dego elementu musisz okre¶liæ ich pozycjê
- oraz rozmiar.
+ (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla ka¿dego elementu musisz okre¶liæ
+ ich pozycjê oraz rozmiar.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wci¶niêty, zwolniony, nieaktywny) ,
- zatem jego obrazki musz± byæ podzielone na trzy czê¶ci w pionie. Zobacz sekcjê
- <link linkend="skin-button">button</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
+ <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wci¶niêty,
+ zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki musz± byæ podzielone na trzy
+ czê¶ci w pionie. Zobacz sekcjê <link linkend="skin-button">button</link>, by
+ dowiedzieæ siê wiêcej.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany g³ównie jako pasek
- przewijania i kontrolka g³o¶no¶ci/balansu) mo¿e sk³adaæ siê z ka¿dej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka
- na wiele czê¶ci, z których jedna poprzedza drug±. Zobacz
+ <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany g³ównie
+ jako pasek przewijania i kontrolka g³o¶no¶ci/balansu) mo¿e sk³adaæ siê z
+ ka¿dej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele czê¶ci, z
+ których jedna poprzedza drug±. Zobacz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
<link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
</para><para>
<emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> s± nieco specyficzne: Znaki
- potrzebne do ich narysowania s± pobierane z pliku graficznego, a znaki umieszczone
- w pliku graficznym s± opisane przez <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>.
- Jest to plik, który za pomoc± czystego tekstu okre¶la wspó³rzêdne x, y oraz wielko¶æ
- ka¿dego znaku umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz±
- <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+ potrzebne do ich narysowania s± pobierane z pliku graficznego, a znaki
+ umieszczone w pliku graficznym s± opisane przez
+ <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
+ pomoc± czystego tekstu okre¶la wspó³rzêdne x, y oraz wielko¶æ ka¿dego znaku
+ umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz±
+ <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek).
+ Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
</para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mog± byæ ca³kowicie przezroczyste - tak, jak to opisano
-w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików graficznych</link>. Je¿eli X Server
-nie obs³uguje rozszerzenia XShape, to elementy oznaczone jako przezroczyste bêd± czarne.
-Je¶li chcia³by¶ wykorzystaæ tak± mo¿liwo¶æ, szeroko¶æ obrazka t³a g³ównego okna musi byæ
-podzielna przez 8.
+<note><para>Wszystkie obrazki mog± byæ ca³kowicie przezroczyste - tak, jak to
+opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
+graficznych</link>. Je¿eli X Server nie obs³uguje rozszerzenia XShape, to
+elementy oznaczone jako przezroczyste bêd± czarne. Je¶li chcia³by¶ wykorzystaæ
+tak± mo¿liwo¶æ, szeroko¶æ obrazka t³a g³ównego okna musi byæ podzielna przez 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu. Mo¿e
- ono wy¶wietlaæ okre¶lony obrazek je¶li ¿aden film nie jest uruchomiony
- (to do¶æ nudne mieæ puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> przezroczysto¶æ
- <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostêpna.
+ <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu.
+ Mo¿e ono wy¶wietlaæ okre¶lony obrazek je¶li ¿aden film nie jest uruchomiony
+ (to do¶æ nudne mieæ puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
+ przezroczysto¶æ <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostêpna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów
- na kontrolowanie MPlayera poprzez wpisy w menu. Dwa obrazki s± wymagane dla tego
- menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, który pokazuje zwyk³y stan menu, drugi za¶
- s³u¿y do wy¶wietlenia zaznaczonych obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek.
- Je¶li przesuniesz mysz nad który¶ z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest kopiowany z drugiego
- obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi obrazek nigdy nie jest wy¶wietlany jako ca³o¶æ).
+ <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
+ kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
+ obrazki s± wymagane dla tego menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
+ który pokazuje zwyk³y stan menu, drugi za¶ s³u¿y do wy¶wietlenia zaznaczonych
+ obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Je¶li
+ przesuniesz mysz nad który¶ z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
+ kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
+ obrazek nigdy nie jest wy¶wietlany jako ca³o¶æ).
</para><para>
Wpis w menu jest okre¶lony przez jego pozycjê oraz rozmiar na obrazku (zobacz
- sekcjê <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieæ siê wiêcej).
+ sekcjê <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieæ siê
+ wiêcej).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Jedna wa¿na sprawa, która nie zosta³a jeszcze powiedziana: MPlayer musi wiedzieæ co zrobiæ w momencie
- klikniêcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadzia³a³y. Zosta³o to zrobione za pomoc±
- <link linkend="skin-gui">sygna³ów</link> (zdarzeñ).
- Dla tych elementów musisz zdefiniowaæ sygna³y, które maj± byæ generowane podczas ich klikniêcia.
+ Jedna wa¿na sprawa, która nie zosta³a jeszcze powiedziana:
+ <application>MPlayer</application> musi wiedzieæ co zrobiæ w momencie
+ klikniêcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadzia³a³y. Zosta³o
+ to zrobione za pomoc± <link linkend="skin-gui">sygna³ów</link> (zdarzeñ). Dla
+ tych elementów musisz zdefiniowaæ sygna³y, które maj± byæ generowane podczas
+ ich klikniêcia.
</para>
</sect2>
@@ -153,8 +168,8 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link>, mówi±cy
- programowi MPlayer jak po³±czyæ ró¿ne czê¶ci skórki razem i co zrobiæ, gdy
- nast±pi klikniêcie w którym¶ obszarze okna.
+ programowi <application>MPlayer</application> jak po³±czyæ ró¿ne czê¶ci skórki
+ razem i co zrobiæ, gdy nast±pi klikniêcie w którym¶ obszarze okna.
</para></listitem>
<listitem><para>
Plik graficzny t³a w oknie g³ównym.
@@ -177,13 +192,14 @@
</para>
</sect2>
</sect1>
-
+
<sect1 id="skin-file">
<title>Plik skin</title>
<para>
-Jak zosta³o powiedziane wcze¶niej, plik ten jest plikiem konfiguruj±cym skórkê. Obs³uguje ró¿ne
-rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj± wiersz znakiem '<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki
-tabulacji s± dopuszczone przed '<literal>;</literal>').
+Jak zosta³o powiedziane wcze¶niej, plik ten jest plikiem konfiguruj±cym skórkê.
+Obs³uguje ró¿ne rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj± wiersz znakiem
+'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji s± dopuszczone przed
+'<literal>;</literal>').
</para>
<para>
@@ -200,8 +216,8 @@
</para>
<para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wiêc potrzebujesz tylko jedn± sekcjê 'section': nazwa tej sekcji to
-<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
+Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wiêc potrzebujesz tylko jedn± sekcjê
+'section': nazwa tej sekcji to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
@@ -226,15 +242,16 @@
</para>
<para>
-(Bloki sub i menu s± opcjonalne - nie musisz tworzyæ menu czy elementów skórki dla okna ekranu)
+(Bloki sub i menu s± opcjonalne - nie musisz tworzyæ menu czy elementów skórki
+dla okna ekranu)
</para>
<para>
-Wewn±trz bloku 'window' mo¿esz definiowaæ ka¿dy element okna wpisuj±c linijkê tej postaci:
-<programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest ³añcuchem, kóry identyfikuje typ elementu GUI,
- <literal>parametr</literal> jest warto¶ci± numeryczn± lub tekstow± (lub list± takich
- warto¶ci oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
+Wewn±trz bloku 'window' mo¿esz definiowaæ ka¿dy element okna wpisuj±c linijkê
+tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
+Gdzie <literal>item</literal> jest ³añcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
+GUI, <literal>parametr</literal> jest warto¶ci± numeryczn± lub tekstow± (lub
+list± takich warto¶ci oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
</para>
<para>
@@ -263,18 +280,20 @@
<para>
Nazwa pliku graficznego musi zostaæ podana bez ¿adnych nazw katalogów - obrazki
s± szukane w katalogu <filename class="directory">Skin</filename>.
-Mo¿esz (ale nie musisz) okre¶liæ rozszerzenia tego pliku. Je¶li plik taki nie istnieje, MPlayer
-próbuje wczytaæ plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, gdzie <literal>png</literal>
-oraz <literal>PNG</literal> s± próbowane jako <filename><rozszerzenie></filename>
-(w tej w³a¶nie kolejno¶ci). Pierwszy pasuj±cy plik bêdzie u¿yty.
+Mo¿esz (ale nie musisz) okre¶liæ rozszerzenia tego pliku. Je¶li plik taki nie
+istnieje, <application>MPlayer</application>
+próbuje wczytaæ plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>,
+gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> s± próbowane jako
+<filename><rozszerzenie></filename> (w tej w³a¶nie kolejno¶ci). Pierwszy
+pasuj±cy plik bêdzie u¿yty.
</para>
<para>
Na koniec kilka s³ów na temat pozycjonowania. Okno g³ówne oraz okno ekranu mo¿e
zostaæ umieszczone w ró¿nych naro¿nikach ekranu poprzez ustawienie wspó³rzêdnych
- <literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub lewa strona,
-<literal>-1</literal> to ¶rodek, <literal>-2</literal> to strona prawa lub dó³, tak jak
-przedstawiono na poni¿szej ilustracji:
+<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
+lewa strona, <literal>-1</literal> to ¶rodek, <literal>-2</literal> to strona
+prawa lub dó³, tak jak przedstawiono na poni¿szej ilustracji:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -292,7 +311,8 @@
Oto przyk³ad wyja¶niaj±cy to lepiej. Przypu¶æmy, ¿e masz obrazek nazwany
<filename>main.png</filename>, który zosta³ u¿yty dla okna g³ównego:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-MPlayer próbuje wczytaæ pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
+<application>MPlayer</application> próbuje wczytaæ pliki
+<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<filename>main.PNG</filename>.
</para>
@@ -316,8 +336,9 @@
bêdzie wielko¶ci tego obrazka.
</para>
<note><para>Wspó³rzêdne te nie dzia³aj± na razie dla okna ekranu.</para></note>
- <warning><para>Obszary przezroczysto¶ci obrazka (kolor #FF00FF) bêd± widoczne jako czarne
- pod X serwerami nieposiadaj±cymi rozszerzenia XShape. Szeroko¶æ obrazka musi byæ podzielna przez 8.</para></warning>
+ <warning><para>Obszary przezroczysto¶ci obrazka (kolor #FF00FF) bêd±
+ widoczne jako czarne pod X serwerami nieposiadaj±cymi rozszerzenia
+ XShape. Szeroko¶æ obrazka musi byæ podzielna przez 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -326,10 +347,12 @@
<anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
</literal></term>
<listitem><para>
-Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szeroko¶æ</literal> * <literal>wysoko¶æ</literal> w pozycji
-<literal>X</literal>, <literal>Y</literal>. Okre¶lony <literal>sygna³</literal> jest generowany podczas klikniêcia na przycisk.
-Obrazek ten opisany przez <literal>obrazek</literal> musi sk³adaæ siê z trzech czê¶ci jedna pod drug± (stosownie
-do mo¿liwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
+Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szeroko¶æ</literal> *
+<literal>wysoko¶æ</literal> w pozycji <literal>X</literal>,
+<literal>Y</literal>. Okre¶lony <literal>sygna³</literal> jest generowany
+podczas klikniêcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
+<literal>obrazek</literal> musi sk³adaæ siê z trzech czê¶ci jedna pod drug±
+(stosownie do mo¿liwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -359,8 +382,7 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domy¶lny, X, Y,
- szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+ <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
</literal></term>
<listitem><para>
@@ -369,26 +391,28 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz,
- domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+ <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
</literal></term>
<listitem><para>
Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szeroko¶æ</literal> * <literal>wysoko¶æ</literal> i pozycji <literal>X,Y</literal>.
-Obrazek mo¿e byæ podzielony na ró¿ne czê¶ci dla ró¿nych faz suwaka (np. mo¿esz mieæ
-suwak g³o¶no¶ci, który w zale¿no¶ci od po³o¿enia zmienia kolor z zielonego (minimum) na
-czerwony (maksimum)). <literal>hpotmeter</literal> mo¿e byæ przyciskiem umieszczonym poziomo.
+<literal>szeroko¶æ</literal> * <literal>wysoko¶æ</literal> i pozycji
+<literal>X,Y</literal>. Obrazek mo¿e byæ podzielony na ró¿ne czê¶ci dla ró¿nych
+faz suwaka (np. mo¿esz mieæ suwak g³o¶no¶ci, który w zale¿no¶ci od po³o¿enia
+zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
+<literal>hpotmeter</literal> mo¿e byæ przyciskiem umieszczonym poziomo.
Jego parametry to:
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek u¿yty do przycisku (musi posiadaæ trzy czê¶ci jedna pod drug± tak,
- jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
+ <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek u¿yty do przycisku
+ (musi posiadaæ trzy czê¶ci jedna pod drug± tak, jak w przypadku
+ <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>, <literal>wys_przycisku</literal> - wielko¶æ przycisku
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek u¿ywany do okre¶lenie faz dla hpotmeter.
-Warto¶æ specjalna <literal>NULL</literal> mo¿e byæ u¿yta je¶li nie chcesz ¿adnego obrazka.
-Obrazek musi byæ podzielony w pionie na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poni¿ej:
+ <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek u¿ywany do okre¶lenie faz
+ dla hpotmeter. Warto¶æ specjalna <literal>NULL</literal> mo¿e byæ u¿yta
+ je¶li nie chcesz ¿adnego obrazka. Obrazek musi byæ podzielony w pionie
+ na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poni¿ej:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -440,10 +464,12 @@
<anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw± pliku opisu czcionek z rozszerzeniem
-<filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w tym miejscu).
-<literal>id_czcionki</literal> jest u¿ywany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo¿na zdefiniowaæ do 25 czcionek.
+Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw± pliku opisu
+czcionek z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
+tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest u¿ywany do wskazywania
+konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo¿na zdefiniowaæ do 25
+czcionek.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -452,11 +478,13 @@
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst"
</literal></term>
<listitem><para>
-Umieszcza statyczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>. <literal>tekst</literal>
-jest wy¶wietlany za pomoc± czcionek wskazywanych przez <literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest
-po prostu zwyk³ym ³añcuchem znaków (zmienne <literal>$x</literal> nie dzia³aj±), które musz± byæ umieszczone
-pomiêdzy podwójnym cudzys³owem (a znak " nie mo¿e byæ czê¶ci± tekstu). Etykieta
-wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje <literal>id_czcionki</literal>.
+Umieszcza statyczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>.
+<literal>tekst</literal> jest wy¶wietlany za pomoc± czcionek wskazywanych przez
+<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwyk³ym ³añcuchem znaków
+(zmienne <literal>$x</literal> nie dzia³aj±), które musz± byæ umieszczone
+pomiêdzy podwójnym cudzys³owem (a znak " nie mo¿e byæ czê¶ci± tekstu).
+Etykieta wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje
+<literal>id_czcionki</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -466,18 +494,21 @@
</literal></term>
<listitem>
<para>
-Umieszcza dynamiczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest nazywana
-dynamiczn± poniewa¿ jej tekst jest cyklicznie od¶wie¿any. Maksymalna d³ugo¶æ etykiety
-okre¶la parametr <literal>d³ugo¶æ</literal> (jej wysoko¶æ okre¶la wysoko¶æ czcionek).
-Je¶li tekst jest szerszy ni¿ zdefiniowana d³ugo¶æ, bêdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku
-bêdzie wyrównany w miejscu okre¶lonym przez warto¶æ parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wy¶rodkowanie, <literal>2</literal> to wyrównanie do lewej.
+Umieszcza dynamiczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
+nazywana dynamiczn± poniewa¿ jej tekst jest cyklicznie od¶wie¿any. Maksymalna
+d³ugo¶æ etykiety okre¶la parametr <literal>d³ugo¶æ</literal> (jej wysoko¶æ
+okre¶la wysoko¶æ czcionek). Je¶li tekst jest szerszy ni¿ zdefiniowana d³ugo¶æ,
+bêdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku bêdzie wyrównany w miejscu okre¶lonym
+przez warto¶æ parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
+oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wy¶rodkowanie, <literal>2</literal>
+to wyrównanie do lewej.
</para>
<para>
-Wy¶wietlany tekst jest okre¶lony przez zmienn± <literal>tekst</literal>: musi byæ zawarty
-pomiêdzy podwójnymi cudzys³owami (a znak " nie mo¿e byæ czê¶ci± tekstu). Etykieta
-wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje parametr <literal>id_czcionki</literal>. Mo¿esz
-u¿yæ nastêpuj±cych zmiennych w tek¶cie:
+Wy¶wietlany tekst jest okre¶lony przez zmienn± <literal>tekst</literal>: musi
+byæ zawarty pomiêdzy podwójnymi cudzys³owami (a znak " nie mo¿e byæ czê¶ci±
+tekstu). Etykieta wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje
+parametr <literal>id_czcionki</literal>. Mo¿esz u¿yæ nastêpuj±cych zmiennych w
+tek¶cie:
</para>
<informaltable>
@@ -621,12 +652,14 @@
<anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ
</literal></term>
<listitem><para>
-Wy¶wietla obrazek w oknie. Okno bêdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym przez wspó³rzêdne
-<literal>X</literal>, <literal>Y</literal> (<literal>0,0</literal> to lewy górny naro¿nik).
-Mo¿esz u¿yæ <literal>-1</literal> dla ¶rodka, <literal>-2</literal>
-dla prawej strony (<literal>X</literal>) i do³u (<literal>Y</literal>). Okno
-bêdzie mieæ wielko¶æ obrazka. <literal>szeroko¶æ</literal> oraz <literal>wysoko¶æ</literal>
-oznaczaj± wielko¶æ okna; s± one opcjonalne (je¶li nie s± okre¶lone, okno bêdzie wielko¶ci takiej, jak obrazek).</para></listitem>
+Wy¶wietla obrazek w oknie. Okno bêdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
+przez wspó³rzêdne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
+(<literal>0,0</literal> to lewy górny naro¿nik). Mo¿esz u¿yæ
+<literal>-1</literal> dla ¶rodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
+(<literal>X</literal>) i do³u (<literal>Y</literal>). Okno bêdzie mieæ wielko¶æ
+obrazka. <literal>szeroko¶æ</literal> oraz <literal>wysoko¶æ</literal> oznaczaj±
+wielko¶æ okna; s± one opcjonalne (je¶li nie s± okre¶lone, okno bêdzie wielko¶ci
+takiej, jak obrazek).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -634,10 +667,11 @@
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
- Pozwala ustawiæ kolor t³a. Jest to u¿yteczne je¶li obrazek jest mniejszy ni¿ okno.
- <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> okre¶laj± sk³adniki kolorów
- czerwonego, zielonego i niebieskiego (ka¿dy z nich jest reprezentowany przez liczbê dziesiêtn± w zakresie
- od 0 do 255).</para></listitem>
+ Pozwala ustawiæ kolor t³a. Jest to u¿yteczne je¶li obrazek jest mniejszy ni¿
+ okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
+ okre¶laj± sk³adniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (ka¿dy z nich
+ jest reprezentowany przez liczbê dziesiêtn± w zakresie od 0 do
+ 255).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -646,9 +680,10 @@
<title>Menu skórki</title>
<para>
Jak wspomniano wcze¶niej, menu jest wy¶wietlane przy u¿yciu dwóch obrazków.
-Zwyk³e obszary menu s± pobierane z obrazka okre¶lonego przez element <literal>base</literal>,
-podczas gdy obszary zaznaczone s± pobierane z obrazka wskazywanego przez element <literal>selected</literal>.
-Musisz zdefiniowaæ pozycjê i rozmiar ka¿dego obszaru menu poprzez element menu.
+Zwyk³e obszary menu s± pobierane z obrazka okre¶lonego przez element
+<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone s± pobierane z obrazka
+wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowaæ
+pozycjê i rozmiar ka¿dego obszaru menu poprzez element menu.
</para>
<para>
@@ -680,9 +715,9 @@
<anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje pozycjê i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy <literal>X,Y</literal>.
-<literal>sygna³</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku
-myszy nad obszarem.
+Definiuje pozycjê i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
+<literal>X,Y</literal>. <literal>sygna³</literal> to zdarzenie wygenerowane
+podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -692,15 +727,16 @@
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Czcionki</title>
<para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana przez
-obrazek i plik opisuj±cy. Mo¿esz umie¶ciæ znak gdziekolwiek na obrazku, ale miej
-pewno¶æ, ¿e jego pozycja i rozmiar jest podana w³a¶ciwie w pliku opisuj±cym.
+Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
+przez obrazek i plik opisuj±cy. Mo¿esz umie¶ciæ znak gdziekolwiek na obrazku,
+ale miej pewno¶æ, ¿e jego pozycja i rozmiar jest podana w³a¶ciwie w pliku
+opisuj±cym.
</para>
<para>
Plik opisuj±cy czcionki (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) mo¿e posiadaæ
-linie komentarzy zaczynaj±ce siê znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi zawieraæ
-linie w postaci:
+linie komentarzy zaczynaj±ce siê znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
+zawieraæ linie w postaci:
<anchor id="skin-font-image"/>
<programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazw± pliku
@@ -730,11 +766,13 @@
<title>Znaki specjalne (symbole)</title>
<para>
Niektóre znaki maj± specjalne znaczenie, gdy s± zwracane przez pewne zmienne
-u¿ywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog± byæ wy¶wietlane jako symbole
-w ten sposób, ¿e np. podczas odtwarzania strumienia DVD widoczne jest ³adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
+u¿ywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog± byæ
+wy¶wietlane jako symbole w ten sposób, ¿e np. podczas odtwarzania strumienia DVD
+widoczne jest ³adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
</para>
<para>
-Poni¿sza tablica zawiera znaki u¿ywane do wy¶wietlania symboli (wymagaj± one oddzielnych czcionek).
+Poni¿sza tablica zawiera znaki u¿ywane do wy¶wietlania symboli (wymagaj± one
+oddzielnych czcionek).
</para>
<informaltable>
@@ -801,9 +839,10 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przeciwieñstwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna³ zaczyna odtwarzanie
-oraz wy¶wietlenie obrazka dla przycisku <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(aby zaznaczyæ, ¿e przycisk ten mo¿e byæ u¿yty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
+Przeciwieñstwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna³ zaczyna
+odtwarzanie oraz wy¶wietlenie obrazka dla przycisku
+<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyæ, ¿e przycisk ten mo¿e byæ
+u¿yty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1005,7 +1044,8 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przegl±darki plików, gdzie mo¿esz wybraæ plik).
+Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przegl±darki plików, gdzie mo¿esz wybraæ
+plik).
</para></listitem>
</varlistentry>
Index: tvinput.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/tvinput.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- tvinput.xml 26 Oct 2003 18:05:02 -0000 1.2
+++ tvinput.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
+<!-- synced with 1.8 -->
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
<title>WejÅcie TV</title>
@@ -21,8 +21,8 @@
wbudowana (zobacz wynik dziaÅania <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Upewnij siÄ, że Twój tuner dziaÅa z innymi programami do obsÅugi TV pod Linuksem, na
- przykÅad <application>XawTV</application>.
+ Upewnij siÄ, że Twój tuner dziaÅa z innymi programami do obsÅugi TV pod
+ Linuksem, na przykÅad <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -54,35 +54,36 @@
<listitem>
<para>
JeÅli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoÅci wiÄkszej niż poÅowa
-rozdzielczoÅci peÅnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij siÄ, że wÅÄ
czyÅeÅ
-usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który
-jest znieksztaÅcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana szybkoÅÄ prawdopodobnie
-nie bÄdzie nawet mogÅa byÄ utrzymana przez kontroler szybkoÅci (bitrate
-controller), gdyż artefakty przeplotu tworzÄ
duże iloÅci szczegóÅów, a co za tym idzie,
-potrzebujÄ
dużej przepustowoÅci. Możesz wÅÄ
czyÄ usuwanie przeplotu za pomocÄ
opcji
-<option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze,
-ale to kwestia gustu. Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man
-i zacznij eksperymentowaÄ.
+rozdzielczoÅci peÅnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij siÄ, że
+wÅÄ
czyÅeÅ usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz
+film, który jest znieksztaÅcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
+szybkoÅÄ prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogÅa byÄ utrzymana przez kontroler
+szybkoÅci (bitrate controller), gdyż artefakty przeplotu tworzÄ
duże iloÅci
+szczegóÅów, a co za tym idzie, potrzebujÄ
dużej przepustowoÅci. Możesz wÅÄ
czyÄ
+usuwanie przeplotu za pomocÄ
opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
+<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
+innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ
pewnie miejsca przy brzegach,
-które sÄ
zazwyczaj czarne lub zawierajÄ
szum. Jak siÄ Åatwo domyÅliÄ, niepotrzebnie
-wymagajÄ
wiÄkszej przepustowoÅci (dokÅadniej, to nie same czarne miejsca, lecz
-ostre przejÅcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaÅniejszym obrazem video, ale nie jest
-to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw argumenty opcji <option>crop</option>
-by wszystkie "Åmieci" na brzegach zostaÅy wyciÄte. OczywiÅcie nie zapomnij o utrzymaniu
-prawidÅowych wymiarów obrazu.
+które sÄ
zazwyczaj czarne lub zawierajÄ
szum. Jak siÄ Åatwo domyÅliÄ,
+niepotrzebnie wymagajÄ
wiÄkszej przepustowoÅci (dokÅadniej, to nie same czarne
+miejsca, lecz ostre przejÅcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaÅniejszym obrazem
+video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw
+argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Åmieci" na brzegach zostaÅy
+wyciÄte. OczywiÅcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidÅowych wymiarów obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Uważaj na obciÄ
żenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez wiÄkszoÅÄ
-czasu. JeÅli masz duży bufor nagrywania, MEncoder może przetrwaÄ przeciÄ
żenie przez
-najwyżej kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyÅÄ
czyÄ wszystkie trójwymiarowe
+Uważaj na obciÄ
żenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez
+wiÄkszoÅÄ czasu. JeÅli masz duży bufor nagrywania,
+<application>MEncoder</application> może przetrwaÄ przeciÄ
żenie przez najwyżej
+kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyÅÄ
czyÄ wszystkie trójwymiarowe
wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
</para>
</listitem>
@@ -91,10 +92,10 @@
<para>
Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
niego do synchronizacji A/V. JeÅli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwÅaszcza
-wstecz), MEncoder siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeÅli
-jesteÅ podpiÄty do sieci i używasz do synchronizacji czasu różnych programów typu
-NTP. Musisz wyÅÄ
czyÄ NTP w trakcie nagrywania, jeÅli chcesz, by byÅo ono
-przeprowadzone niezawodnie.
+wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to
+bardzo ważna sprawa jeÅli jesteÅ podpiÄty do sieci i używasz do synchronizacji
+czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyÅÄ
czyÄ NTP w trakcie nagrywania,
+jeÅli chcesz, by byÅo ono przeprowadzone niezawodnie.
</para>
</listitem>
@@ -107,28 +108,31 @@
konieczne byÅo podanie formatu wyjÅcia.
Ten problem powinien byÄ rozwiÄ
zany w aktualnych wydaniach i opcja
<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyÅlne powinno
-pasowaÄ każdemu. Na przykÅad, jeÅli nagrywasz do formatu DivX używajÄ
c libavcodec
-i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiÄkszyÄ jakoÅÄ nagrywanego obrazu,
-zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co
-osiÄ
gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
+pasowaÄ każdemu. Na przykÅad, jeÅli nagrywasz do formatu DivX używajÄ
c
+libavcodec i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiÄkszyÄ jakoÅÄ
+nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do
+YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ
gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-By użyÄ przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ opcjÄ
-<option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo.
+By użyÄ przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ
+opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
+Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywaÄ dźwiÄk za pomocÄ
Twojej
-karty dźwiÄkowej korzystajÄ
c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ
video i wejÅciem
-liniowym lub korzystajÄ
c z wbudowanego w ukÅad bt878 przetwornika ADC. W tym drugim
-przypadku musisz zaÅadowaÄ sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
-Przeczytaj plik <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie
-jÄ
dra, a nie MPlayera) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego sterownika.
+karty dźwiÄkowej korzystajÄ
c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ
video i
+wejÅciem liniowym lub korzystajÄ
c z wbudowanego w ukÅad bt878 przetwornika ADC.
+W tym drugim przypadku musisz zaÅadowaÄ sterownik
+<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ
dra, a nie
+<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego
+sterownika.
</para>
</listitem>
@@ -169,7 +173,8 @@
<informalexample>
<para>
-Bardziej skomplikowany przykÅad. Każe on MEncoderowi nagraÄ peÅen
+Bardziej skomplikowany przykÅad. Każe on
+<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peÅen
obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ
Ä przeplot korzystajÄ
c z algorytmu
liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staÅÄ
szybkoÅciÄ
równÄ
64kbps, korzystajÄ
c z kodeka LAME. To ustawienie jest
@@ -196,11 +201,11 @@
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 -o output.avi tv://
</screen>
-Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji <option>-tv</option>
-i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejÅcie wykorzystuje maksymalnÄ
-iloÅÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej odporne na szum. Z powodu
-ograniczeÅ sprzÄtowych UkÅady bt878 mogÄ
stosowaÄ uÅrednianie pikseli jedynie
-w kierunku poziomym.
+Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
+<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejÅcie
+wykorzystuje maksymalnÄ
iloÅÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej
+odporne na szum. Z powodu ograniczeÅ sprzÄtowych UkÅady bt878 mogÄ
stosowaÄ
+uÅrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
</para>
</informalexample>
</sect2>
Index: usage.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/usage.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- usage.xml 26 Oct 2003 18:05:02 -0000 1.2
+++ usage.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.12 -->
+<!-- synced with 1.13 -->
<chapter id="usage">
<title>Sposób u¿ycia</title>
@@ -7,8 +7,8 @@
<title>Linia poleceñ</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> u¿ywa skomplikowanego drzewa odtwarzania. Sk³ada
-siê on z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przyk³ad:
+<application>MPlayer</application> u¿ywa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+Sk³ada siê on z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przyk³ad:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
@@ -101,7 +101,7 @@
<para>
<application>MPlayer</application> posiada w pe³ni konfigurowaln±, opart± na
-komendach warstwê sterowania, która pozwala na sterowanie
+komendach warstwê sterowania, która pozwala na sterowanie
<application>MPlayera</application> za pomoc± klawiatury, myszki, joysticka lub
zdalnego sterowania (za pomoc± LIRC). Zajrzyj do strony man w celu przejrzenia
pe³nej listy skrótów klawiszowych.
@@ -116,7 +116,8 @@
do ka¿dej komendy za pomoc± prostego pliku konfiguracyjnego. Sk³adnia tego
pliku to nazwa klawisza, po której znajduje siê komenda. Domy¶lny plik
konfiguracyjny znajduje siê w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-mo¿na podaæ tak¿e inny za pomoc± opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
+mo¿na podaæ tak¿e inny za pomoc± opcji
+<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
(¶cie¿ki wzglêdne s± wzglêdem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
@@ -251,8 +252,8 @@
<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) warto¶æ [(int) force=0]</para>
<para>
Podobnie, jak pt_step, ale skacze do nastêpnego/poprzedniego wpisu w li¶cie
- elementów nadrzêdnych (parent list). Jest u¿yteczne do przerywania wewnêtrznych
- pêtli w drzewie odtwarzania.
+ elementów nadrzêdnych (parent list). Jest u¿yteczne do przerywania
+ wewnêtrznych pêtli w drzewie odtwarzania.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) warto¶æ</para>
<para>
@@ -429,7 +430,8 @@
</para>
<note><para>
-Uwaga: zalecane jest równie¿ w³±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci:
+Uwaga: zalecane jest równie¿ w³±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+z sieci:
<screen>wget ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
</sect1>
@@ -441,10 +443,10 @@
Strumienie zdalne pozwalaj± na dostêp do wiêkszo¶ci strumieni obs³ugiwanych
przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. G³ównym celem tej
funkcji jest umo¿liwienie bezpo¶redniego korzystania z napêdu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci). Niestety
-niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostêpne zdalnie, gdy¿ s±
-zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w przypadku MF, gdy¿
-TV i tak by wymaga³o szalonej przepustowo¶ci.
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostêpne zdalnie,
+gdy¿ s± zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdy¿ TV i tak by wymaga³o szalonej przepustowo¶ci.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
Index: users-vs-dev.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- users-vs-dev.xml 24 Nov 2003 21:27:59 -0000 1.6
+++ users-vs-dev.xml 30 Nov 2003 17:32:17 -0000 1.7
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.10 -->
+<!-- synced with 1.11 -->
<appendix id="users-vs-dev">
<title>Deweloperzy wyrywaj± sobie w³osy</title>
@@ -10,15 +10,15 @@
<title>Zarys historyczny:</title>
<para>
GCC z serii <emphasis role="bold">2.95</emphasis> jest oficjalnym wydaniem GNU,
-a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od b³êdów. Nigdy nie odnotowali¶my
-problemów przy kompilacji, które mogliby¶my przypisaæ gcc-2.95.3. Zaczynaj±c od
-Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> do³±czy³ powa¿nie
-zmodyfikowan± wersjê CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwa³ j±
-<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Sta³o siê tak, poniewa¿ GCC 3.0
-nie by³o jeszcze ukoñczone, a potrzebowano kompilatora, który wspó³dzia³a³by dobrze
-z wszystkimi platformami jakie by³y obs³ugiwane, w³±czaj±c w to IA64 i
-s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> równie¿ poszed³ w ¶lady
-Red Hata i zacz±³ do³±czaæ GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
+a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od b³êdów. Nigdy nie odnotowali¶my
+problemów przy kompilacji, które mogliby¶my przypisaæ gcc-2.95.3. Zaczynaj±c od
+Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> do³±czy³ powa¿nie
+zmodyfikowan± wersjê CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwa³ j±
+<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Sta³o siê tak, poniewa¿ GCC 3.0
+nie by³o jeszcze ukoñczone, a potrzebowano kompilatora, który wspó³dzia³a³by
+dobrze z wszystkimi platformami jakie by³y obs³ugiwane, w³±czaj±c w to IA64 i
+s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> równie¿ poszed³ w
+¶lady Red Hata i zacz±³ do³±czaæ GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
</para>
</formalpara>
@@ -27,19 +27,19 @@
<para>
Zespó³ GCC wypar³ siê jakichkolwiek powi±zañ z GCC 2.96 i wystosowa³
<ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">oficjaln± odpowied¼</ulink>
-na GCC 2.96. Wielu developerów ze ¶wiata zaczê³o mieæ problemy z tym kompilatorem
-i zarekomendowali inne. Przyk³ady to
+na GCC 2.96. Wielu developerów ze ¶wiata zaczê³o mieæ problemy z tym
+kompilatorem i zarekomendowali inne. Przyk³ady to
<ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink>
i
-<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>.
-Inne interesuj±ce linki:
+<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>.
+Inne interesuj±ce linki:
<ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
Krótka wiadomo¶æ o j±drze 2.4.17</ulink>
i
<ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>.
<application>MPlayer</application> równie¿ ucierpia³ z powodu okresowych
problemów, które zosta³y rozwi±zane przez przesiadkê na inn± wersjê GCC. Kilka
-projektów rozpoczê³o implementacjê obej¶æ dla pewnych spraw zwi±zanych z 2.96,
+projektów rozpoczê³o implementacjê obej¶æ dla pewnych spraw zwi±zanych z 2.96,
ale my postanowili¶my nie naprawiaæ b³êdów innych, szczególnie, ¿e niektóre
obej¶cia mog± ujemnie wp³ywaæ na wydajno¶æ.
</para>
@@ -47,48 +47,53 @@
<para>
GCC 2.96 nie pozwala na u¿ycie symbolu <literal>|</literal> (pipe - potok) w
-komentarzu assemblera, poniewa¿ obs³uguje zarówno sk³adniê Intela jak i AT&T,
-a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela. Problem polega na tym, ¿e
-ca³y blok assemblera jest <emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo
-zosta³o to ju¿ naprawione i GCC wy¶wietla ostrze¿enie zamiast pomijania tego bloku.
+komentarzu assemblera, poniewa¿ obs³uguje zarówno sk³adniê Intela jak i
+AT&T, a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela.
+Problem polega na tym, ¿e ca³y blok assemblera jest
+<emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo zosta³o to ju¿ naprawione i
+GCC wy¶wietla ostrze¿enie zamiast pomijania tego bloku.
</para>
<formalpara>
<title>Tera¼niejszo¶æ:</title>
<para>
-Red Hat twierdzi, ¿e GCC 2.96-85 i kolejne zosta³y ju¿ poprawione. Sytuacja rzeczywi¶cie
-poprawi³a siê, ci±gle jednak dostajemy raporty o b³êdach na nasze listy dyskusyjne, które znikaj±
-wraz z przej¶ciem na inny kompilator. W ka¿dym razie, nie ma to ju¿ znaczenia.
-Mamy nadziejê, ¿e dojrzewaj±ce GCC 3.x na dobre zakoñczy tê sprawê. Je¿eli chcesz
-kompilowaæ z 2.96, przeka¿ flagê <option>--disable-gcc-checking</option>
-skryptowi <filename>configure</filename>. Pamiêtaj, ¿e mo¿esz wtedy liczyæ tylko na siebie i
-<emphasis role="bold">nie zg³aszaj ¿adnych b³êdów</emphasis>. Je¿eli to zrobisz, zostanie
-odebrany Ci dostêp do naszej listy dyskusyjnej, poniewa¿ mamy ju¿ bardziej ni¿ do¶æ bezsensownych k³ótni
-na temat GCC 2.96. Proszê, zostaw tê sprawê w spokoju.
+Red Hat twierdzi, ¿e GCC 2.96-85 i kolejne zosta³y ju¿ poprawione. Sytuacja
+rzeczywi¶cie poprawi³a siê, ci±gle jednak dostajemy raporty o b³êdach na nasze
+listy dyskusyjne, które znikaj± wraz z przej¶ciem na inny kompilator. W ka¿dym
+razie, nie ma to ju¿ znaczenia. Mamy nadziejê, ¿e dojrzewaj±ce GCC 3.x na dobre
+zakoñczy tê sprawê. Je¿eli chcesz kompilowaæ z 2.96, przeka¿ flagê
+<option>--disable-gcc-checking</option> skryptowi
+<filename>configure</filename>. Pamiêtaj, ¿e mo¿esz wtedy liczyæ tylko na siebie
+i <emphasis role="bold">nie zg³aszaj ¿adnych b³êdów</emphasis>. Je¿eli to
+zrobisz, zostanie odebrany Ci dostêp do naszej listy dyskusyjnej, poniewa¿ mamy
+ju¿ bardziej ni¿ do¶æ bezsensownych k³ótni na temat GCC 2.96. Proszê, zostaw tê
+sprawê w spokoju.
</para>
</formalpara>
<para>
-Je¿eli masz problemy z GCC 2.96, mo¿esz pobraæ paczki 2.96-85
-z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub
-skorzystaæ z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersj± 7.2 i kolejnymi. Mo¿esz równie¿ ¶ci±gn±æ
+Je¿eli masz problemy z GCC 2.96, mo¿esz pobraæ paczki 2.96-85
+z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub
+skorzystaæ z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersj± 7.2 i kolejnymi. Mo¿esz
+równie¿ ¶ci±gn±æ
<ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2.3-11/">pakiety gcc-3.2.3-11</ulink>
-(nieoficjalne, ale dzia³aj± dobrze)
-i zainstalowaæ je razem z gcc-2.96, które ju¿ masz. MPlayer wykryje
-je i u¿yje 3.2 zamiast 2.96. Je¿eli nie chcesz albo nie mo¿esz u¿yæ binarnych
-paczek, poni¿ej znajdziesz informacje, jak skompilowaæ GCC 3 ze ¼róde³:
+(nieoficjalne, ale dzia³aj± dobrze) i zainstalowaæ je razem z gcc-2.96, które
+ju¿ masz. <application>MPlayer</application> wykryje je i u¿yje 3.2 zamiast
+2.96. Je¿eli nie chcesz albo nie mo¿esz u¿yæ binarnych paczek, poni¿ej
+znajdziesz informacje, jak skompilowaæ GCC 3 ze ¼róde³:
</para>
<procedure>
<step><para>
- Wejd¼ na stronê
- z <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
- i ¶ci±gnij <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>,
- gdzie <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje siê
- kompletny kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>.
- Je¿eli chcesz mieæ równie¿ C++, Java albo inne z zaawansowanych mo¿liwo¶ci GCC,
- <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> mo¿e bardziej
+ Wejd¼ na stronê z
+ <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
+ i ¶ci±gnij
+ <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>, gdzie
+ <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje siê kompletny
+ kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. Je¿eli
+ chcesz mieæ równie¿ C++, Java albo inne z zaawansowanych mo¿liwo¶ci GCC,
+ <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> mo¿e bardziej
pasowaæ do twoich potrzeb.
</para></step>
<step><para>
@@ -96,13 +101,13 @@
<screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen>
</para></step>
<step><para>
- GCC nie jest budowane w katalogu ¼ród³owym jak wiêkszo¶æ programów,
- ale potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze ¼ród³ami. Bêdziesz musia³
- stworzyæ katalog przez
+ GCC nie jest budowane w katalogu ¼ród³owym jak wiêkszo¶æ programów, ale
+ potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze ¼ród³ami. Bêdziesz musia³
+ stworzyæ katalog przez
<screen>mkdir gcc-build</screen>
</para></step>
<step><para>
- Dalej mo¿esz przej¶æ do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale
+ Dalej mo¿esz przej¶æ do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale
musisz skonfigurowaæ z katalogu ¼ród³owego:
<screen>
cd gcc-build
@@ -124,21 +129,22 @@
<title>Dystrybucja binariów</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> zawiera³ wcze¶niej ¼ród³a z projektu
-OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten zosta³ usuniêty w wersji
-0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który pochodzi ze ¼róde³
-OpenDivX, zosta³ objêty licencj± GPL przez jego autorów w wersji 0.90pre9.
-Mo¿esz teraz bez obaw tworzyæ pakiety binarne.
+<application>MPlayer</application> zawiera³ wcze¶niej ¼ród³a z projektu
+OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten zosta³ usuniêty w
+wersji 0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który
+pochodzi ze ¼róde³ OpenDivX, zosta³ objêty licencj± GPL przez jego autorów w
+wersji 0.90pre9. Mo¿esz teraz bez obaw tworzyæ pakiety binarne.
</para>
<para>
-Kolejn± przeszkod± przy redystrybucji binariów by³a optymalizacja dla konkretnej
-architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application> obs³uguje
-wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcjê
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu <command>configure</command>).
-Jest ona domy¶lnie wy³±czona, poniewa¿ wymaga po¶wiêcenia ma³ej czê¶ci mocy obliczeniowej procesora.
-Jednak mo¿liwe jest teraz tworzenie binariów, które bêd± dzia³a³y na ró¿nych typach
-procesorów kompatybilnych z Intelem.
+Kolejn± przeszkod± przy redystrybucji binariów by³a optymalizacja dla konkretnej
+architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application>
+obs³uguje wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcjê
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu
+<command>configure</command>). Jest ona domy¶lnie wy³±czona, poniewa¿ wymaga
+po¶wiêcenia ma³ej czê¶ci mocy obliczeniowej procesora. Jednak mo¿liwe jest
+teraz tworzenie binariów, które bêd± dzia³a³y na ró¿nych typach procesorów
+kompatybilnych z Intelem.
</para>
</sect1>
@@ -148,20 +154,19 @@
<para>
Nie podoba nam siê fakt, ¿e <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink>
-dostarcza wy³±cznie sterowniki binarne (dla XFree86), które czêsto zawieraj± b³êdy.
-Dostali¶my wiele zg³oszeñ na
+dostarcza wy³±cznie sterowniki binarne (dla XFree86), które czêsto zawieraj±
+b³êdy. Dostali¶my wiele zg³oszeñ na
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
-o ich b³êdach, marnej jako¶ci, braku stabilno¶ci oraz
-s³abym wsparciu dla u¿ytkownika i eksperta.
-Wiele z tych problemów/kwestii pojawia siê ci±gle. nVidia skontaktowa³a siê
-z nami ostatnio i stwierdzi³a, ¿e te b³êdy nie istniej±, a przyczyn± braku
-stabilno¶ci s± wadliwe uk³ady AGP, nie otrzymali równie¿ ¿adnych zg³oszeñ
-o b³êdach w sterowniku (takich jak purpurowa linia). Je¿eli masz problem ze swoj± kart±
-nVidia, radzimy zainstalowaæ najnowsz± wersjê sterowników nVidia i/lub
-kupno nowej p³yty g³ównej lub poprosiæ nVidiê o otwarte sterowniki. W ka¿dym razie,
-je¿eli u¿ywasz sterowników binarnych nVidia i stajesz przed problemami z nimi zwi±zanymi,
-b±d¼ ¶wiadom, ¿e nie otrzymasz zbyt du¿ej pomocy z naszej strony, poniewa¿ nie mamy
-du¿ej mo¿liwo¶ci jej udzielenia.
+o ich b³êdach, marnej jako¶ci, braku stabilno¶ci oraz s³abym wsparciu dla
+u¿ytkownika i eksperta. Wiele z tych problemów/kwestii pojawia siê ci±gle.
+nVidia skontaktowa³a siê z nami ostatnio i stwierdzi³a, ¿e te b³êdy nie
+istniej±, a przyczyn± braku stabilno¶ci s± wadliwe uk³ady AGP, nie otrzymali
+równie¿ ¿adnych zg³oszeñ o b³êdach w sterowniku (takich jak purpurowa linia).
+Je¿eli masz problem ze swoj± kart± nVidia, radzimy zainstalowaæ najnowsz± wersjê
+sterowników nVidia i/lub kupno nowej p³yty g³ównej lub poprosiæ nVidiê o otwarte
+sterowniki. W ka¿dym razie, je¿eli u¿ywasz sterowników binarnych nVidia i
+stajesz przed problemami z nimi zwi±zanymi, b±d¼ ¶wiadom, ¿e nie otrzymasz zbyt
+du¿ej pomocy z naszej strony, poniewa¿ nie mamy du¿ej mo¿liwo¶ci jej udzielenia.
</para>
</sect1>
@@ -171,52 +176,51 @@
<para>
-Joe Barr sta³ siê ma³o popularny w grudniu 2001, pisz±c niezbyt pochlebn±
+Joe Barr sta³ siê ma³o popularny w grudniu 2001, pisz±c niezbyt pochlebn±
recenzjê <application>MPlayera</application> zatytu³owan±
-<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm">MPlayer: Projekt z piek³a rodem</ulink>.
-Mia³ problemy z jego instalacj±. Stwierdzi³ równie¿, ¿e developerzy byli ma³o przyja¼ni,
-a dokumentacja niekompletna i ubli¿aj±ca. Sam oceñ.
-Nastêpnie negatywnie pisa³ o Arpim w swoich
-<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa
-na rok 2002</ulink>.
-W podobnej recenzji xine zatytu³owanej
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm"><application>MPlayer</application>: Projekt z piek³a rodem</ulink>.
+Mia³ problemy z jego instalacj±. Stwierdzi³ równie¿, ¿e developerzy byli ma³o
+przyja¼ni, a dokumentacja niekompletna i ubli¿aj±ca. Sam oceñ. Nastêpnie
+negatywnie pisa³ o Arpim w swoich
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa na rok 2002</ulink>.
+W podobnej recenzji xine zatytu³owanej
<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32716.htm">Strumieniowy odtwarzacz mediów dla reszty z nas</ulink>
ci±gle wzbudza³ kontrowersje. Jak na ironiê, pod koniec swojego artyku³u cytuje
-krótk± wymianê zdañ miêdzy nim a Günterem Bartschem, twórc± <application>xine</application>,
-która idealnie podsumowuje ca³± sprawê:
+krótk± wymianê zdañ miêdzy nim a Günterem Bartschem, twórc±
+<application>xine</application>, która idealnie podsumowuje ca³± sprawê:
<blockquote><para>
Jednak powiedzia³ te¿, ¿e by³ "zaskoczony" moim artyku³em o
-<application>MPlayerze</application> i uwa¿a go za niesprawiedliwy, przypominaj±c, ¿e
-jest to projekt wolnego oprogramowania. "Je¶li Ci siê nie podoba," powiedzia³ Bartsch, "nie ma przeszkód, ¿eby¶
-go nie u¿ywa³."
+<application>MPlayerze</application> i uwa¿a go za niesprawiedliwy,
+przypominaj±c, ¿e jest to projekt wolnego oprogramowania. "Je¶li Ci siê nie
+podoba," powiedzia³ Bartsch, "nie ma przeszkód, ¿eby¶ go nie u¿ywa³."
</para></blockquote>
-Prawie 2 lata pó¼niej w pa¼dzierniku 2003 napisa³ kolejn± recenzjê zatytu³owan±
+Prawie 2 lata pó¼niej w pa¼dzierniku 2003 napisa³ kolejn± recenzjê zatytu³owan±
<ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200">Mplayer raz jeszcze</ulink>.
Zawarty jest w niej nastêpuj±cy wniosek:
-
+
<blockquote><para>
-Muszê przyznaæ, ¿e znacznie zwiêkszy³a siê liczba mo¿liwo¶ci, poprawi³a siê wydajno¶æ
-i dokumentacja. Ci±gle instalacja nie jest naj³atwiejsza na ¶wiecie, szczególnie
-dla pocz±tkuj±cych, ale jest trochê lepiej ni¿ by³o.
+Muszê przyznaæ, ¿e znacznie zwiêkszy³a siê liczba mo¿liwo¶ci, poprawi³a siê
+wydajno¶æ i dokumentacja. Ci±gle instalacja nie jest naj³atwiejsza na ¶wiecie,
+szczególnie dla pocz±tkuj±cych, ale jest trochê lepiej ni¿ by³o.
</para></blockquote>
i
<blockquote><para>
-Ale co najwa¿niejsze, nie dochodz± do mnie komentarze o oburzeniu u¿ytkowników.
+Ale co najwa¿niejsze, nie dochodz± do mnie komentarze o oburzeniu u¿ytkowników.
My¶lê, ¿e nale¿y mi siê za to uznanie, nawet je¿eli tylko ja tak twierdzê.
Arpi i reszta zespo³u pracuj±cego nad projektem musz± uwa¿aæ tak samo, poniewa¿
-zatroszczyli siê o wzmiankê o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji
-do³±czonej w pliku tar. Jak mówi³em na pocz±tku, niektóre rzeczy siê nie
+zatroszczyli siê o wzmiankê o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji
+do³±czonej w pliku tar. Jak mówi³em na pocz±tku, niektóre rzeczy siê nie
zmieniaj±.
</para></blockquote>
-
+
Nie mo¿emy sprecyzowaæ naszego stanowiska wobec Joe Barr'a lepiej:
-"Ci±gle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artyku³
-na ¶wiecie, ale jest lepszy ni¿ kiedy¶." Mamy nadziejê, ¿e kiedy¶ przypadniemy
-sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrza³o¶æ, mo¿emy tylko przypisaæ starzeniu siê
-i po czê¶ci zmêczeniu bezsensownymi k³ótniami.
+"Ci±gle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artyku³
+na ¶wiecie, ale jest lepszy ni¿ kiedy¶." Mamy nadziejê, ¿e kiedy¶
+przypadniemy sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrza³o¶æ, mo¿emy tylko
+przypisaæ starzeniu siê i po czê¶ci zmêczeniu bezsensownymi k³ótniami.
</para>
</sect1>
</appendix>
More information about the MPlayer-DOCS
mailing list