[MPlayer-DOCS] CVS: main/DOCS/xml/pl audio.xml, 1.7, 1.8 bugreports.xml, 1.1, 1.2 bugs.xml, 1.1, 1.2 cd-dvd.xml, 1.1, 1.2 documentation.xml, 1.1, 1.2 formats.xml, 1.2, 1.3 mail-lists.xml, 1.7, 1.8 skin.xml, 1.2, 1.3 tvinput.xml, 1.2, 1.3 usage.xml, 1.2, 1.3 users-vs-dev.xml, 1.6, 1.7

Torinthiel CVS wight at mplayerhq.hu
Sun Nov 30 18:32:22 CET 2003


Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl
In directory mail:/var/tmp.root/cvs-serv20257

Modified Files:
	audio.xml bugreports.xml bugs.xml cd-dvd.xml documentation.xml 
	formats.xml mail-lists.xml skin.xml tvinput.xml usage.xml 
	users-vs-dev.xml 
Log Message:
Sync and a lot of cosmetics


Index: audio.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/audio.xml,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- audio.xml	18 Nov 2003 12:03:07 -0000	1.7
+++ audio.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.8
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.11  -->
+<!-- synced with 1.12 -->
 <sect2 id="audio-dev">
 <title>Urz±dzenia wyj¶ciowe audio</title>
 <sect3 id="sync">
@@ -21,21 +21,21 @@
   sterownik OSS (ioctl, sprzêtowa obs³uga AC3)
   </entry></row>
 <row><entry>sdl</entry><entry>
-  sterownik SDL (obs³uguje takie demony d¼wiêku jak: <emphasis role="bold">ESD</emphasis>
-  i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
+  sterownik SDL (obs³uguje takie demony d¼wiêku jak:
+  <emphasis role="bold">ESD</emphasis> i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
   </entry></row>
 <row><entry>nas</entry><entry>
   sterownik NAS (Network Audio System)
   </entry></row>
 <row><entry>alsa5</entry><entry>
-  rdzenny sterownik ALSA 0.5 
+  rdzenny sterownik ALSA 0.5
   </entry></row>
 <row><entry>alsa9</entry><entry>
   rdzenny sterownik ALSA 0.9 (sprzêtowa obs³uga AC3)
   </entry></row>
 <row><entry>sun</entry><entry>
-  rdzenny sterownik d¼wiêku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla u¿ytkowników 
-  BSD i Solarisa 8
+  rdzenny sterownik d¼wiêku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla
+  u¿ytkowników BSD i Solarisa 8
   </entry></row>
 <row><entry>macosx</entry><entry>
   rdzenny sterownik MacOSX
@@ -54,46 +54,47 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-Sterowniki kart d¼wiêkowych przeznaczone dla Linuksa maj± problemy 
-zwi±zane z kompatybilno¶ci±. Dzieje siê tak, poniewa¿ <application>MPlayer</application> 
-korzysta z wbudowanych w³a¶ciwo¶ci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych 
+Sterowniki kart d¼wiêkowych przeznaczone dla Linuksa maj± problemy zwi±zane z
+kompatybilno¶ci±. Dzieje siê tak, poniewa¿ <application>MPlayer</application>
+korzysta z wbudowanych w³a¶ciwo¶ci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
 sterowników d¼wiêku, które prawid³owo obs³uguj± synchronizacjê audio/video.
 Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzglêdniaj± tej cechy, poniewa¿
-nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów d¼wiêkowych i plików MP3. 
+nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów d¼wiêkowych i plików MP3.
 </para>
 
 <para>
 Inne odtwarzacze, takie jak: <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink>
-czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie dzia³aj± 
-od razu z tymi sterownikami, poniewa¿ u¿ywaj± "prostych" metod synchronizacji 
-korzystaj±cych z wewnêtrznego zegara. Testy pokaza³y, ¿e ich metody nie s± tak
-wydajne jak <application>MPlayera</application>.
+czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie
+dzia³aj± od razu z tymi sterownikami, poniewa¿ u¿ywaj± "prostych" metod
+synchronizacji korzystaj±cych z wewnêtrznego zegara. Testy pokaza³y, ¿e ich
+metody nie s± tak wydajne jak <application>MPlayera</application>.
 </para>
 
 <para>
-U¿ywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem 
+U¿ywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
 d¼wiêku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacj± A/V z powodu d¼wiêku, chyba ¿e
 odtwarzany plik zosta³ utworzony w niew³a¶ciwy sposób lub jest popsuty
 (na stronie man znajdziesz mo¿liwe rozwi±zania tego problemu).
 </para>
 
 <para>
-Je¶li masz kiepski sterownik d¼wiêku, spróbuj u¿yæ opcji <option>-autosync</option>.
-Powinna ona rozwi±zaæ Twój problem. Dok³adniejsze informacje znajdziesz na stronie
-man.
+Je¶li masz kiepski sterownik d¼wiêku, spróbuj u¿yæ opcji
+<option>-autosync</option>. Powinna ona rozwi±zaæ Twój problem. Dok³adniejsze
+informacje znajdziesz na stronie man.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <title>Kilka uwag:</title>
 <listitem><para>
   Je¶li posiadasz sterownik OSS, spróbuj najpierw opcji <option>-ao oss</option>
-  (domy¶lna). Je¿eli zauwa¿ysz niestabilne dzia³anie systemu, jego ci±g³e 
+  (domy¶lna). Je¿eli zauwa¿ysz niestabilne dzia³anie systemu, jego ci±g³e
   zawieszanie siê lub inne dziwne zachowanie, wypróbuj <option>-ao sdl</option>
-  (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nag³ówkowych SDL). 
-  Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obs³uguje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).
+  (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nag³ówkowych SDL).
+  Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obs³uguje ESD (GNOME) i
+  ARTS (KDE).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Je¿eli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bêdzie 
+  Je¿eli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bêdzie
   u¿ycie <option>-ao alsa5</option>, poniewa¿ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
   spowoduje <emphasis role="bold">b³±d <application>MPlayera</application></emphasis>
   wy¶wietlaj±c komunikat o tre¶ci podobnej do tej:
@@ -109,8 +110,8 @@
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   Je¶li d¼wiêk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
-  w³±cz odmaskowywanie przerwañ, wpisuj±c np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> 
-  (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej 
+  w³±cz odmaskowywanie przerwañ, wpisuj±c np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command>
+  (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej
   szczegó³owo w sekcji dotycz±cej <link linkend="drives">CD-ROMu</link>.
  </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -119,8 +120,8 @@
 <sect3 id="experiences">
 <title>Do¶wiadczenia zwi±zane z u¿ytkowaniem kart d¼wiêkowych i zalecenia</title>
 <para>
-Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy j±dro z serii 2.4.x. J±dro w wersji 2.2 nie by³o
-testowane.
+Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy j±dro z serii 2.4.x. J±dro w wersji 2.2 nie
+by³o testowane.
 </para>
 
 <para>
@@ -343,31 +344,31 @@
 <title>Filtry audio</title>
 <para>
   Stare wtyczki audio zosta³y wyparte przez now± warstwê filtrów d¼wiêkowych.
-  Mo¿na ich u¿ywaæ do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio zanim d¼wiêk dotrze do 
-  karty. Ich uruchamianie i wy³±czanie odbywa siê przewa¿nie automatycznie, 
+  Mo¿na ich u¿ywaæ do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio zanim d¼wiêk dotrze do
+  karty. Ich uruchamianie i wy³±czanie odbywa siê przewa¿nie automatycznie,
   mo¿na to jednak zmieniæ. Filtry w³±czane s± wtedy, gdy cechy d¼wiêku
-  ró¿ni± siê od tych wymaganych przez urz±dzenie audio, w przeciwnym wypadku 
+  ró¿ni± siê od tych wymaganych przez urz±dzenie audio, w przeciwnym wypadku
   procedura ta jest pomijana. Opcja <option>-af filter1,filter2,...</option>
   u¿ywana jest do nadpisania automatycznych ustawieñ lub do zastosowania
-  dodatkowych. Kolejno¶æ stosowania filtrów uzale¿niona jest od kolejno¶ci 
+  dodatkowych. Kolejno¶æ stosowania filtrów uzale¿niona jest od kolejno¶ci
   w ci±gu oddzielonych od siebie przecinkami warto¶ci.
 </para>
 
 <para>
 Przyk³ad:
 <screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen>
-uruchomi d¼wiêk poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ próbkowania (resample filter) 
-a nastêpnie poprzez filtr pan. Zauwa¿, ¿e lista nie mo¿e zawieraæ ¿adnych spacji, 
-inaczej zostanie b³êdnie zinterpretowana przez program.
+uruchomi d¼wiêk poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ próbkowania (resample
+filter) a nastêpnie poprzez filtr pan. Zauwa¿, ¿e lista nie mo¿e zawieraæ
+¿adnych spacji, inaczej zostanie b³êdnie zinterpretowana przez program.
 </para>
 
 <para>
-Filtry czêsto posiadaj± opcje zmieniaj±ce ich zachowanie. S± one dok³adniej 
+Filtry czêsto posiadaj± opcje zmieniaj±ce ich zachowanie. S± one dok³adniej
 opisane w sekcji poni¿ej. Je¿eli pominie siê parametry, to filtr uruchomi siê
 z ustawieniami domy¶lnymi. Poni¿ej przedstawiony jest przyk³ad, jak u¿ywaæ
 filtrów wraz z ich opcjami:
 <screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen>
-ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru zmieniaj±cego próbkowanie (resample filter) 
+ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru zmieniaj±cego próbkowanie (resample filter)
 na 11025Hz i zmiksuje d¼wiêk do jednego kana³u u¿ywaj±c filtru pan.
 </para>
 
@@ -385,17 +386,18 @@
 <varlistentry>
 <term><option>0</option></term>
 <listitem><para>
-U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj wzglêdem szybko¶ci procesora.
+U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj wzglêdem szybko¶ci
+procesora.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>1</option></term>
 <listitem><para>
-U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osi±gn±æ najwiêksz±
-prêdko¶æ.
-<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre mo¿liwo¶ci filtrów audio mog± nie zadzia³aæ i 
-jako¶æ d¼wiêku spadnie.
+U¿yj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osi±gn±æ
+najwiêksz± prêdko¶æ.
+<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre mo¿liwo¶ci filtrów audio mog± nie
+zadzia³aæ i jako¶æ d¼wiêku spadnie.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -412,7 +414,8 @@
 <listitem><para>
 Nie u¿ywaj automatycznego stosowania filtrów i nie optymalizuj.
 <emphasis>Uwaga:</emphasis> Je¶li u¿ywasz tego ustawienia, mo¿liwe jest
-wyst±pienie b³êdów podczas dzia³ania MPlayera i jego zakoñczenie.
+wyst±pienie b³êdów podczas dzia³ania <application>MPlayera</application> i jego
+zakoñczenie.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -480,10 +483,10 @@
 <varlistentry>
 <term><option>-srate</option></term>
 <listitem><para>
-Ustawia czêstotliwo¶æ próbkowania, której ma u¿ywaæ Twoja karta
-(oczywi¶cie karty maj± swoje ograniczenia). Je¿eli poziom próbkowania Twojej
-karty ró¿ni siê od tego stosowanego w no¶niku, zostanie w³±czony filtr zmieniaj±cy
-próbkowanie (resample filter, zobacz poni¿ej), aby zniwelowaæ ró¿nice.
+Ustawia czêstotliwo¶æ próbkowania, której ma u¿ywaæ Twoja karta (oczywi¶cie
+karty maj± swoje ograniczenia). Je¿eli poziom próbkowania Twojej karty ró¿ni siê
+od tego stosowanego w no¶niku, zostanie w³±czony filtr zmieniaj±cy próbkowanie
+(resample filter, zobacz poni¿ej), aby zniwelowaæ ró¿nice.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -491,9 +494,9 @@
 <term><option>-format</option></term>
 <listitem><para>
 Ustawia format próbki pomiêdzy filtrem audio a kart± d¼wiêkow±.
-Je¿eli ¿±dany format próbki dla karty jest inny ni¿ format zawieraj±cy siê w no¶niku,
-zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poni¿ej), aby zniwelowaæ 
-ró¿nice.
+Je¿eli ¿±dany format próbki dla karty jest inny ni¿ format zawieraj±cy siê w
+no¶niku, zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poni¿ej), aby
+zniwelowaæ ró¿nice.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -502,11 +505,12 @@
 <title>Zmniejszenie/Zwiêkszenie czêstotliwo¶ci próbkowania (Up/Downsampling)</title>
 
 <para>
-MPlayer w pe³ni obs³uguje zmniejszanie/zwiêkszanie czêstotliwo¶ci (up/downsampling)
-poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ próbkowania - <option>resample</option> filter.
-Mo¿e on byæ u¿yty, je¿eli masz sta³± czêstotliwo¶æ na karcie, albo je¿eli nie jest
-ona w stanie obs³u¿yæ wiêcej ni¿ 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany,
-je¿eli jest to konieczne, ale mo¿e równie¿ zostaæ w³±czony z poziomu linii poleceñ.
+<application>MPlayer</application> w pe³ni obs³uguje zmniejszanie/zwiêkszanie
+czêstotliwo¶ci (up/downsampling) poprzez filtr zmieniaj±cy czêstotliwo¶æ
+próbkowania - <option>resample</option> filter. Mo¿e on byæ u¿yty, je¿eli masz
+sta³± czêstotliwo¶æ na karcie, albo je¿eli nie jest ona w stanie obs³u¿yæ wiêcej
+ni¿ 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany, je¿eli jest to konieczne, ale
+mo¿e równie¿ zostaæ w³±czony z poziomu linii poleceñ.
 Ma on trzy opcje:
 </para>
 
@@ -514,10 +518,10 @@
 <varlistentry>
 <term><option>srate &lt;8000-192000&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    jest to liczba ca³kowita, u¿ywana do okre¶lenia wyj¶ciowej czêstotliwo¶ci 
+    jest to liczba ca³kowita, u¿ywana do okre¶lenia wyj¶ciowej czêstotliwo¶ci
     próbkowania w Hz. Przyjmuje warto¶ci z zakresu od 8kHz do 192kHz. Je¿eli
-    czêstotliwo¶æ wej¶ciowa i wyj¶ciowa s± takie same albo je¿eli ten parametr 
-    jest pominiêty, filtr jest wy³±czany. Wysoka czêstotliwo¶æ przewa¿nie zwiêksza 
+    czêstotliwo¶æ wej¶ciowa i wyj¶ciowa s± takie same albo je¿eli ten parametr
+    jest pominiêty, filtr jest wy³±czany. Wysoka czêstotliwo¶æ przewa¿nie zwiêksza
     jako¶æ d¼wiêku, szczególnie je¿eli filtr jest u¿yty wraz z innymi.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -525,9 +529,9 @@
 <varlistentry>
 <term><option>sloppy</option></term>
 <listitem><para>
-    jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na ma³± ró¿nicê miêdzy 
+    jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na ma³± ró¿nicê miêdzy
     czêstotliwo¶ci± wyj¶ciow± a t± podan± przez <option>srate</option>. Opcja
-    ta mo¿e zostaæ u¿yta je¿eli pocz±tek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest 
+    ta mo¿e zostaæ u¿yta je¿eli pocz±tek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest
     standardowo uruchomiony.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -536,17 +540,18 @@
 <varlistentry>
 <term><option>type &lt;0-2&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    jest dodatkow± liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>0</literal> 
-    do <literal>2</literal>, która wybiera metodê zmiany czêstotliwo¶ci 
+    jest dodatkow± liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>0</literal>
+    do <literal>2</literal>, która wybiera metodê zmiany czêstotliwo¶ci
     próbkowania. Tutaj <literal>0</literal> przedstawia interpolacjê liniow±
-    (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodê wielofazowego 
-    przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) przy u¿yciu
-    obliczeñ ca³kowitoliczbowych, <literal>2</literal> do zmiany czêstotliwo¶ci za
-    pomoc± wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) 
-    i obliczeñ zmiennoprzecinkowych. Interpolacja liniowa (linear interpolation)
-    jest wyj±tkowo szybka, jednak pogarsza jako¶æ d¼wiêku szczególnie przy zwiêkszaniu
-    czêstotliwo¶ci (upsampling). Najlepsz± jako¶æ daje <literal>2</literal>,
-    ale metoda ta wymaga najwiêkszej mocy obliczeniowej.
+    (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodê
+    wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank
+    processing) przy u¿yciu obliczeñ ca³kowitoliczbowych, <literal>2</literal>
+    do zmiany czêstotliwo¶ci za pomoc± wielofazowego przetwarzania banku filtrów
+    (poly-phase filter-bank processing) i obliczeñ zmiennoprzecinkowych.
+    Interpolacja liniowa (linear interpolation) jest wyj±tkowo szybka, jednak
+    pogarsza jako¶æ d¼wiêku szczególnie przy zwiêkszaniu czêstotliwo¶ci
+    (upsampling). Najlepsz± jako¶æ daje <literal>2</literal>, ale metoda ta
+    wymaga najwiêkszej mocy obliczeniowej.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -554,8 +559,8 @@
 <para>Przyk³ad:
 <screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen>
 ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru zmieniaj±cego czêstotliwo¶æ próbkowania
-(resample filter) na 44100Hz u¿ywaj±c przy tym dok³adnego skalowania czêstotliwo¶ci 
-wyj¶ciowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
+(resample filter) na 44100Hz u¿ywaj±c przy tym dok³adnego skalowania
+czêstotliwo¶ci wyj¶ciowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
 </para>
 </sect4>
 
@@ -563,17 +568,17 @@
 <title>Zmiana liczby kana³ów</title>
 <para>
 Filtr kana³ów (<option>channels</option> filter) mo¿na u¿yæ w celu dodania
-lub usuniêcia kana³ów, mo¿na go tak¿e u¿yæ do kopiowania lub przekierowywania kana³ów.
-Jest on automatycznie w³±czony, je¿eli wyj¶cie warstwy audio filtrów ró¿ni siê 
-od wej¶ciowego lub je¶li za¿±dano jego uruchomienia. Filtr wy³±cza siê sam,
-je¿eli nie jest u¿ywany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
+lub usuniêcia kana³ów, mo¿na go tak¿e u¿yæ do kopiowania lub przekierowywania
+kana³ów. Jest on automatycznie w³±czony, je¿eli wyj¶cie warstwy audio filtrów
+ró¿ni siê od wej¶ciowego lub je¶li za¿±dano jego uruchomienia. Filtr wy³±cza siê
+sam, je¿eli nie jest u¿ywany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
 </para>
 
 <variablelist>
 <varlistentry>
 <term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-  jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, 
+  jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
   która ustawia liczbê kana³ów wyj¶ciowych. Ta opcja jest wymagana.
   Nie podanie jej spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error) programu.
 </para></listitem>
@@ -582,7 +587,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>nr &lt;1-6&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-  jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, 
+  jest to liczba ca³kowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
   która u¿ywana jest do okre¶lenia liczby dróg przekierowania. Parametr ten jest
   opcjonalny. Je¿eli jest pominiêty, stosowane jest domy¶lne przekierowanie.
 </para></listitem>
@@ -599,10 +604,11 @@
 
 <para>
   Je¿eli podana jest tylko opcja <option>nch</option>, filtr u¿ywa domy¶lnego
-  przekierowywanie, które dzia³a nastêpuj±co: Je¶li liczba kana³ów wyj¶ciowych jest
-  wiêksza ni¿ wej¶ciowych, tworzone s± puste kana³y (w przypadku miksowania z mono
-  do stereo, kana³ mono jest powtarzany w obu kana³ach wyj¶ciowych). Je¿eli liczba
-  kana³ów wyj¶ciowych jest mniejsza ni¿ wej¶ciowych, nadmiarowe kana³y s± usuwane.
+  przekierowywanie, które dzia³a nastêpuj±co: Je¶li liczba kana³ów wyj¶ciowych
+  jest wiêksza ni¿ wej¶ciowych, tworzone s± puste kana³y (w przypadku miksowania
+  z mono do stereo, kana³ mono jest powtarzany w obu kana³ach wyj¶ciowych).
+  Je¿eli liczba kana³ów wyj¶ciowych jest mniejsza ni¿ wej¶ciowych, nadmiarowe
+  kana³y s± usuwane.
 </para>
 
 <para>
@@ -626,7 +632,7 @@
 <title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title>
 <para>
 Filtr formatu (<option>format</option> filter) przekszta³ca jedne formaty
-próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, je¶li tylko jest wymagany przez 
+próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, je¶li tylko jest wymagany przez
 kartê lub inny filtr d¼wiêkowy.
 </para>
 
@@ -634,8 +640,8 @@
 <varlistentry>
 <term><option>bps &lt;numer&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    mo¿e mieæ warto¶æ <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub 
-    <literal>4</literal>, okre¶la liczbê bajtów przypadaj±c± na próbkê. Parametr 
+    mo¿e mieæ warto¶æ <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub
+    <literal>4</literal>, okre¶la liczbê bajtów przypadaj±c± na próbkê. Parametr
     ten jest wymagany. Nie podanie go spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -646,9 +652,9 @@
     jest ci±giem znaków okre¶laj±cym format próbki. Ci±g jest kombinacj±:
     <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> lub
     <option>imaadpcm</option>, <option>float</option> lub <option>int</option>,
-    <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> lub
-    <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej nie
-    podanie, spowoduje b³±d podczas uruchamiania (runtime error).
+    <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option>
+    lub <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej
+    nie podanie, spowoduje b³±d podczas uruchamiania (runtime error).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -664,8 +670,8 @@
 <title>Opó¼nienie (delay)</title>
 <para>
 Filtr opó¼niaj±cy (<option>delay</option> filter) opó¼nia d¼wiêk zmierzaj±cy do
-g³o¶ników, tak ¿eby strumienie d¼wiêkowe z ró¿nych kana³ów dotar³y do nich 
-jednocze¶nie. Jest to u¿yteczne, je¿eli masz wiêcej ni¿ 2 g³o¶niki. Filtr 
+g³o¶ników, tak ¿eby strumienie d¼wiêkowe z ró¿nych kana³ów dotar³y do nich
+jednocze¶nie. Jest to u¿yteczne, je¿eli masz wiêcej ni¿ 2 g³o¶niki. Filtr
 ma kilka opcji:
 </para>
 
@@ -674,7 +680,7 @@
 <term><option>d1:d2:d3...</option></term>
 <listitem><para>
     s± liczbami rzeczywistymi okre¶laj±cymi opó¼nienie w milisekundach,
-    które powinno byæ zastosowane do ka¿dego kana³u. Minimalna warto¶æ to 0ms a 
+    które powinno byæ zastosowane do ka¿dego kana³u. Minimalna warto¶æ to 0ms a
     maksymalna to 1000ms.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -687,7 +693,7 @@
 <orderedlist>
 <listitem><para>
     Oblicz odleg³o¶æ od g³o¶ników do pozycji s³uchacza (w metrach), to da Ci
-    warto¶ci od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu braæ pod uwagê 
+    warto¶ci od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu braæ pod uwagê
     subwoofera (i tak nie us³yszysz ró¿nicy).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -715,12 +721,12 @@
 <para>Programowa regulacja g³o¶no¶ci (software volume control) jest obs³ugiwana
 poprzez filtr g³o¶no¶ci (<option>volume</option> filter). U¿ywaj go ostro¿nie,
 gdy¿ mo¿e obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu. W wiêkszo¶ci wypadków
-najlepszym rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ, wy³±czenie 
+najlepszym rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ, wy³±czenie
 filtru i regulacja g³o¶no¶ci poziomem g³o¶no¶ci ogólnej miksera. Je¿eli Twoja karta
-ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauwa¿ysz przek³amania, u¿yj miksera 
-MASTER. Je¿eli do komputera pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz 
-(co zazwyczaj ma miejsce), poziom ha³asu mo¿e zostaæ zredukowany poprzez 
-dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level) i pokrêt³a g³o¶no¶ci, 
+ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauwa¿ysz przek³amania, u¿yj miksera
+MASTER. Je¿eli do komputera pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz
+(co zazwyczaj ma miejsce), poziom ha³asu mo¿e zostaæ zredukowany poprzez
+dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level) i pokrêt³a g³o¶no¶ci,
 dopóki syczenie w tle nie ustanie. Filtr ma dwie opcje:
 </para>
 
@@ -737,7 +743,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>c</option></term>
 <listitem><para>
-    jest binarn± warto¶ci± która w³±cza lub wy³±cza miêkkie obcinanie (soft-clipping). 
+    jest binarn± warto¶ci± która w³±cza lub wy³±cza miêkkie obcinanie (soft-clipping).
     Miêkkie obcinanie (soft-clipping) mo¿e sprawiæ, ¿e d¼wiêk bêdzie ³agodniejszy,
     je¿eli wysokie poziomy d¼wiêku s± u¿yte. Uaktywnij tê opcjê, je¿eli moc
     g³o¶ników jest zbyt niska. Zwróæ uwagê, ¿e ta metoda powoduje przek³amania
@@ -749,14 +755,14 @@
 <para>
 Przyk³ad:
 <screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen>
-wzmocni d¼wiêk o 10.1dB i zastosuje metodê twardego obcinania (hard-clip), je¿eli 
+wzmocni d¼wiêk o 10.1dB i zastosuje metodê twardego obcinania (hard-clip), je¿eli
 poziom d¼wiêku jest za wysoki.
 </para>
 
 <para>
 Ten filtr ma drug± w³a¶ciwo¶æ: Mierzy ogólny, maksymalny poziom d¼wiêku i wypisuje go
-po zakoñczeniu MPlayera. Oszacowana g³o¶no¶æ mo¿e byæ u¿yta do ustawienia poziomu 
-d¼wiêku w MEncoderze tak, ¿eby maksymalny zasiêg dynamiczny by³ mo¿liwy do 
+po zakoñczeniu <application>MPlayera</application>. Oszacowana g³o¶no¶æ mo¿e byæ u¿yta do ustawienia poziomu
+d¼wiêku w <application>MEncoderze</application> tak, ¿eby maksymalny zasiêg dynamiczny by³ mo¿liwy do
 osi±gniêcia.
 </para>
 </sect4>
@@ -818,7 +824,7 @@
 <para>
 Przyk³ad:
 <screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen>
-wzmocni d¼wiêk w wy¿szych i ni¿szych zakresach czêstotliwo¶ci, wyciszaj±c go 
+wzmocni d¼wiêk w wy¿szych i ni¿szych zakresach czêstotliwo¶ci, wyciszaj±c go
 prawie ca³kowicie oko³o 1kHz.
 </para>
 </sect4>
@@ -826,8 +832,8 @@
 <sect4 id="af_panning">
 <title>Filtr pan (panning filter)</title>
 <para>
-U¿yj filtru pan (<option>pan</option> filter), ¿eby dowolnie miksowaæ kana³y. Najpro¶ciej 
-t³umacz±c jest to po³±czenie programowej regulacji g³o¶no¶ci (software volume control) i 
+U¿yj filtru pan (<option>pan</option> filter), ¿eby dowolnie miksowaæ kana³y. Najpro¶ciej
+t³umacz±c jest to po³±czenie programowej regulacji g³o¶no¶ci (software volume control) i
 filtru kana³ów (channels filter). Istniej± dla niego 2 podstawowe zastosowania:
 </para>
 
@@ -850,7 +856,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-jest liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i 
+jest liczb± ca³kowit± z przedzia³u od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i
 jest u¿ywana w celu okre¶lenia liczby kana³ów wyj¶ciowych. Opcja ta jest wymagana.
 Nie podanie jej spowoduje b³±d uruchamiania (runtime error).
 </para></listitem>
@@ -883,13 +889,14 @@
 <sect4 id="af_sub">
 <title>Subwoofer</title>
 <para>
-Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kana³ subwoofera do strumienia
-audio. Dane audio u¿yte do stworzenia tego kana³u s± ¶redni± d¼wiêku w 0 i 1 kanale. D¼wiêk 
-wynikowy zostanie poddany dzia³aniu dolnoprzepustowego filtru Butterwortha czwartego rzêdu
-(4th order Butterworth filter) z domy¶ln± czêstotliwo¶ci± graniczn± na poziomie 60Hz i 
-dodany do oddzielnego kana³u w strumieniu audio.
-Uwaga: Wy³±cz ten filtr, je¿eli odtwarzasz DVD z d¼wiêkiem w systemie Dolby Digital 5.1, 
-w przeciwnym wypadku, jego dzia³anie zak³óci d¼wiêk subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
+Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kana³ subwoofera do
+strumienia audio. Dane audio u¿yte do stworzenia tego kana³u s± ¶redni± d¼wiêku
+w 0 i 1 kanale. D¼wiêk wynikowy zostanie poddany dzia³aniu dolnoprzepustowego
+filtru Butterwortha czwartego rzêdu (4th order Butterworth filter) z domy¶ln±
+czêstotliwo¶ci± graniczn± na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego kana³u w
+strumieniu audio. Uwaga: Wy³±cz ten filtr, je¿eli odtwarzasz DVD z d¼wiêkiem w
+systemie Dolby Digital 5.1, w przeciwnym wypadku, jego dzia³anie zak³óci d¼wiêk
+subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
 </para>
 
 <variablelist>
@@ -897,20 +904,21 @@
 <term><option>fc &lt;20-300&gt;</option></term>
 <listitem><para>
     jest opcjonaln± liczb± rzeczywist±, u¿ywan± do okre¶lenia warto¶ci
-    czêstotliwo¶ci granicznej w Hz. Prawid³owy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. Dla 
-    uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawiæ j± na jak najni¿sz±. Wzbogaci to
-    do¶wiadczenia p³yn±ce z u¿ywania d¼wiêku stereo i w systemie przestrzennym. Domy¶ln± 
-    warto¶ci± jest 60Hz.
+    czêstotliwo¶ci granicznej w Hz. Prawid³owy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz.
+    Dla uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawiæ j± na jak najni¿sz±.
+    Wzbogaci to do¶wiadczenia p³yn±ce z u¿ywania d¼wiêku stereo i w systemie
+    przestrzennym. Domy¶ln± warto¶ci± jest 60Hz.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>ch &lt;0-5&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    jest opcjonaln± liczb± ca³kowit± pomiêdzy <literal>0</literal> a 
-    <literal>5</literal>, która okre¶la numer kana³u, do którego ma zostaæ wys³any
-    d¼wiêk subwoofera. Domy¶lnym jest <literal>5</literal>. Zauwa¿, ¿e liczb± kana³ów
-    zwiêkszy siê do <replaceable>ch</replaceable>, je¿eli zajdzie taka potrzeba.
+    jest opcjonaln± liczb± ca³kowit± pomiêdzy <literal>0</literal> a
+    <literal>5</literal>, która okre¶la numer kana³u, do którego ma zostaæ
+    wys³any d¼wiêk subwoofera. Domy¶lnym jest <literal>5</literal>. Zauwa¿, ¿e
+    liczb± kana³ów zwiêkszy siê do <replaceable>ch</replaceable>, je¿eli zajdzie
+    taka potrzeba.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -918,19 +926,20 @@
 <para>
 Przyk³ad:
 <screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen>
-doda kana³ subwoofera z czêstotliwo¶ci± graniczn± równ± 100Hz do 4 kana³u wyj¶ciowego.
+doda kana³ subwoofera z czêstotliwo¶ci± graniczn± równ± 100Hz do 4 kana³u
+wyj¶ciowego.
 </para>
 </sect4>
 
 <sect4 id="af_surround">
 <title>Dekoder d¼wiêku przestrzennego (Surround-sound decoder)</title>
 <para>
-Macierzowo zakodowany d¼wiêk przestrzenny, mo¿e byæ zdekodowany filtrem przestrzennym
-(<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przyk³adem
-formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio,
-w rzeczywisto¶ci zawiera d¼wiêk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby u¿yæ 
-tego filtru potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów. Filtr 
-posiada jedn± opcjê:
+Macierzowo zakodowany d¼wiêk przestrzenny, mo¿e byæ zdekodowany filtrem
+przestrzennym (<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przyk³adem
+formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio, w
+rzeczywisto¶ci zawiera d¼wiêk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby u¿yæ
+tego filtru potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów. Filtr posiada
+jedn± opcjê:
 </para>
 
 <variablelist>
@@ -938,11 +947,11 @@
 <term><option>d &lt;0-1000&gt;</option></term>
 <listitem><para>
 jest opcjonaln± liczb± rzeczywist± pomiêdzy <literal>0</literal> a
-<literal>1000</literal>, u¿ywan± do ustawienia opó¼nienia w ms dla tylnych g³o¶ników.
-Opó¼nienie powinno byæ ustawione w nastêpuj±cy sposób: je¶li d1 to odleg³o¶æ od 
-pozycji s³uchacza do przednich g³o¶ników a d2 to odleg³o¶æ od tylnych g³o¶ników,
-to opó¼nienie d powinno byæ ustawione na 15ms, je¿eli d1 &lt;= d2 i 15 + 5*(d1-d2)
-je¿eli d1 &gt; d2. Domy¶lna warto¶æ dla d to 20ms.
+<literal>1000</literal>, u¿ywan± do ustawienia opó¼nienia w ms dla tylnych
+g³o¶ników. Opó¼nienie powinno byæ ustawione w nastêpuj±cy sposób: je¶li d1 to
+odleg³o¶æ od pozycji s³uchacza do przednich g³o¶ników a d2 to odleg³o¶æ od
+tylnych g³o¶ników, to opó¼nienie d powinno byæ ustawione na 15ms, je¿eli d1
+&lt;= d2 i 15 + 5*(d1-d2) je¿eli d1 &gt; d2. Domy¶lna warto¶æ dla d to 20ms.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -958,13 +967,13 @@
 <title>Audio Exporter</title>
 <para>
 Ten filtr audio eksportuje nadchodz±cy sygna³ do innych procesów,
-u¿ywaj±c mapowania pamiêci (<literal>mmap()</literal>). 
+u¿ywaj±c mapowania pamiêci (<literal>mmap()</literal>).
 Zmapowane obszary zawieraj± nag³ówek:
 
 <programlisting>
 int nch                      /*ilo¶æ kana³ów*/
-int size		     /*rozmiar bufora*/
-unsigned long long counter   /*U¿ywany do zachowania synchronizacji, 
+int size                     /*rozmiar bufora*/
+unsigned long long counter   /*U¿ywany do zachowania synchronizacji,
                                aktualizowany za ka¿dym razem kiedy
                                eksportowane s± nowe dane.*/
 </programlisting>
@@ -975,7 +984,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>mmapped_file</option></term>
 <listitem><para>
-Plik, do którego chcesz eksportowaæ. Domy¶lnie jest to  
+Plik, do którego chcesz eksportowaæ. Domy¶lnie jest to
 <filename>~/.mplayer/mplayer-af_export</filename>.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -1003,28 +1012,28 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> ma obs³ugê wtyczek audio. Mog± one byæ
-u¿yte do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio, zanim d¼wiêk dotrze do karty. W³±cza 
-je siê poprzez opcjê <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci 
-<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option> 
-jest wymagany i okre¶la, które wtyczki powinny zostaæ u¿yte i w jakiej kolejno¶ci. 
+u¿yte do zmiany w³a¶ciwo¶ci danych audio, zanim d¼wiêk dotrze do karty. W³±cza
+je siê poprzez opcjê <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci
+<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option>
+jest wymagany i okre¶la, które wtyczki powinny zostaæ u¿yte i w jakiej kolejno¶ci.
 Przyk³ad:
 
 <screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen>
 
-przepu¶ci d¼wiêk przez wtyczkê zmieniaj±c± czêstotliwo¶æ próbkowania 
+przepu¶ci d¼wiêk przez wtyczkê zmieniaj±c± czêstotliwo¶æ próbkowania
 (resampling plugin) a nastêpnie wtyczkê formatu (format plugin).
 </para>
 
 <para>
-Wtyczki równie¿ posiadaj± parametry, które zmieniaj± ich zachowanie. Opisane s± 
-one dok³adniej w sekcji poni¿ej. Wtyczka uruchomi siê z domy¶lnymi warto¶ciami, 
+Wtyczki równie¿ posiadaj± parametry, które zmieniaj± ich zachowanie. Opisane s±
+one dok³adniej w sekcji poni¿ej. Wtyczka uruchomi siê z domy¶lnymi warto¶ciami,
 je¿eli pominiemy jej opcje. Poni¿ej podany jest przyk³ad u¿ycia wtyczek i ich
 specyficznych ustawieñ:
 
 <screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
 
-ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± dla wtyczki zmieniaj±cej czêstotliwo¶æ próbkowania 
-(resample plugin) na 44100 Hz i format wyj¶ciowy wtyczki formatu (format plugin) 
+ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± dla wtyczki zmieniaj±cej czêstotliwo¶æ próbkowania
+(resample plugin) na 44100 Hz i format wyj¶ciowy wtyczki formatu (format plugin)
 na AFMT_U8.
 </para>
 
@@ -1038,7 +1047,7 @@
 <para>
 <application>MPlayer</application> w pe³ni obs³uguje zmniejszanie/zwiêkszanie
 czêstotliwo¶ci próbkowania (up/downsampling) d¼wiêku. Wtyczka ta mo¿e byæ
-u¿yta, je¿eli masz kartê ze sta³± czêstotliwo¶ci± lub posiadasz kartê, która 
+u¿yta, je¿eli masz kartê ze sta³± czêstotliwo¶ci± lub posiadasz kartê, która
 nie jest w stanie obs³u¿yæ wiêcej ni¿ 44.1 kHz. Ograniczenia Twojego sprzêtu
 nie s± automatycznie wykrywane, wiêc musisz wyra¼nie podaæ czêstotliwo¶æ.
 Wtyczka ma jeden prze³±cznik: <option>fout</option>, który u¿ywany jest do
@@ -1072,9 +1081,9 @@
 <para>
 <application>MPlayer</application> posiada wtyczkê, która umo¿liwia dekodowanie
 macierzowo zakodowanego d¼wiêku przestrzennego. Dolby Surround jest przyk³adem
-takiego formatu. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio w rzeczywisto¶ci zawiera
-d¼wiêk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystaæ z tej w³a¶ciwo¶ci
-potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów.
+takiego formatu. Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio w rzeczywisto¶ci
+zawiera d¼wiêk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystaæ z tej
+w³a¶ciwo¶ci potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów.
 </para>
 
 <para>
@@ -1089,12 +1098,12 @@
 
 <para>
 Je¿eli Twój sterownik do karty d¼wiêkowej nie obs³uguje 16-bitowego typu danych
-ze znakiem, wtyczka ta mo¿e byæ u¿yta do jego zmiany na format zrozumia³y dla 
-karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który mo¿e byæ ustawiony
-na jedn± z warto¶ci umieszczonych w <filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka 
-ta jest raczej rzadko potrzebna i jest przeznaczona dla zaawansowanych u¿ytkowników.
-Mniej na uwadze, ¿e zmienia ona tylko format próbki a nie jej czêstotliwo¶æ czy 
-ilo¶æ kana³ów.
+ze znakiem, wtyczka ta mo¿e byæ u¿yta do jego zmiany na format zrozumia³y dla
+karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który mo¿e byæ
+ustawiony na jedn± z warto¶ci umieszczonych w
+<filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka ta jest raczej rzadko potrzebna i
+jest przeznaczona dla zaawansowanych u¿ytkowników. Mniej na uwadze, ¿e zmienia
+ona tylko format próbki a nie jej czêstotliwo¶æ czy ilo¶æ kana³ów.
 </para>
 
 <para>
@@ -1112,9 +1121,9 @@
 <title>Opó¼nianie</title>
 <para>
 Wtyczka opó¼nia d¼wiêk i jest przyk³adem tego, jak tworzyæ nowe wtyczki. Nie ma
-dla niej ¿adnego sensownego zastosowania z punktu widzenia u¿ytkownika i wspomnia³em 
-tylko o niej ze wzglêdu na kompletno¶æ tej dokumentacji. Nie u¿ywaj tej wtyczki,
-chyba ¿e jeste¶ deweloperem.
+dla niej ¿adnego sensownego zastosowania z punktu widzenia u¿ytkownika i
+wspomnia³em tylko o niej ze wzglêdu na kompletno¶æ tej dokumentacji. Nie u¿ywaj
+tej wtyczki, chyba ¿e jeste¶ deweloperem.
 </para>
 </sect4>
 
@@ -1124,15 +1133,16 @@
 <para>
 Wtyczka jest programowym odpowiednikiem regulacji g³o¶no¶ci± i mo¿e byæ u¿ywana
 na maszynach z uszkodzonym urz±dzeniem miksuj±cym. Mo¿e byæ równie¿ przydatna,
-je¿eli kto¶ chce zmieniæ poziom wyj¶ciowy g³o¶no¶ci w <application>MPlayerze</application>
-bez zmiany ustawieñ PCM w mikserze. Ma jeden parametr - <option>volume</option>,
-który s³u¿y do ustawienia pocz±tkowej g³o¶no¶ci. Mo¿e przyjmowaæ warto¶ci pomiêdzy
-0 a 255. Warto¶ci± domy¶lna jest 101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. U¿ywaj
-tej wtyczki ostro¿nie, gdy¿ mo¿esz obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu. W wiêkszo¶ci
-wypadków najlepszym rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ
-i, zamiast wtyczk±, regulowaæ g³o¶no¶æ przy pomocy g³o¶ników. Je¿eli do komputera
-pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom ha³asu mo¿e zostaæ
-zredukowany poprzez dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level)
+je¿eli kto¶ chce zmieniæ poziom wyj¶ciowy g³o¶no¶ci w
+<application>MPlayerze</application> bez zmiany ustawieñ PCM w mikserze. Ma
+jeden parametr - <option>volume</option>, który s³u¿y do ustawienia pocz±tkowej
+g³o¶no¶ci. Mo¿e przyjmowaæ warto¶ci pomiêdzy 0 a 255. Warto¶ci± domy¶lna jest
+101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. U¿ywaj tej wtyczki ostro¿nie, gdy¿
+mo¿esz obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu. W wiêkszo¶ci wypadków najlepszym
+rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymaln± warto¶æ i, zamiast
+wtyczk±, regulowaæ g³o¶no¶æ przy pomocy g³o¶ników. Je¿eli do komputera
+pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom ha³asu mo¿e
+zostaæ zredukowany poprzez dostrojenie g³ównego poziomu g³o¶no¶ci (master level)
 i pokrêt³a g³o¶no¶ci, dopóki syczenie w tle nie ustanie.
 </para>
 
@@ -1143,9 +1153,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Wtyczka ma równie¿ kompresor lub zdolno¶æ do miêkkiego obcinania (soft-clipping).
-Kompresja mo¿e byæ u¿yta, je¿eli dynamika d¼wiêku jest bardzo wysoka lub
-je¿eli moc g³o¶ników jest zbyt niska. B±d¼ ostro¿ny, poniewa¿ ta
+Wtyczka ma równie¿ kompresor lub zdolno¶æ do miêkkiego obcinania
+(soft-clipping). Kompresja mo¿e byæ u¿yta, je¿eli dynamika d¼wiêku jest bardzo
+wysoka lub je¿eli moc g³o¶ników jest zbyt niska. B±d¼ ostro¿ny, poniewa¿ ta
 funkcja powoduje zak³ócenia d¼wiêku i powinna byæ u¿yta w ostateczno¶ci.
 </para>
 
@@ -1161,7 +1171,7 @@
 
 <para>
 Wtyczka (liniowo) zwiêksza ró¿nicê pomiêdzy lewym a prawym kana³em
-(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje 
+(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje
 efekt "na ¿ywo" do odtwarzanego d¼wiêku.
 </para>
 
@@ -1174,8 +1184,9 @@
 
 Wspó³czynnikiem (<option>mul</option>) jest liczba rzeczywista,
 której warto¶æ domy¶lna to 2.5. Je¿eli ustawisz go na <literal>0.0</literal>, otrzymasz
-d¼wiêk mono (¶rednia obu kana³ów). Je¶li na <literal>1.0</literal>, nic siê nie 
-zmieni, a je¶li na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kana³ zostan± zamienione.
+d¼wiêk mono (¶rednia obu kana³ów). Je¶li na <literal>1.0</literal>, nic siê nie
+zmieni, a je¶li na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kana³ zostan±
+zamienione.
 </para>
 </sect4>
 

Index: bugreports.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/bugreports.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- bugreports.xml	15 Oct 2003 16:37:42 -0000	1.1
+++ bugreports.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.2
@@ -1,16 +1,16 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
 <appendix id="bugreports">
 <title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
 <para>
 Dobre raporty b³êdów stanowi± bardzo istotny wk³ad w rozwój ka¿dego
 projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
 dobre zg³oszenia problemów wymagaj± trochê wysi³ku. Prosimy wzi±æ pod uwagê to,
-¿e wiêkszo¶æ developerów jest bardzo zajêta i odbiera nieprzyzwoit± wrêcz
-ilo¶æ listów. Wsparcie ze strony u¿ytkownika jest naprawdê wa¿ne w procesie ulepszania
-MPlayera. Nale¿y jednak pamiêtaæ, ¿e trzeba dostarczyæ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis>
-informacjê o które poprosimy i postêpowaæ dok³adnie wed³ug instrukcji zawartej
-w tym dokumencie.
+¿e wiêkszo¶æ deweloperów jest bardzo zajêta i odbiera nieprzyzwoit± wrêcz
+ilo¶æ listów. Wsparcie ze strony u¿ytkownika jest naprawdê wa¿ne w procesie
+ulepszania <application>MPlayera</application>. Nale¿y jednak pamiêtaæ, ¿e
+trzeba dostarczyæ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacjê o które
+poprosimy i postêpowaæ dok³adnie wed³ug instrukcji zawartej w tym dokumencie.
 </para>
 <sect1 id="bugreports_fix">
 <title>Jak poprawiaæ b³êdy</title>
@@ -18,8 +18,9 @@
 Je¿eli uwa¿asz, ¿e posiadasz wystarczaj±ce umiejêtno¶ci, namawiamy Ciê do
 samodzielnego poprawiania b³êdów. A mo¿e ju¿ to zrobi³e¶? Przeczytaj
 <ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, ¿eby dowiedzieæ
-siê w jaki sposób dodaæ swoj± ³atê do ¼róde³ MPlayera. Je¿eli bêdziesz mia³ jakie¶
-pytania, pomog± Ci ludzie z listy
+siê w jaki sposób dodaæ swoj± ³atê do ¼róde³
+<application>MPlayera</application>. Je¿eli bêdziesz mia³ jakie¶ pytania, pomog±
+Ci ludzie z listy
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
 (tylko w jêzyku angielskim -przyp. t³umacza).
 </para>
@@ -27,49 +28,54 @@
 <sect1 id="bugreports_report">
 <title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
 <para>
-Po pierwsze sprawd¼ najnowsz± wersjê CVS MPlayera, poniewa¿ dany b³±d
-mo¿e byæ ju¿ w niej naprawiony. Rozwój MPlayera przebiega naprawdê szybko,
-wiêkszo¶æ problemów wystêpuj±cych w oficjalnych wydaniach jest zg³aszana
-w ci±gu kilku dni albo nawet godzin. Dlatego te¿ prosimy u¿ywaæ
-<emphasis role="bold">tylko wersji z CVSa</emphasis>
-do zg³aszania b³êdów. Dotyczy to g³ównie pakietów binarnych MPlayera. Instrukcje
-dotycz±ce CVSa znajduj± siê na dole
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
+Po pierwsze sprawd¼ najnowsz± wersjê CVS <application>MPlayera</application>,
+poniewa¿ dany b³±d mo¿e byæ ju¿ w niej naprawiony. Rozwój
+<application>MPlayera</application> przebiega naprawdê szybko, wiêkszo¶æ
+problemów wystêpuj±cych w oficjalnych wydaniach jest zg³aszana w ci±gu kilku dni
+albo nawet godzin. Dlatego te¿ prosimy u¿ywaæ <emphasis role="bold">tylko wersji
+z CVSa</emphasis> do zg³aszania b³êdów. Dotyczy to g³ównie pakietów binarnych
+<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotycz±ce CVSa znajduj± siê na
+dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
 lub w pliku README. Je¿eli problem dalej wystêpuje prosimy sprawdziæ listê
 <link linkend="bugs">znanych b³êdów</link> i resztê dokumentacji. Je¿eli problem
 nie jest znany lub rozwi±zany przez nasz± dokumentacjê prosimy zg³osiæ b³±d.
 </para>
 
 <para>
-Nie nale¿y wysy³aæ zg³oszeñ do developerów. MPlayer jest dzie³em du¿ej
-grupy, wiêc wiêcej osób mo¿e byæ zainteresowanych tym problemem. Czasami inni
-u¿ytkownicy spotkali siê ju¿ z danym problemem i wiedz± jak go rozwi±zaæ nawet
-je¿eli jest to b³±d w kodzie MPlayera.
+Nie nale¿y wysy³aæ zg³oszeñ do deweloperów. <application>MPlayer</application>
+jest dzie³em du¿ej grupy, wiêc wiêcej osób mo¿e byæ zainteresowanych tym
+problemem. Czasami inni u¿ytkownicy spotkali siê ju¿ z danym problemem i wiedz±
+jak go rozwi±zaæ nawet je¿eli jest to b³±d w kodzie
+<application>MPlayera</application>.
 </para>
 
 <para>
-Prosimy opisywaæ problem tak dok³adnie, jak to tylko mo¿liwe. Nale¿y sprawdziæ w jakich
-dok³adnie okoliczno¶ciach pojawia siê b³±d. Czy wystêpuje on tylko w okre¶lonych sytuacjach?
-Czy ma zwi±zek z konkretnym plikiem lub typem plików? Czy dotyczy tylko danego
-kodeka, czy te¿ jest niezale¿ny od kodeków? Czy mo¿esz go odtworzyæ z ka¿dym
-wyj¶ciem video? Im wiêcej informacji dostarczysz, tym wiêksze s± szanse na rozwi±zanie
- zg³oszonego problemu. Nie nale¿y równie¿ zapominaæ o do³±czeniu warto¶ciowych informacji
- wymienionych poni¿ej. W przeciwnym wypadku nie bêdziemy w stanie prawid³owo
- zdiagnozowaæ zg³oszonego problemu.
+Prosimy opisywaæ problem tak dok³adnie, jak to tylko mo¿liwe. Nale¿y sprawdziæ w
+jakich dok³adnie okoliczno¶ciach pojawia siê b³±d. Czy wystêpuje on tylko w
+okre¶lonych sytuacjach? Czy ma zwi±zek z konkretnym plikiem lub typem plików?
+Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy te¿ jest niezale¿ny od kodeków? Czy mo¿esz
+go odtworzyæ z ka¿dym wyj¶ciem video? Im wiêcej informacji dostarczysz, tym
+wiêksze s± szanse na rozwi±zanie zg³oszonego problemu. Nie nale¿y równie¿
+zapominaæ o do³±czeniu warto¶ciowych informacji wymienionych poni¿ej. W
+przeciwnym wypadku nie bêdziemy w stanie prawid³owo zdiagnozowaæ zg³oszonego
+problemu.
 </para>
 
 <para>
-Doskona³ym i dobrze napisanym przewodnikiem dotycz±cym zadawania pytañ jest dokument
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak zadawaæ pytania w
-m±dry sposób"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
-Istnieje tak¿e inny dokumentem tego typu zatytu³owany
+Doskona³ym i dobrze napisanym przewodnikiem dotycz±cym zadawania pytañ jest
+dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
+zadawaæ pytania w m±dry sposób"</ulink> napisany przez
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. Istnieje
+tak¿e inny dokumentem tego typu zatytu³owany
 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zg³aszaæ b³êdy</ulink>
 stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
 (Polskie t³umaczenie tego dokumentu mo¿na znale¼æ
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> -przyp. t³um.). Je¶li bêdziesz
-postêpowa³ zgodnie z tymi przewodnikami, powiniene¶ uzyskaæ pomoc. Prosimy jednak pamiêtaæ, ¿e ¶ledzimy
-listê jako ochotnicy po¶wiêcaj±c nasz wolny czas. Jeste¶my bardzo zajêci i nie potrafimy zagwarantowaæ, ¿e
-pomo¿emy rozwi±zaæ zg³oszony problem, ani nawet tego, ¿e odpowiemy na Twoje zg³oszenie.
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
+-przyp. t³um.). Je¶li bêdziesz postêpowa³ zgodnie z tymi przewodnikami,
+powiniene¶ uzyskaæ pomoc. Prosimy jednak pamiêtaæ, ¿e ¶ledzimy listê jako
+ochotnicy po¶wiêcaj±c nasz wolny czas. Jeste¶my bardzo zajêci i nie potrafimy
+zagwarantowaæ, ¿e pomo¿emy rozwi±zaæ zg³oszony problem, ani nawet tego, ¿e
+odpowiemy na Twoje zg³oszenie.
 </para>
 
 </sect1>
@@ -83,27 +89,32 @@
 <ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/>
 </para>
 <para>
-Jêzykiem obowi±zuj±cym na tej li¶cie jest <emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymaæ siê
-zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> (Polsk± wersjê netykiety
-mo¿na przeczytaæ np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. t³um.) i
-<emphasis role="bold">nie wysy³aæ listów w HTMLu</emphasis> na ¿adn± z naszych list. W przeciwnym
-wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Je¿eli nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego
-jest on z³y, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">¶wietny dokument</ulink> (znów tylko
-po angielsku -przyp. t³um.). Wyja¶nia on wszystkie szczegó³y i zawiera instrukcje wy³±czania HTMLa. Zauwa¿
-równie¿, ¿e nie wysy³amy kopii listów do u¿ytkowników, wiêc dobrym pomys³em jest zapisanie siê na listê
-w celu  uzyskania odpowiedzi.
+Jêzykiem obowi±zuj±cym na tej li¶cie jest
+<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymaæ siê zasad standardowej
+<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink>
+(Polsk± wersjê netykiety mo¿na przeczytaæ np.
+<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. t³um.)
+i <emphasis role="bold">nie wysy³aæ listów w HTMLu</emphasis> na ¿adn± z naszych
+list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Je¿eli
+nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego jest on z³y, przeczytaj ten
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">¶wietny dokument</ulink> (znów tylko
+po angielsku -przyp. t³um.). Wyja¶nia on wszystkie szczegó³y i zawiera
+instrukcje wy³±czania HTMLa. Zauwa¿ równie¿, ¿e nie wysy³amy kopii listów do
+u¿ytkowników, wiêc dobrym pomys³em jest zapisanie siê na listê w celu uzyskania
+odpowiedzi.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="bugreports_what">
 <title>Co zg³aszaæ</title>
 <para>
-Mo¿esz potrzebowaæ do³±czyæ log, konfiguracjê lub przyk³adowy plik w twoim zg³oszeniu b³êdu.
-Je¿eli który¶ z nich ma du¿y rozmiar, lepiej za³adowaæ go na nasz
-<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> w skompresowanej
-postaci (gzip i bzip2 s± preferowanymi formatami) i za³±czyæ tylko ¶cie¿kê i nazwê pliku
-do zg³oszenia b³êdu. Nasza lista ma ustawiony limit rozmiaru ka¿dej wiadomo¶ci na 80k.
-Je¿eli potrzebujesz wys³aæ co¶ wiêkszego, musisz to skompresowaæ albo za³adowaæ na serwer.
+Mo¿esz potrzebowaæ do³±czyæ log, konfiguracjê lub przyk³adowy plik w twoim
+zg³oszeniu b³êdu. Je¿eli który¶ z nich ma du¿y rozmiar, lepiej za³adowaæ go na
+nasz <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
+w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 s± preferowanymi formatami) i za³±czyæ
+tylko ¶cie¿kê i nazwê pliku do zg³oszenia b³êdu. Nasza lista ma ustawiony limit
+rozmiaru ka¿dej wiadomo¶ci na 80k. Je¿eli potrzebujesz wys³aæ co¶ wiêkszego,
+musisz to skompresowaæ albo za³adowaæ na serwer.
 </para>
 
 <sect2 id="bugreports_system">
@@ -208,10 +219,11 @@
 <title>Problemy z konfiguracj±</title>
 <para>
 Je¿eli dostajesz b³±d podczas uruchamiania <command>./configure</command> albo
-automatyczne wykrywanie czego¶ zawiedzie, przeczytaj <filename>configure.log</filename>.
-Mo¿liwe, ¿e znajdziesz tam odpowied¼, na przyk³ad kilka po³±czonych wersji
-tej samej biblioteki w Twoim systemie albo ¿e zapomnia³e¶ zainstalowaæ pakietów
-rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo -devel). Je¿eli wydaje Ci siê, ¿e istnieje jednak b³±d, za³±cz
+automatyczne wykrywanie czego¶ zawiedzie, przeczytaj
+<filename>configure.log</filename>. Mo¿liwe, ¿e znajdziesz tam odpowied¼, na
+przyk³ad kilka po³±czonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo ¿e
+zapomnia³e¶ zainstalowaæ pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
+-devel). Je¿eli wydaje Ci siê, ¿e istnieje jednak b³±d, za³±cz
 <filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
 </para>
 </sect2>
@@ -224,7 +236,8 @@
 <listitem><para>config.h</para></listitem>
 <listitem><para>config.mak</para></listitem>
 </itemizedlist>
-Tylko je¿eli kompilacja siê nie powiedzie w którym¶ z tych katalogów, za³±cz nastêpuj±ce pliki:
+Tylko je¿eli kompilacja siê nie powiedzie w którym¶ z tych katalogów, za³±cz
+nastêpuj±ce pliki:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
 <listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
@@ -238,53 +251,61 @@
 <para>
 Prosimy za³±czyæ wyj¶cie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
 na poziomie pierwszym (opcja -v -przyp. t³um.), ale pamiêtaj±c o
-<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas kopiowania
-go do Twojego listu. Developerzy potrzebuj±  wszystkich informacji do prawid³owego
-zdiagnozowania problemu. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie bezpo¶rednio do pliku w ten sposób:
+<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
+kopiowania go do Twojego listu. Developerzy potrzebuj± wszystkich informacji do
+prawid³owego zdiagnozowania problemu. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie bezpo¶rednio
+do pliku w ten sposób:
 <screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
 </para>
 
 <para>
-Je¿eli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, za³aduj winowajcê(ów) na:
+Je¿eli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, za³aduj
+winowajcê(ów) na:
 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
 </para>
 
 <para>
-Za³aduj tak¿e ma³y plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z rozszerzeniem
-.txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i za³±cz swój adres email oraz
-wyj¶cie MPlayera w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB
-pliku jest wystarczaj±ce do odtworzenia problemu, ale ¿eby byæ pewnym prosimy wykonaæ:
+Za³aduj tak¿e ma³y plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
+rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i za³±cz
+swój adres email oraz wyj¶cie <application>MPlayera</application> w trybie
+gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
+wystarczaj±ce do odtworzenia problemu, ale ¿eby byæ pewnym prosimy wykonaæ:
 <screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>ma³y_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To polecenie we¼mie pierwsze piêæ megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>'
-i zapisze je do '<emphasis role="bold">ma³ego_pliku</emphasis>'. Nastêpnie spróbuj odtworzyæ
+To polecenie we¼mie pierwsze piêæ megabajtów
+'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
+'<emphasis role="bold">ma³ego_pliku</emphasis>'. Nastêpnie spróbuj odtworzyæ
 ma³y plik i je¶li b³±d wci±¿ siê pojawia plik ten jest dla nas wystarczaj±cy.
-Prosimy <emphasis role="bold">w ¿adnym wypadku</emphasis> nie wysy³aæ plików poprzez
-pocztê elektroniczn±! Za³aduj je na serwer FTP i wy¶lij tylko ¶cie¿kê/nazwê pliku. Je¿eli plik jest
-dostêpny w sieci, wy¶lij <emphasis role="bold">dok³adny</emphasis> adres pod którym jest on dostêpny.
+Prosimy <emphasis role="bold">w ¿adnym wypadku</emphasis> nie wysy³aæ plików
+poprzez pocztê elektroniczn±! Za³aduj je na serwer FTP i wy¶lij tylko
+¶cie¿kê/nazwê pliku. Je¿eli plik jest dostêpny w sieci, wy¶lij
+<emphasis role="bold">dok³adny</emphasis> adres pod którym jest on dostêpny.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_crash">
 <title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
 <para>
-Musisz uruchomiæ <application>MPlayera</application> wewn±trz <command>gdb</command>
-i wys³aæ nam kompletne wyj¶cie albo je¿eli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump)
-utworzony w wyniku awarii, wyci±gn±æ z niego u¿yteczne informacje. Oto jak to zrobiæ:
+Musisz uruchomiæ <application>MPlayera</application> wewn±trz
+<command>gdb</command> i wys³aæ nam kompletne wyj¶cie albo je¿eli posiadasz
+zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
+wyci±gn±æ z niego u¿yteczne informacje. Oto jak to zrobiæ:
 </para>
 
 <sect3 id="bugreports_debug">
 <title>Jak otrzymaæ informacjê o awarii</title>
 <para>
-Przekompiluj MPlayera z opcj± debugowania kodu:
+Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcj± debugowania kodu:
 <screen>
 ./configure --enable-debug=3
 make
 </screen>
-i uruchom MPlayera u¿ywaj±c gdb:
+i uruchom <application>MPlayera</application> u¿ywaj±c gdb:
 <screen>gdb ./mplayer</screen>
 Jeste¶ teraz wewn±trz gdb. Wpisz:
-<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen>
-i odtwórz swoj± awariê. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie ciê z powrotem do linii poleceñ, gdzie nale¿y wpisaæ
+<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable>
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoj± awariê. Gdy
+tylko to zrobisz, gdb przeniesie ciê z powrotem do linii poleceñ, gdzie nale¿y
+wpisaæ
 <screen>
 bt
 disass $pc-32 $pc+32
@@ -313,21 +334,22 @@
 <title>Wiem co robiê...</title>
 <para>
 Je¿eli utworzy³e¶ w³a¶ciwy raport b³êdu kieruj±c siê powy¿szymi wskazówkami i
-jeste¶ pewien ¿e to b³±d MPlayera, nie kompilatora albo uszkodzonego pliku,
-przeczyta³e¶ dokumentacjê i nie mo¿esz znale¼æ rozwi±zania, Twoje sterowniki
-d¼wiêku s± w porz±dku, mo¿esz chcieæ zapisaæ siê na listê mplayer-advusers
-(tylko po angielsku -przyp. t³um.) i wys³aæ tam swoje zg³oszenie b³êdu, aby uzyskaæ
-lepsz± i szybsz± odpowied¼.
+jeste¶ pewien ¿e to b³±d <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
+albo uszkodzonego pliku, przeczyta³e¶ dokumentacjê i nie mo¿esz znale¼æ
+rozwi±zania, Twoje sterowniki d¼wiêku s± w porz±dku, mo¿esz chcieæ zapisaæ siê
+na listê mplayer-advusers (tylko po angielsku -przyp. t³um.) i wys³aæ tam swoje
+zg³oszenie b³êdu, aby uzyskaæ lepsz± i szybsz± odpowied¼.
 </para>
 
 <para>
 Wiedz, ¿e je¶li zadasz trywialne pytanie albo odpowied¼ na nie znajduje siê w
 podrêczniku (ang. man), zamiast dostaæ odpowied¼ zostaniesz zignorowany
 albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego te¿ nie obra¿aj nas i zapisz siê na listê -advusers tylko je¿eli naprawdê
-wiesz co robisz i czujesz siê zaawansowanym u¿ytkownikiem lub developerem.
-Je¿eli spe³niasz te kryteria, nie powinno Ci sprawiæ problemu znalezienie sposobu
-zapisania siê na listê (pamiêtaj, ¿e musisz biegle znaæ j. angielski -przyp. t³um.)
+Dlatego te¿ nie obra¿aj nas i zapisz siê na listê -advusers tylko je¿eli
+naprawdê wiesz co robisz i czujesz siê zaawansowanym u¿ytkownikiem lub
+deweloperem. Je¿eli spe³niasz te kryteria, nie powinno Ci sprawiæ problemu
+znalezienie sposobu zapisania siê na listê (pamiêtaj, ¿e musisz biegle znaæ j.
+angielski -przyp. t³um.)
 </para>
 
 </sect1>

Index: bugs.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/bugs.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- bugs.xml	17 Oct 2003 08:23:12 -0000	1.1
+++ bugs.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.2
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.4 -->
+<!-- synced with 1.5 -->
 <appendix id="bugs">
 <title>Znane błędy</title>
 <sect1 id="bugs-special">
@@ -13,18 +13,21 @@
 </listitem>
 <listitem>
 <para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para>
-<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić MPlayera na dwóch różnych maszynach
+<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić
+<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach
 (np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para>
-<para>Rozwiązanie: kompiluj MPlayera na tej samej maszynie, na której chcesz go używać!</para>
+<para>RozwiÄ…zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
+maszynie, na której chcesz go używać!</para>
 <para>Obejście: polecenia <command>./configure --disable-sse</command> itp.</para>
 </listitem>
 <listitem>
-<para>&quot;Niespójność wewnętrznego bufora&quot; (&quot;Internal buffer inconsistency&quot;) w
-trakcie działania MEncodera:</para>
+<para>&quot;Niespójność wewnętrznego bufora&quot; (&quot;Internal buffer
+inconsistency&quot;) w trakcie działania
+<application>MEncodera</application>:</para>
 <para>Problem: znany problem przy lame &lt; 3.90 skompilowanym za pomocÄ… GCC 2.96 lub 3.x.</para>
 <para>Rozwiązanie: używaj lame'a &gt;=3.90.</para>
-<para>Obejście: skompiluj lame za pomocą GCC 2.95.x i usuń już zainstalowane pakiety lame'a, gdyż
-mogły one zostać skompilowane za pomocą GCC 2.96.</para>
+<para>Obejście: skompiluj lame za pomocą GCC 2.95.x i usuń już zainstalowane
+pakiety lame'a, gdyż mogły one zostać skompilowane za pomocą GCC 2.96.</para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>Zepsuty dźwięk MP2/MP3 na PPC:</para>
@@ -46,16 +49,17 @@
 <title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np. emulacji OSS
-ALSY 0.9 za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także <option>-ao sdl</option>. Opcje
-te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się bez problemów z opcją <option>-nosound</option>,
-to możesz być pewien, że to wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
+najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np.
+emulacji OSS ALSY 0.9 za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
+<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się
+bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to
+wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para>
-<para>Obejście: opcja MPlayera <option>-abs</option></para>
+<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 <itemizedlist>
@@ -68,10 +72,10 @@
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
-<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza to, że masz
-zbyt wolnÄ… kartÄ™ graficznÄ… lub jej sterownik</para>
-<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się jak
-przyspieszyć odtwarzanie</para>
+<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza
+to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
+<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się
+jak przyspieszyć odtwarzanie</para>
 <para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -100,19 +104,19 @@
     w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
   </listitem>
   </itemizedlist>
-Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a my to sprawdzimy
-(i naprawimy).
+Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a
+my to sprawdzimy (i naprawimy).
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para>
-<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na sekundę o 10%
-(używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach na sekundę)
-lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczości dźwięku</para>
+<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na
+sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
+na sekundę) lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczości dźwięku</para>
 </listitem>
 <listitem>
-<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w statusie
-zwiększa się)</para>
+<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
+statusie zwiększa się)</para>
 <para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -143,8 +147,8 @@
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-próbujesz odtwarzać plik DivX 3.x za pomocą kodeka OpenDivX lub XviD
-(opcja <option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
+próbujesz odtwarzać plik DivX 3.x za pomocą kodeka OpenDivX lub XviD (opcja
+<option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -153,10 +157,10 @@
 <sect2 id="bugs-video">
 <title>Problemy z wyjściem video</title>
 <para>
-Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> sÄ… jedynie
-zaleceniami, nieobsługiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie jest to więc
-błąd, jeśli nie działają. Tylko niektóre sterowniki obsługują skalowanie/powiększanie
-i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
+Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> sÄ…
+jedynie zaleceniami, nieobsługiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie
+jest to więc błąd, jeśli nie działają. Tylko niektóre sterowniki obsługują
+skalowanie/powiększanie i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
 </para>
 
 <formalpara>
@@ -173,8 +177,8 @@
 <title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj go używając opcji
-<option>mga_ram_size</option>
+<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj
+go używając opcji <option>mga_ram_size</option>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>

Index: cd-dvd.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- cd-dvd.xml	19 Oct 2003 18:19:43 -0000	1.1
+++ cd-dvd.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.2
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.8 -->
+<!-- synced with 1.9 -->
 <chapter id="cd-dvd">
 <title>Używanie CD/DVD</title>
 
@@ -10,79 +10,78 @@
 </para>
 
 <para>
-Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są dodatkowo 
-zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów, dla których 
-powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości naszego napędu:
+Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
+dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
+naszego napędu:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie podczas 
-używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD. Redukcja prędkości 
-odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich przypadkach.
+Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
+podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
+Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
+przypadkach.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć natężenie 
-hałasu.
+Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
+natężenie hałasu.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Redukcję prędkości napędu CD z interfejsem IDE możemy uzystać korzystając z 
-<command>hdparm</command> bądź programu <command>setcd</command>. Działają one w 
+Redukcję prędkości napędu CD z interfejsem IDE możemy uzystać korzystając z
+<command>hdparm</command> bądź programu <command>setcd</command>. Działają one w
 następujący sposób:
 
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie 
-cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie 
-cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda: 
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urzÄ…dzenie 
-cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
+<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urzÄ…dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
 </para>
 
 
 <para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie 
-porysowanych płyt.
-Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie stale rozkręcał się i 
-zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności. Zaleca się również dostrojenie 
-napędu CD-ROM przy użyciu <command>hdparm</command>:
+Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
+porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
+stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
+Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
+<command>hdparm</command>:
 <screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ…dzenie cdrom]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i odmaskowanie IRQ 
-(IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>)
+Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
+odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
+<command>hdparm</command>)
 </para>
 
 <para>
-Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>urządzenie 
+Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>urządzenie
 cdrom</replaceable>/settings&quot;</filename>
 dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM.
 </para>
 
 <para>
-Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów (jeżeli 
-znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z 
+Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
+(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
 </para>
 
 <para>FreeBSD:</para>
-<para>Prędkość: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed 
-<replaceable>speed</replaceable></command></para>
+<para>Prędkość: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed <replaceable>speed</replaceable></command></para>
 <para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="dvd">
 <title>Odtwarzanie DVD</title>
 <para>
-Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony man. 
-Składnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest następująca:
+Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
+man. Składnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest następująca:
 <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
 </para>
 
@@ -92,23 +91,24 @@
 </para>
 
 <para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje 
-ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urządzenie (device) 
-w linii polecenia korzystajÄ…c z opcji <option>-dvd-device</option>.
+Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urzÄ…dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ…c z opcji
+<option>-dvd-device</option>.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Obsługa DVD - nowy sposób (mpdvdkit2)</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te dwie 
-biblioteki sÄ… zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> 
-w głównym drzewie katalogów MPlayera, nie trzeba instalować ich osobno. 
-Wybraliśmy tę opcję ponieważ musieliśmy poprawić błąd <systemitem>libdvdread</systemitem> 
-i zastosować łatkę (patch), która dodaje obsługę <emphasis role="bold">buforowania 
-złamanych kluczy CSS</emphasis> do <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym 
-wzrostem szybkości ponieważ klucze nie muszą być łamane za każdym razem przed 
-odtwarzaniem.
+<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
+oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te
+dwie biblioteki sÄ… zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
+w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
+instalować ich osobno. Wybraliśmy tę opcję ponieważ musieliśmy poprawić błąd
+<systemitem>libdvdread</systemitem> i zastosować łatkę (patch), która dodaje
+obsługę <emphasis role="bold">buforowania złamanych kluczy CSS</emphasis> do
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym wzrostem szybkości
+ponieważ klucze nie muszą być łamane za każdym razem przed odtwarzaniem.
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -118,22 +118,23 @@
 </para></note>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> potrafi także używać bibliotek systemowych 
+<application>MPlayer</application> potrafi także używać bibliotek systemowych
 <systemitem>libdvdread</systemitem>
-oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiÄ…zanie jest 
-<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodować błędy, 
+oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiÄ…zanie jest
+<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodować błędy,
 niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie prędkości.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Obsługa DVD - stary sposób - OPCJONALNE</title>
 <para>
-Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzać zakodowane pliki VOB z <emphasis role="bold">twardego 
-dysku</emphasis>.
-W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (nie 
-nowsze) (Jeżeli MPlayer nie radzi sobie, użyj opcji 
-<option>-csslib  /ścieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyć tej metody musisz mieć uprawnienia roota, 
-binarka MPlayer musi miec suid lub pozwól MPlayerowi na uruchamianie owijacza (wrapper) 
+Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzać zakodowane pliki VOB z
+<emphasis role="bold">twardego dysku</emphasis>.
+W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1
+(nie nowsze) (Jeżeli MPlayer nie radzi sobie, użyj opcji
+<option>-csslib /ścieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyć tej metody musisz mieć
+uprawnienia roota, binarka <application>MPlayer</application> musi miec suid lub
+pozwól <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper)
 fibmap_mplayer z suid-root.
 </para>
 </formalpara>
@@ -141,189 +142,191 @@
 <formalpara>
 <title>Struktura dysku DVD</title>
 <para>
-Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system plików UDF 
-na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO i .BUK oraz duże 
-(1GB) pliki .VOB).
-Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego systemu 
-plików niezakodowanego DVD.
+Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
+plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
+i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
+Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
+systemu plików niezakodowanego DVD.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (rozdział/tytuł/mapa zaczepów/tablica 
-języków, itp) i są konieczne do odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu). 
-Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO. Używają 
-<emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby zaimplementować nawigację 
-na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać adresowania sektorów dysku w trybie raw.
+Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (rozdział/tytuł/mapa
+zaczepów/tablica języków, itp) i są konieczne do odczytu i interpretacji
+zawartości pliku .VOB (filmu). Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
+Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
+zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
+adresowania sektorów dysku w trybie raw.
 </para>
 
 <para>
-Z tego powodu obsługa DVD w starym stylu z użyciem 
-<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu 
-plików DVD oraz dostępu do urządzenia w trybie raw 
-bazującym na sektorach. Niestety wymagane jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota 
-aby móc korzystać z sektorowego adresowania pliku. Wybór jest następujący:
+Z tego powodu obsługa DVD w starym stylu z użyciem
+<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu plików DVD oraz
+dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
+jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
+adresowania pliku. Wybór jest następujący:
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Posiadać uprawnienia roota lub używać programu wykonywalnego 
+Posiadać uprawnienia roota lub używać programu wykonywalnego
 <application>MPlayera</application> posiadajÄ…cego prawa suid-root.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Pozwolić <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper) 
-fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostępu do DVD (używane przy 
-odtwarzaniu DVD starÄ… metodÄ… poprzez <systemitem>libcss</systemitem>).
+Pozwolić <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza
+(wrapper) fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostępu do DVD
+(używane przy odtwarzaniu DVD starą metodą poprzez
+<systemitem>libcss</systemitem>).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Wcale nie używać sterownika systemu plików zawartego w jądrze lecz korzystać jedynie z 
-narzędzi działających w przestrzeni użytkownika.
-ZajmujÄ… siÄ™ tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x 
-i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsługa DVD nowym sposobem). Sterownik systemu 
-plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany 
-ponieważ wspomniane biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. 
-DVD nie musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
+Wcale nie używać sterownika systemu plików zawartego w jądrze lecz korzystać
+jedynie z narzędzi działających w przestrzeni użytkownika. Zajmują się tym
+biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
+<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsługa DVD nowym sposobem). Sterownik
+systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
+biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
+musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników, zatem 
-autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulację warstwy, która 
-przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby już u źródeł 
-podmontowanego systemu plików emulować dostęp w trybie raw, na równi z dostępem do dysku twardego.
+Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
+zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulacjÄ™
+warstwy, która przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby już
+u źródeł podmontowanego systemu plików emulować dostęp w trybie raw, na równi z
+dostępem do dysku twardego.
 </para>
 
 <para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce podmontowania 
-(mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie 
-raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej nazwy 
-urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie nazwy 
-urządzeń są przydzielane automatycznie.
+<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
+podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
+sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
+nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
+nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
 </para>
 
 <para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje 
-ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urządzenie w linii 
-polecenia korzystajÄ…c z opcji <option>-dvd-device</option>.
+Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urzÄ…dzenie w linii polecenia korzystajÄ…c z opcji <option>-dvd-device</option>.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Autoryzacja DVD</title>
 <para>
-Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania używana gdy korzystamy z DVD przy użyciu nowego 
-sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki 
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może być określona poprzez 
-zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może być ustawiona na "key", 
-"disk" albo "title".
+Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania używana gdy korzystamy z DVD przy użyciu
+nowego sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może być określona
+poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może być
+ustawiona na "key", "disk" albo "title".
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Jeżeli żadna wartość nie jest ustawiona, próbowane są następujące metody (domyślnie: 
-"key", "title request"):
+Jeżeli żadna wartość nie jest ustawiona, próbowane są następujące metody
+(domyślnie: "key", "title request"):
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas autoryzacji 
-(długa mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery kryptograficzne) oraz jest 
-używany do szyfrowania tytułu i kluczy dyskowych przed wysłaniem ich nieszyfrowaną 
-magistralą (by zapobiec podsłuchiwaniu). Bus key jest wymagany do pobrania i wstępnego 
-rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza dyskowego (disk key).
+<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas
+autoryzacji (długa mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery
+kryptograficzne) oraz jest używany do szyfrowania tytułu i kluczy dyskowych
+przed wysłaniem ich nieszyfrowaną magistralą (by zapobiec podsłuchiwaniu). Bus
+key jest wymagany do pobrania i wstępnego rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza
+dyskowego (disk key).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application> 
-wyszukuje już złamane klucze tytułów, które są przechowywane w katalogu 
+<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
+wyszukuje już złamane klucze tytułów, które są przechowywane w katalogu
 <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (szybkie ;) ).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Jeżeli żaden zbuforowany klucz nie jest dostępny, 
-<application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrować klucz dyskowy korzystając z 
-garści kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
+<emphasis role="bold">key</emphasis>: Jeżeli żaden zbuforowany klucz nie jest
+dostępny, <application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrować klucz dyskowy
+korzystając z garści kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Jeżeli metoda "key" zawodzi (np. brak kluczy 
-zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> złamie klucz dyskowy 
-używając algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo procesorochłonny i wymaga 64 
-MB pamięci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól tabeli hash) do przechowywania 
-tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziałać zawsze (niestety jest wolna).
+<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Jeżeli metoda "key" zawodzi (np. brak
+kluczy zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> złamie klucz
+dyskowy używając algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo
+procesorochłonny i wymaga 64 MB pamięci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól
+tabeli hash) do przechowywania tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziałać
+zawsze (niestety jest wolna).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: MajÄ…c klucz dyskowy 
-<application>MPlayer</application> 
-pobiera zaszyfrowane klucze tytułowe (title key), które są zawarte w 
-<emphasis>ukrytych sektorach (hidden sectors)</emphasis> używając 
-<systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona 
-regionalna w napędach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może się nie udać na tych 
-napędach. Jeśli jednak się uda, klucze tytułowe zostają rozszyfrowane przy użyciu 
-magistrali i klucza dyskowego.
+<emphasis role="bold">title request</emphasis>: MajÄ…c klucz dyskowy
+<application>MPlayer</application> pobiera zaszyfrowane klucze tytułowe (title
+key), które są zawarte w <emphasis>ukrytych sektorach (hidden
+sectors)</emphasis> używając <systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona
+regionalna w napędach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może się nie udać na
+tych napędach. Jeśli jednak się uda, klucze tytułowe zostają rozszyfrowane przy
+użyciu magistrali i klucza dyskowego.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest używana jeżeli zapytanie o tytuł 
-zakończyło się niepowodzeniem i nie można polegać na żadnej wymianie kluczy z napędem 
-DVD. Używa ona ataku kryptograficznego 
-w celu odgadnięcia klucza tytułowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzającego 
-się ciągu znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartości pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, 
-że czysty tekst odpowiadający 
-pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacją wzoru). Metoda ta jest także znana jako 
-&quot;znany czysto-tekstowy atak (known plaintext attack)&quot; bądź 
-&quot;DeCSSPlus&quot;. Rzadko zdarza siÄ™, ale siÄ™ 
-zdarza, że metoda ta może zawieść ponieważ jest niewystarczająco dużo zaszyfrowanych 
-danych na dysku aby spełnić założenia statystycznego ataku lub ponieważ klucz zmienia 
-się w trakcie tytułu. Jest to jedyna 
-metoda, aby zdeszyfrować DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze złym regionem na 
+<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest używana jeżeli zapytanie
+o tytuł zakończyło się niepowodzeniem i nie można polegać na żadnej wymianie
+kluczy z napędem DVD. Używa ona ataku kryptograficznego w celu odgadnięcia
+klucza tytułowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzającego się ciągu
+znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartości pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, że
+czysty tekst odpowiadajÄ…cy pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacjÄ…
+wzoru). Metoda ta jest także znana jako &quot;znany czysto-tekstowy atak (known
+plaintext attack)&quot; bądź &quot;DeCSSPlus&quot;. Rzadko zdarza się, ale się
+zdarza, że metoda ta może zawieść ponieważ jest niewystarczająco dużo
+zaszyfrowanych danych na dysku aby spełnić założenia statystycznego ataku lub
+ponieważ klucz zmienia się w trakcie tytułu. Jest to jedyna metoda, aby
+zdeszyfrować DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze złym regionem na
 napędzie RPC2 (powolne).
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez oprogramowanie. Napędy 
-RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co najwyżej 5 zmian. Jeżeli 
-posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe 
-wersje firmware'ów można znaleźć na tej <ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z 
-firmware'ami</ulink>. Jeżeli nie ma tam nowej wersji 
-firmware'u dla naszego urządzenia, użyj <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool 
-(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie DVD (pod Linuksem).
-<emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz ustawić region tylko 5 razy.
+Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
+oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
+najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
+aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe wersje firmware'ów można znaleźć na tej
+<ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z firmware'ami</ulink>.
+Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
+<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool
+(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
+DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
+ustawić region tylko 5 razy.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="vcd">
 <title>Odtwarzanie VCD</title>
 <para>
-Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. 
-Składnia dla standardowego Video CD (VCD) jest następująca: 
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> 
-[-cdrom-device <replaceable>&lt;urzÄ…dzenie&gt;</replaceable>]</screen>
+Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
+standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
 Przykład:
 <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli 
-Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne 
-lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji 
+Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
+Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
+lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
 <option>-cdrom-device</option>
 </para>
 
 <note><para>
-Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby 
-mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane 
-niekompletnÄ…
-implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla tych urządzeń. 
-Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI, 
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować 
-ogólną obsługę SCSI dla VCD.
+Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
+mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
+niekompletnÄ… implementacjÄ… <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
+tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
+obsługę SCSI dla VCD.
 </para></note>
 
 <para>
 W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
-<ulink 
-url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
+<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
 i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
 </para>
 
@@ -334,23 +337,23 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Pierwsza ścieżka jest małą ścieżką o gęstości 2048 bajtów/sektor z danymi w 
-systemie plików iso9660, zwykle zawierająca windowsowy odtwarzacz VCD i być 
+Pierwsza ścieżka jest małą ścieżką o gęstości 2048 bajtów/sektor z danymi w
+systemie plików iso9660, zwykle zawierająca windowsowy odtwarzacz VCD i być
 może inne informacje (obrazy, tekst, itp.).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Druga i pozostałe ścieżki o gęstości 2324 bajtów/sektor zawierają po jednym 
-pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plików. 
-Podobnie, jak w przypadku ścieżek audio CD, ścieżki te <emphasis role="bold">nie mogą 
-być montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowałeś płytę audio CD by 
-ją odtworzyć?). Biorąc pod uwagę, że filmy znajdują się na tej ścieżce, 
-powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>. 
+Druga i pozostałe ścieżki o gęstości 2324 bajtów/sektor zawierają po jednym
+pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plików.
+Podobnie, jak w przypadku ścieżek audio CD, ścieżki te <emphasis role="bold">nie
+mogą być montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowałeś płytę audio CD by
+ją odtworzyć?). Biorąc pod uwagę, że filmy znajdują się na tej ścieżce,
+powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i 
-brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da 
+Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
+brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
 się ich montować.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -358,27 +361,25 @@
 <formalpara>
 <title>O plikach .DAT</title>
 <para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD 
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ… ISO, utworzonÄ… by 
-Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom 
-na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie 
-możesz kopiować ani odtwarzać 
-tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż jego 
-sterownik
-iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego pliku. By móc odtwarzać 
-pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który dostarczany jest z linuksową 
-wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik systemu plików iso9660 
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w 
-stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli podmontujesz 
-płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać pliki .DAT za pomocą 
-<application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to 
-działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem Linuksa !
-Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. 
-AlternatywÄ… dla kopiowania VCD jest nowy sterownik: 
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie 
-jest częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz 
-<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do 
-zgrywania płyt CD bit po bicie.
+Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
+nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ… ISO, utworzonÄ… by
+Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
+na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
+odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
+jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
+pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
+dostarczany jest z linuksowÄ… wersjÄ… PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
+systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
+stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
+podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
+pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
+działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
+Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
+kopiowania VCD jest nowy sterownik:
+<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
+częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
+<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
+płyt CD bit po bicie.
 </para>
 </formalpara>
 </sect1>

Index: documentation.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/documentation.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- documentation.xml	15 Oct 2003 16:37:42 -0000	1.1
+++ documentation.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.2
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" standalone="no"?>
-<!-- synced with 1.6 -->
+<!-- synced with 1.7 -->
 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
 	"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
 [
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 <book id="index" lang="pl">
 <bookinfo id="toc">
-<title>MPlayer - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
 <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
 <date>24 marca 2003</date>
 <copyright>
@@ -66,7 +66,7 @@
 Przy pierwszej instalacji powiniene¶ przeczytaæ wszystko od tego miejsca do
 koñca rozdzia³u Instalacja, ³±cznie z tekstami, do których s± tam odno¶niki.
 Je¶li masz jeszcze jakie¶ pytania, wróæ do <link linkend="toc">Spisu
-tre¶ci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj 
+tre¶ci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
 <xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepowaæ zbiory. Odpowied¼ na wiêkszo¶æ
 pytañ powinna byæ zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozosta³e prawdopodobnie zosta³y
 ju¿ zadane na naszych <link linkend="mailinglists">listach mailingowych</link>.
@@ -80,13 +80,13 @@
 <title>Wprowadzenie</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa 
-(dzia³a te¿ na wielu innych Uniksach i na procesorach 
+<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
+(dzia³a te¿ na wielu innych Uniksach i na procesorach
 <emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza wiêkszo¶æ zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, 
-ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, 
-zbiory Matroska, obs³ugiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, 
-RealPlayer, i Win32 DLL. Mo¿esz w nim tak¿e ogl±daæ filmy 
+porty</link>). Odtwarza wiêkszo¶æ zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
+VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
+zbiory Matroska, obs³ugiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
+RealPlayer, i Win32 DLL. Mo¿esz w nim tak¿e ogl±daæ filmy
 <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
 Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (i wcale nie
 trzeba do tego biblioteki avifile!). Inn± wielk± zalet± MPlayera jest
@@ -96,9 +96,9 @@
 graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, Mach64,
 Permedia3)! Wiêkszo¶æ z nich obs³uguje skalowanie sprzêtowe lub programowe,
 wiêc filmy mo¿na ogl±daæ na pe³nym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obs³uguje wy¶wietlanie przy u¿yciu 
-niektórych sprzêtowych dekoderów MPEG, takich jak 
-<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. 
+<application>MPlayer</application> obs³uguje wy¶wietlanie przy u¿yciu
+niektórych sprzêtowych dekoderów MPEG, takich jak
+<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
 Nie mo¿na te¿ zapomnieæ o ³adnych, du¿ych, antyaliasowanych i cieniowanych
 napisach (<emphasis role="bold">10 obs³ugiwanych typów</emphasis>) z
 czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, wêgierskimi, angielskimi,
@@ -106,30 +106,31 @@
 </para>
 
 <para>
-MPlayer jest doskona³y do odczytywania uszkodzonych plików MPEG
-(przydatne przy niektórych VCD), odtwarza równie¿ b³êdne pliki AVI, których nie mo¿na
-odczytaæ za pomoc± znanego odtwarzacza multimedialnego pod Windows. Nawet zbiory AVI
-bez bloku indeksowego mo¿na odtworzyæ i mo¿na zrekonstruowaæ ich indeks
-tymczasowo, u¿ywaj±c opcji <option>-idx</option>, albo trwale dziêki
-<application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umo¿liwiaj±c sobie
-przeszukiwanie! Jak widaæ najwa¿niejsza jest tu stabilno¶æ i jako¶æ, ale szybko¶æ
-równie¿ jest zadziwiaj±ca.
+<application>MPlayer</application> jest doskona³y do odczytywania uszkodzonych
+plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza równie¿ b³êdne pliki AVI,
+których nie mo¿na odczytaæ za pomoc± znanego odtwarzacza multimedialnego pod
+Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego mo¿na odtworzyæ i mo¿na
+zrekonstruowaæ ich indeks tymczasowo, u¿ywaj±c opcji <option>-idx</option>, albo
+trwale dziêki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umo¿liwiaj±c
+sobie przeszukiwanie! Jak widaæ najwa¿niejsza jest tu stabilno¶æ i jako¶æ, ale
+szybko¶æ równie¿ jest zadziwiaj±ca.
 </para>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów MPlayera) jest to prosty
-enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> filmów 
+<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
+<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
+zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
+<application>MPlayera</application> filmów
 (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz ni¿ej). Mo¿e kodowaæ rozmaitymi kodekami video,
-takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), libavcodec oraz
-audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma te¿ potê¿ny
-system wtyczek do manipulacji obrazem.
+na inne odczytywalne formaty (patrz ni¿ej). Mo¿e kodowaæ rozmaitymi kodekami
+video, takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy),
+libavcodec oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma te¿
+potê¿ny system wtyczek do manipulacji obrazem.
 </para>
 
 
 <itemizedlist>
-<title>Mo¿liwo¶ci MEncodera</title>
+<title>Mo¿liwo¶ci <application>MEncodera</application></title>
 <listitem><simpara>
   Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
   <application>MPlayer</application>
@@ -164,17 +165,16 @@
   Kopiowanie strumieniowe
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Synchronizacja wej¶cia A/V (oparta na PTS, mo¿e byæ wy³±czona opcj± 
+  Synchronizacja wej¶cia A/V (oparta na PTS, mo¿e byæ wy³±czona opcj±
   <option>-mc 0</option>)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Korekta FPS opcj± <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz 
+  Korekta FPS opcj± <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
   29.97 fps VOB na 24 fps AVI)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Mo¿liwo¶æ zastosowania naszego potê¿nego systemu wtyczek (kadrowanie,
-  powiêkszanie, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
-  <!-- Torinthiel: jak przet³umaczyæ postprocess -->
+  powiêkszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Mo¿liwo¶æ wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów

Index: formats.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/formats.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- formats.xml	26 Oct 2003 18:05:02 -0000	1.2
+++ formats.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
+<!-- synced with 1.9 -->
 <sect1 id="formats">
 <title>Obs³ugiwane formaty</title>
 
@@ -26,7 +26,8 @@
 <emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
 strumieni audio i video). Mo¿esz równie¿ umie¶ciæ video MPEG1 w pliku
 AVI. <ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> i
-<link linkend="mencoder">MEncoder</link> potrafi± tworzyæ takie pliki.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafi±
+tworzyæ takie pliki.
 </para>
 
 
@@ -58,7 +59,7 @@
   Jest to to samo, co MPG, plus mo¿liwo¶æ umieszczenia w nim napisów lub
   d¼wiêku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumieñ obrazu MPEG2 i przewa¿nie
   d¼wiêk AC3, lecz dozwolone s± tak¿e DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
-  <emphasis role="bold">Poczytaj <link linkend="dvd">Sekcjê DVD</link></emphasis>!
+  <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcjê <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -85,12 +86,12 @@
 <para>
 Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI
 (Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format
-aktualnie u¿ywany g³ównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i niedoci±gniêæ
-(np. przy strumieniowaniu). Obs³uguje jeden strumieñ video i od 0 do 99 strumieni
-audio i mo¿e mieæ co najwy¿ej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, które pozwala na
-osi±gniêcie wiêkszych plików, zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>.
-Aktualnie Microsoft usilnie zniechêca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie ¿eby
-to kogo¶ obchodzi³o...
+aktualnie u¿ywany g³ównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i
+niedoci±gniêæ (np. przy strumieniowaniu). Obs³uguje jeden strumieñ video i od 0
+do 99 strumieni audio i mo¿e mieæ co najwy¿ej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
+które pozwala na osi±gniêcie wiêkszych plików, zwane
+<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Aktualnie Microsoft usilnie zniechêca
+do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie ¿eby to kogo¶ obchodzi³o...
 </para>
 
 <para>
@@ -118,8 +119,8 @@
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawarto¶æ audio i video jest
-  przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewa¿nie u¿ywany. Niektóre
-  narzêdzia tworz± przeplatane pliki AVI ze z³± synchronizacj±.
+  przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewa¿nie u¿ywany.
+  Niektóre narzêdzia tworz± przeplatane pliki AVI ze z³± synchronizacj±.
   <application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje
   to utratê synchronizacji A/V (najczê¶ciej przy skokach). Pliki te powinny
   byæ odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
@@ -144,14 +145,14 @@
   <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> oraz
   <application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi
   nag³ówkami i pliki z d¼wiêkiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
-  tempo bitowe) utworzone za pomoc± niekompatybilnego z VBR programu koduj±cego spowoduj±
-  desynchronizacjê A/V przy tej metodzie (g³ównie przy skokach).
+  tempo bitowe) utworzone za pomoc± niekompatybilnego z VBR programu koduj±cego
+  spowoduj± desynchronizacjê A/V przy tej metodzie (g³ównie przy skokach).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z
   informacji o tempie bitowym z nag³ówka, lecz zamiast tego u¿ywa wzglêdnej
-  pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dziêki czemu ¼le zakodowane pliki
-  z d¼wiêkiem VBR mo¿na normalnie odtwarzaæ.
+  pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dziêki czemu ¼le zakodowane
+  pliki z d¼wiêkiem VBR mo¿na normalnie odtwarzaæ.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
@@ -165,7 +166,8 @@
 jedynie CBR. Zauwa¿y³em równie¿, ¿e wiêkszo¶æ enkoderów/multiplekserów AVI
 tworzy z³e pliki z d¼wiêkiem VBR. Istniej± jedynie dwa wyj±tki potwierdzaj±ce
 tê regu³ê:
-<application>NanDub</application> oraz <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
+<application><application>NanDub</application></application> oraz
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
 </para>
 </sect3>
 
@@ -196,14 +198,15 @@
 jako zalecany format pliku dla MPEG4, a ich pliki MOV maj± rozszerzenie
 <filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesuj±ce jest to, ¿e
 strumienie w tych plikach to w rzeczywisto¶ci pliki MPG i AAC. Mo¿esz nawet je
-wyci±gn±æ za pomoc± opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>).
+wyci±gn±æ za pomoc± opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
+<option>-dumpaudio</option>).
 </para>
 
 <note>
 <para>
-Wiêkszo¶æ nowych plików QuickTime u¿ywa kodeka video <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
-i d¼wiêku QDesign Music. Zobacz nasz± sekcjê po¶wiêcon± kodekowi
-<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
+Wiêkszo¶æ nowych plików QuickTime u¿ywa kodeka video
+<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> i d¼wiêku QDesign Music. Zobacz nasz±
+sekcjê po¶wiêcon± kodekowi <link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
 </para>
 </note>
 </sect3>
@@ -241,8 +244,8 @@
 <para>
 <emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem u¿ywanym przez
 Autodesk Animator, lecz jest to powszechny w sieci format dla krótkich animacji.
-<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i potrafi
-nawet po nich skakaæ (u¿yteczne przy zapêtlaniu za pomoc± opcji
+<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i
+potrafi nawet po nich skakaæ (u¿yteczne przy zapêtlaniu za pomoc± opcji
 <option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawieraj± klatek kluczowych, wiêc obraz
 bêdzie trochê za¶miecony przez krótk± chwilê po skoku.
 </para>
@@ -267,11 +270,12 @@
 <para>
 <ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink>
 jest narzêdziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
-potrafi czytaæ jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). Pliki
-te mog± zawieraæ klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane
-YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je
-(a nawet <emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc± <application>MEncodera</application>)
-wszystkie. Dzia³aj± równie¿ skoki.
+potrafi czytaæ jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
+Pliki te mog± zawieraæ klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
+skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo.
+<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet
+<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc±
+<application>MEncodera</application>) wszystkie. Dzia³aj± równie¿ skoki.
 </para>
 </sect3>
 
@@ -332,7 +336,8 @@
 <title>Pliki PVA</title>
 <para>
 PVA to format MPEGo-podobny u¿ywany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
-<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows).
+<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod
+Windows).
 </para>
 
 <para>
@@ -347,7 +352,8 @@
 <para>
 Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu
 grafiki sieciowej. Istniej± dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
-G³ówn± ró¿nic± jest to, ¿e GIF89a pozwala na animacjê. MPlayer obs³uguje oba
+G³ówn± ró¿nic± jest to, ¿e GIF89a pozwala na animacjê.
+<application>MPlayer</application> obs³uguje oba
 formaty plików za pomoc± biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
 lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy s± wy¶wietlane
 jako filmy o pojedynczej klatce. (U¿yj opcji <option>-loop</option> oraz
@@ -387,8 +393,9 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem
-<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie <emphasis role="bold">mediów</emphasis>.
-Potrafi jednak odtwarzaæ niektóre pliki audio (s± one wymienione w sekcjach poni¿ej).
+<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
+<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzaæ niektóre pliki
+audio (s± one wymienione w sekcjach poni¿ej).
 Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>.
 Powiniene¶ raczej u¿yæ <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
 </para>
@@ -442,27 +449,29 @@
 
 <para>
 Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która mo¿e
-zostaæ wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>.
+zostaæ wykorzystana do przekazania opcji do programu
+<application>cdparanoia</application>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="xmms">
 <title>XMMS</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzystaæ z wtyczek wej¶cia z programu
-<application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istniej± wtyczki do
-muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu formatów Amigi, .xm,
-.it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Mo¿esz znale¼æ je na
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie wtyczek wej¶ciowych do
-XMMS</ulink>.
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystaæ z wtyczek wej¶cia z
+programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istniej±
+wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu
+formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Mo¿esz
+znale¼æ je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie
+wtyczek wej¶ciowych do XMMS</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-Do obs³ugi tej mo¿liwo¶ci musisz mieæ <application>XMMSa</application> i skompilowaæ
-<application>MPlayera</application> za pomoc± <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
-Je¶li to nie zadzia³a, byæ mo¿e musisz ustawiæ ¶cie¿ki do wtyczek i bibliotek
-<application>XMMSa</application> rêcznie za pomoc± opcji konfiguracji
-<option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option>
+Do obs³ugi tej mo¿liwo¶ci musisz mieæ <application>XMMSa</application> i
+skompilowaæ <application>MPlayera</application> za pomoc±
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Je¶li to nie zadzia³a, byæ mo¿e
+musisz ustawiæ ¶cie¿ki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
+rêcznie za pomoc± opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
+<option>--with-xmmslibdir</option>
 </para>
 </sect3>
 </sect2>

Index: mail-lists.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- mail-lists.xml	23 Nov 2003 23:08:24 -0000	1.7
+++ mail-lists.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.8
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
 <appendix id="mailinglists">
 <title>Listy mailingowe</title>
 <para>
@@ -9,36 +9,37 @@
 innym jêzyku, ani w formacie HTML! Limit na wielko¶æ wiadomo¶ci wynosi 80KB.
 Wiêksze dane nale¿y ulokowaæ w miejscu przeznaczonym do publicznego
 ¶ci±gania. ¯eby siê zapisaæ, nale¿y klikn±æ na poni¿szych odno¶nikach. Na tych
-listach obowi±zuj± te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o ich
-przestrzeganie, u³atwia to ¿ycie tym, którzy czytaj± Wasze maile. Zasady pisania
-dostêpne s± pod adresami
+listach obowi±zuj± te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o
+ich przestrzeganie, u³atwia to ¿ycie tym, którzy czytaj± Wasze maile. Zasady
+pisania dostêpne s± pod adresami
 <ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink>
 lub (dla niecierpliwych)
 <ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Lista og³oszeñ MPlayera:
+Lista og³oszeñ <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/>
-Lista na og³oszenia MPlayera. Wysy³ane s± na ni± informacje o nowych
-mo¿liwo¶ciach.
+Lista na og³oszenia <application>MPlayera</application>. Wysy³ane s± na ni±
+informacje o nowych mo¿liwo¶ciach.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista deweloperów MPlayera:
+Lista deweloperów <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
-To lista dotycz±ca rozwoju MPlayera! Jest to miejsce na rozmowy o zmianach
-interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i zmianach w
-konfiguracji. Aby utrzymaæ ma³y ruch na li¶cie, mo¿na przysy³aæ tu ³atki,
-ale nie zg³oszenia b³êdów, pytania u¿ytkowników, pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci
+To lista dotycz±ca rozwoju <application>MPlayera</application>! Jest to miejsce
+na rozmowy o zmianach interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i
+zmianach w konfiguracji. Aby utrzymaæ ma³y ruch na li¶cie, mo¿na przysy³aæ tu
+³atki, ale nie zg³oszenia b³êdów, pytania u¿ytkowników, pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci
 czy flame'y.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista dokumentacji MPlayera:
+Lista dokumentacji <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs"/>
-To lista na dyskusje o dokumentacji MPlayera i jej t³umaczeniu.
-Przesy³ane s± te¿ na ni± logi CVS dotycz±ce dokumentacji i strony domowej.
+To lista na dyskusje o dokumentacji <application>MPlayera</application> i jej
+t³umaczeniu. Przesy³ane s± te¿ na ni± logi CVS dotycz±ce dokumentacji i strony
+domowej.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista u¿ytkowników MPlayera:
+Lista u¿ytkowników <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
   <itemizedlist>
   <listitem><para>
@@ -47,17 +48,17 @@
   b³êdów</link>
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Mo¿na tu przesy³aæ pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci (po przeczytaniu 
+  Mo¿na tu przesy³aæ pro¶by o nowe mo¿liwo¶ci (po przeczytaniu
   <emphasis role="bold">ca³ej dokumentacji</emphasis>).
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Mo¿na tu przesy³aæ pytania dotycz±ce u¿ytkowania (po przeczytaniu 
+  Mo¿na tu przesy³aæ pytania dotycz±ce u¿ytkowania (po przeczytaniu
   <emphasis role="bold">ca³ej dokumentacji</emphasis>).
   </para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista wêgierskich u¿ytkowników MPlayera:
+Lista wêgierskich u¿ytkowników <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
   <itemizedlist>
   <listitem><para>
@@ -69,7 +70,7 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista u¿ytkowników MPlayera i Matroxa G200/G400/G450/G550:
+Lista u¿ytkowników <application>MPlayera</application> i Matroxa G200/G400/G450/G550:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
 Pytania zwi±zane z Matroxem, takie jak
   <itemizedlist>
@@ -85,33 +86,35 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista u¿ytkowników MPlayera i kart DVB:
+Lista u¿ytkowników <application>MPlayera</application> i kart DVB:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
-Sprawy zwi±zane ze sprzêtowym dekoderem zwanym DVB (nie 
+Sprawy zwi±zane ze sprzêtowym dekoderem zwanym DVB (nie
 <emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Log CVSu MPlayera:
+Log CVSu <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
-Na tê listê wysy³ane s± automatycznie wszystkie zmiany w kodzie MPlayera.
-Dozwolone s± tu tylko pytania o te zmiany (pro¶by o wyja¶nienie, dlaczego
-dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwi±zania, mo¿liwe problemy zwi±zane
-z t± zmian±).
+Na tê listê wysy³ane s± automatycznie wszystkie zmiany w kodzie
+<application>MPlayera</application>. Dozwolone s± tu tylko pytania o te zmiany
+(pro¶by o wyja¶nienie, dlaczego dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwi±zania,
+mo¿liwe problemy zwi±zane z t± zmian±).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista przenoszenia MPlayera do ¶rodowiska Cygwin:
+Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do ¶rodowiska Cygwin:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
-Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do ¶rodowiska Cygwin.
+Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
+¶rodowiska Cygwin.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista przenoszenia MPlayera do ¶rodowiska OS/2:
+Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do ¶rodowiska OS/2:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
-Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do ¶rodowiska OS/2.
+Lista po¶wiêcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
+¶rodowiska OS/2.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista twórców i t³umaczy MPlayer Weekly News:
+Lista twórców i t³umaczy <application>MPlayer</application> Weekly News:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
-Lista po¶wiêcona dyskusjom o MPlayer Weekly News.
+Lista po¶wiêcona dyskusjom o <application>MPlayer</application> Weekly News.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 <note><para>

Index: skin.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/skin.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- skin.xml	12 Nov 2003 13:02:27 -0000	1.2
+++ skin.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.3
@@ -1,19 +1,22 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
 <appendix id="skin">
-<title>Format skórki MPlayera</title>
+<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
 <para>
-Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki MPlayera.
+Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki
+<application>MPlayera</application>.
 Informacje zawarte tutaj mog± byæ niedok³adne poniewa¿
 <orderedlist>
 <listitem><para>Nie jestem tym, który pisa³ GUI.</para></listitem>
 <listitem><para>GUI nie jest ukoñczone.</para></listitem>
 <listitem><para>Mogê siê myliæ.</para></listitem>
 </orderedlist>
-A wiêc nie b±d¼ zaskoczony je¶li co¶ nie bêdzie dzia³aæ tak, jak przedstawiono tutaj.
+A wiêc nie b±d¼ zaskoczony je¶li co¶ nie bêdzie dzia³aæ tak, jak przedstawiono
+tutaj.
 </para>
 
-<para>Podziêkowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego pomoc.</para>
+<para>Podziêkowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego
+pomoc.</para>
 
 <para><emphasis>András Mohari &lt;mayday at freemail.hu&gt;</emphasis></para>
 
@@ -21,9 +24,9 @@
 <title>Wstêp</title>
 <para>
 W zasadzie nie ma to ¿adnego zwi±zku z formatem skórki, ale powiniene¶
-wiedzieæ, ¿e MPlayer  <emphasis role="bold">nie</emphasis> posiada wbudowanej skórki, w zwi±zku
-z tym <emphasis role="bold"> co najmniej jedna skórka musi byæ zainstalowana, aby by³a mo¿liwo¶æ
-u¿ywania GUI.</emphasis>
+wiedzieæ, ¿e <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
+posiada wbudowanej skórki, w zwi±zku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
+jedna skórka musi byæ zainstalowana, aby by³a mo¿liwo¶æ u¿ywania GUI.</emphasis>
 </para>
 
 <sect2 id="skin-overview-directories">
@@ -44,9 +47,10 @@
 </para>
 
 <para>
-Zauwa¿, ¿e pierwsza ¶cie¿ka mo¿e siê ró¿niæ w zale¿no¶ci od sposobu w jaki MPlayer by³ skonfigurowany
-(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie
- <command>configure</command>).
+Zauwa¿, ¿e pierwsza ¶cie¿ka mo¿e siê ró¿niæ w zale¿no¶ci od sposobu w jaki
+<application>MPlayer</application> by³ skonfigurowany
+(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
+w skrypcie <command>configure</command>).
 </para>
 
 <para>
@@ -61,9 +65,10 @@
 <para>Obrazki musz± byæ w formacie PNG truecolor (24 lub 32 bpp).</para>
 <para>
 W g³ównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz ni¿ej) mo¿esz u¿yæ
-obrazków z 'przezroczysto¶ci±': obszary wype³nione kolorem #FF00FF (magenta) s± w pe³ni
-przezroczyste dla MPlayera. Oznacza to, ¿e mo¿esz mieæ okna o ró¿nych kszta³tach
-je¶li Twój X Server posiada rozszerzenie XShape.
+obrazków z 'przezroczysto¶ci±': obszary wype³nione kolorem #FF00FF (magenta) s±
+w pe³ni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, ¿e
+mo¿esz mieæ okna o ró¿nych kszta³tach je¶li Twój X Server posiada rozszerzenie
+XShape.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -79,70 +84,80 @@
 <link linkend="skin-file-main">okno g³ówne (main window)</link>,
 <link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
 <link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które mo¿e byæ aktywowane
-prawym przyciskiem myszy).
+<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które mo¿e byæ
+aktywowane prawym przyciskiem myszy).
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Okno g³ówne</emphasis> i/lub
-  <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie mo¿na sterowaæ programem MPlayer.
+  <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie mo¿na
+  sterowaæ programem <application>MPlayer</application>.
   T³em tego okna jest obrazek. Ró¿ne elementy mog± (i musz±) byæ umieszczone
   w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
-  (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla ka¿dego elementu musisz okre¶liæ ich pozycjê
-  oraz rozmiar.
+  (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla ka¿dego elementu musisz okre¶liæ
+  ich pozycjê oraz rozmiar.
 </para><para>
-   <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wci¶niêty, zwolniony, nieaktywny) ,
-    zatem jego obrazki musz± byæ podzielone na trzy czê¶ci w pionie. Zobacz sekcjê
-  <link linkend="skin-button">button</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
+   <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wci¶niêty,
+   zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki musz± byæ podzielone na trzy
+   czê¶ci w pionie. Zobacz sekcjê <link linkend="skin-button">button</link>, by
+   dowiedzieæ siê wiêcej.
 </para><para>
-  <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany g³ównie jako pasek
-  przewijania i kontrolka  g³o¶no¶ci/balansu) mo¿e sk³adaæ siê z ka¿dej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka
-  na wiele czê¶ci, z których jedna poprzedza drug±. Zobacz
+  <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany g³ównie
+  jako pasek przewijania i kontrolka g³o¶no¶ci/balansu) mo¿e sk³adaæ siê z
+  ka¿dej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele czê¶ci, z
+  których jedna poprzedza drug±. Zobacz
   <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
   <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
 </para><para>
   <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> s± nieco specyficzne: Znaki
-  potrzebne do ich narysowania s± pobierane z pliku graficznego, a znaki umieszczone
-  w pliku graficznym s± opisane przez <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>.
-  Jest to plik, który za pomoc± czystego tekstu okre¶la wspó³rzêdne x, y oraz wielko¶æ
-  ka¿dego znaku umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz±
-  <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+  potrzebne do ich narysowania s± pobierane z pliku graficznego, a znaki
+  umieszczone w pliku graficznym s± opisane przez
+  <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
+  pomoc± czystego tekstu okre¶la wspó³rzêdne x, y oraz wielko¶æ ka¿dego znaku
+  umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz±
+  <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek).
+  Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
   oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
 </para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mog± byæ ca³kowicie przezroczyste - tak, jak to opisano
-w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików graficznych</link>. Je¿eli X Server
-nie obs³uguje rozszerzenia XShape, to elementy oznaczone jako przezroczyste bêd± czarne.
-Je¶li chcia³by¶ wykorzystaæ tak± mo¿liwo¶æ, szeroko¶æ obrazka t³a g³ównego okna musi byæ
-podzielna przez 8.
+<note><para>Wszystkie obrazki mog± byæ ca³kowicie przezroczyste - tak, jak to
+opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
+graficznych</link>. Je¿eli X Server nie obs³uguje rozszerzenia XShape, to
+elementy oznaczone jako przezroczyste bêd± czarne. Je¶li chcia³by¶ wykorzystaæ
+tak± mo¿liwo¶æ, szeroko¶æ obrazka t³a g³ównego okna musi byæ podzielna przez 8.
 </para></note>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu. Mo¿e
-  ono wy¶wietlaæ okre¶lony obrazek je¶li ¿aden film nie jest uruchomiony
-  (to do¶æ nudne mieæ puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> przezroczysto¶æ
-  <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostêpna.
+  <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu.
+  Mo¿e ono wy¶wietlaæ okre¶lony obrazek je¶li ¿aden film nie jest uruchomiony
+  (to do¶æ nudne mieæ puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
+  przezroczysto¶æ <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostêpna.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów
-  na kontrolowanie MPlayera poprzez wpisy w menu. Dwa obrazki s± wymagane dla tego
-  menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, który pokazuje zwyk³y stan menu, drugi za¶
-  s³u¿y do wy¶wietlenia zaznaczonych obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek.
-  Je¶li przesuniesz mysz nad który¶ z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest kopiowany z drugiego
-  obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi obrazek nigdy nie jest wy¶wietlany jako ca³o¶æ).
+  <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
+  kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
+  obrazki s± wymagane dla tego menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
+  który pokazuje zwyk³y stan menu, drugi za¶ s³u¿y do wy¶wietlenia zaznaczonych
+  obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Je¶li
+  przesuniesz mysz nad który¶ z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
+  kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
+  obrazek nigdy nie jest wy¶wietlany jako ca³o¶æ).
 </para><para>
  Wpis w menu jest okre¶lony przez jego pozycjê oraz rozmiar na obrazku (zobacz
-  sekcjê <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieæ siê wiêcej).
+ sekcjê <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieæ siê
+ wiêcej).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Jedna wa¿na sprawa, która nie zosta³a jeszcze powiedziana: MPlayer musi wiedzieæ co zrobiæ w momencie
-  klikniêcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadzia³a³y. Zosta³o to zrobione za pomoc±
-  <link linkend="skin-gui">sygna³ów</link> (zdarzeñ).
-  Dla tych elementów musisz zdefiniowaæ sygna³y, które maj± byæ generowane podczas ich klikniêcia.
+  Jedna wa¿na sprawa, która nie zosta³a jeszcze powiedziana:
+  <application>MPlayer</application> musi wiedzieæ co zrobiæ w momencie
+  klikniêcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadzia³a³y. Zosta³o
+  to zrobione za pomoc± <link linkend="skin-gui">sygna³ów</link> (zdarzeñ). Dla
+  tych elementów musisz zdefiniowaæ sygna³y, które maj± byæ generowane podczas
+  ich klikniêcia.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -153,8 +168,8 @@
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link>, mówi±cy
-  programowi MPlayer jak po³±czyæ ró¿ne czê¶ci skórki razem i co zrobiæ, gdy
-  nast±pi klikniêcie w którym¶ obszarze okna.
+  programowi <application>MPlayer</application> jak po³±czyæ ró¿ne czê¶ci skórki
+  razem i co zrobiæ, gdy nast±pi klikniêcie w którym¶ obszarze okna.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Plik graficzny t³a w oknie g³ównym.
@@ -177,13 +192,14 @@
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
- 
+
 <sect1 id="skin-file">
 <title>Plik skin</title>
 <para>
-Jak zosta³o powiedziane wcze¶niej, plik ten jest plikiem konfiguruj±cym skórkê. Obs³uguje ró¿ne
-rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj± wiersz znakiem '<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki
-tabulacji s± dopuszczone przed '<literal>;</literal>').
+Jak zosta³o powiedziane wcze¶niej, plik ten jest plikiem konfiguruj±cym skórkê.
+Obs³uguje ró¿ne rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj± wiersz znakiem
+'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji s± dopuszczone przed
+'<literal>;</literal>').
 </para>
 
 <para>
@@ -200,8 +216,8 @@
 </para>
 
 <para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wiêc potrzebujesz tylko jedn± sekcjê 'section': nazwa tej sekcji to
-<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
+Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wiêc potrzebujesz tylko jedn± sekcjê
+'section': nazwa tej sekcji to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
 </para>
 
 <para>
@@ -226,15 +242,16 @@
 </para>
 
 <para>
-(Bloki sub i menu s± opcjonalne - nie musisz tworzyæ menu czy elementów skórki dla okna ekranu)
+(Bloki sub i menu s± opcjonalne - nie musisz tworzyæ menu czy elementów skórki
+dla okna ekranu)
 </para>
 
 <para>
-Wewn±trz bloku 'window' mo¿esz definiowaæ ka¿dy element okna wpisuj±c linijkê tej postaci:
-<programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest ³añcuchem, kóry identyfikuje typ elementu GUI,
- <literal>parametr</literal> jest warto¶ci± numeryczn± lub tekstow± (lub list± takich
- warto¶ci oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
+Wewn±trz bloku 'window' mo¿esz definiowaæ ka¿dy element okna wpisuj±c linijkê
+tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
+Gdzie <literal>item</literal> jest ³añcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
+GUI, <literal>parametr</literal> jest warto¶ci± numeryczn± lub tekstow± (lub
+list± takich warto¶ci oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
 </para>
 
 <para>
@@ -263,18 +280,20 @@
 <para>
 Nazwa pliku graficznego musi zostaæ podana bez ¿adnych nazw katalogów - obrazki
 s± szukane w katalogu <filename class="directory">Skin</filename>.
-Mo¿esz (ale nie musisz) okre¶liæ rozszerzenia tego pliku. Je¶li plik taki nie istnieje, MPlayer
-próbuje wczytaæ plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>, gdzie <literal>png</literal>
-oraz <literal>PNG</literal> s± próbowane jako <filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename>
-(w tej w³a¶nie kolejno¶ci). Pierwszy pasuj±cy plik bêdzie u¿yty.
+Mo¿esz (ale nie musisz) okre¶liæ rozszerzenia tego pliku. Je¶li plik taki nie
+istnieje, <application>MPlayer</application>
+próbuje wczytaæ plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>,
+gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> s± próbowane jako
+<filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename> (w tej w³a¶nie kolejno¶ci). Pierwszy
+pasuj±cy plik bêdzie u¿yty.
 </para>
 
 <para>
 Na koniec kilka s³ów na temat pozycjonowania. Okno g³ówne oraz okno ekranu mo¿e
 zostaæ umieszczone w ró¿nych naro¿nikach ekranu poprzez ustawienie wspó³rzêdnych
- <literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub lewa strona,
-<literal>-1</literal> to ¶rodek, <literal>-2</literal> to strona prawa lub dó³, tak jak
-przedstawiono na poni¿szej ilustracji:
+<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
+lewa strona, <literal>-1</literal> to ¶rodek, <literal>-2</literal> to strona
+prawa lub dó³, tak jak przedstawiono na poni¿szej ilustracji:
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -292,7 +311,8 @@
 Oto przyk³ad wyja¶niaj±cy to lepiej. Przypu¶æmy, ¿e masz obrazek nazwany
 <filename>main.png</filename>, który zosta³ u¿yty dla okna g³ównego:
 <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-MPlayer próbuje wczytaæ pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
+<application>MPlayer</application> próbuje wczytaæ pliki
+<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
 <filename>main.PNG</filename>.
 </para>
 
@@ -316,8 +336,9 @@
   bêdzie wielko¶ci tego obrazka.
     </para>
     <note><para>Wspó³rzêdne te nie dzia³aj± na razie dla okna ekranu.</para></note>
-    <warning><para>Obszary przezroczysto¶ci obrazka (kolor #FF00FF) bêd± widoczne jako czarne
-    pod X serwerami nieposiadaj±cymi rozszerzenia XShape. Szeroko¶æ obrazka musi byæ podzielna przez 8.</para></warning>
+    <warning><para>Obszary przezroczysto¶ci obrazka (kolor #FF00FF) bêd±
+    widoczne jako czarne pod X serwerami nieposiadaj±cymi rozszerzenia
+    XShape. Szeroko¶æ obrazka musi byæ podzielna przez 8.</para></warning>
     </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -326,10 +347,12 @@
   <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szeroko¶æ</literal> * <literal>wysoko¶æ</literal> w pozycji
-<literal>X</literal>, <literal>Y</literal>. Okre¶lony <literal>sygna³</literal> jest generowany podczas klikniêcia na przycisk.
-Obrazek ten opisany przez <literal>obrazek</literal> musi sk³adaæ siê z trzech czê¶ci jedna pod drug± (stosownie
-do mo¿liwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
+Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szeroko¶æ</literal> *
+<literal>wysoko¶æ</literal> w pozycji <literal>X</literal>,
+<literal>Y</literal>. Okre¶lony <literal>sygna³</literal> jest generowany
+podczas klikniêcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
+<literal>obrazek</literal> musi sk³adaæ siê z trzech czê¶ci jedna pod drug±
+(stosownie do mo¿liwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -359,8 +382,7 @@
 
 <varlistentry>
   <term><literal>
-  <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domy¶lny, X, Y,
-  szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+  <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
   </literal></term>
   <listitem><para>
 
@@ -369,26 +391,28 @@
 
 <varlistentry>
   <term><literal>
-  <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz,
-  domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+  <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
   </literal></term>
   <listitem><para>
 Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szeroko¶æ</literal> * <literal>wysoko¶æ</literal> i pozycji <literal>X,Y</literal>.
-Obrazek mo¿e byæ podzielony na ró¿ne czê¶ci dla ró¿nych faz suwaka (np. mo¿esz mieæ
-suwak g³o¶no¶ci, który w zale¿no¶ci od po³o¿enia zmienia kolor z zielonego (minimum) na
-czerwony (maksimum)). <literal>hpotmeter</literal> mo¿e byæ przyciskiem umieszczonym poziomo.
+<literal>szeroko¶æ</literal> * <literal>wysoko¶æ</literal> i pozycji
+<literal>X,Y</literal>. Obrazek mo¿e byæ podzielony na ró¿ne czê¶ci dla ró¿nych
+faz suwaka (np. mo¿esz mieæ suwak g³o¶no¶ci, który w zale¿no¶ci od po³o¿enia
+zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
+<literal>hpotmeter</literal> mo¿e byæ przyciskiem umieszczonym poziomo.
 Jego parametry to:
     </para>
     <itemizedlist>
-    <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek u¿yty do przycisku (musi posiadaæ trzy czê¶ci jedna pod drug± tak,
-     jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
+    <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek u¿yty do przycisku
+    (musi posiadaæ trzy czê¶ci jedna pod drug± tak, jak w przypadku
+    <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
     </para></listitem>
     <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>, <literal>wys_przycisku</literal> - wielko¶æ przycisku
     </para></listitem>
-   <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek u¿ywany do okre¶lenie faz dla hpotmeter.
-Warto¶æ specjalna <literal>NULL</literal> mo¿e byæ u¿yta je¶li nie chcesz ¿adnego obrazka.
-Obrazek musi byæ podzielony w pionie na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poni¿ej:
+   <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek u¿ywany do okre¶lenie faz
+   dla hpotmeter. Warto¶æ specjalna <literal>NULL</literal> mo¿e byæ u¿yta
+   je¶li nie chcesz ¿adnego obrazka. Obrazek musi byæ podzielony w pionie
+   na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poni¿ej:
     </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -440,10 +464,12 @@
   <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw± pliku opisu czcionek z rozszerzeniem
-<filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w tym miejscu).
-<literal>id_czcionki</literal> jest u¿ywany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo¿na zdefiniowaæ do 25 czcionek.
+Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw± pliku opisu
+czcionek z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
+tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest u¿ywany do wskazywania
+konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo¿na zdefiniowaæ do 25
+czcionek.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -452,11 +478,13 @@
   <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Umieszcza statyczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>. <literal>tekst</literal>
-jest wy¶wietlany za pomoc± czcionek wskazywanych przez <literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest
-po prostu zwyk³ym ³añcuchem znaków (zmienne <literal>$x</literal> nie dzia³aj±), które musz± byæ umieszczone
-pomiêdzy podwójnym cudzys³owem (a znak &quot; nie mo¿e byæ czê¶ci± tekstu). Etykieta
-wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje <literal>id_czcionki</literal>.
+Umieszcza statyczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>.
+<literal>tekst</literal> jest wy¶wietlany za pomoc± czcionek wskazywanych przez
+<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwyk³ym ³añcuchem znaków
+(zmienne <literal>$x</literal> nie dzia³aj±), które musz± byæ umieszczone
+pomiêdzy podwójnym cudzys³owem (a znak &quot; nie mo¿e byæ czê¶ci± tekstu).
+Etykieta wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje
+<literal>id_czcionki</literal>.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -466,18 +494,21 @@
   </literal></term>
   <listitem>
 <para>
-Umieszcza dynamiczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest nazywana
-dynamiczn± poniewa¿ jej tekst jest cyklicznie od¶wie¿any. Maksymalna d³ugo¶æ etykiety
-okre¶la parametr <literal>d³ugo¶æ</literal> (jej wysoko¶æ okre¶la wysoko¶æ czcionek).
-Je¶li tekst jest szerszy ni¿ zdefiniowana d³ugo¶æ, bêdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku
-bêdzie wyrównany w miejscu okre¶lonym przez warto¶æ parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wy¶rodkowanie, <literal>2</literal> to wyrównanie do lewej.
+Umieszcza dynamiczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
+nazywana dynamiczn± poniewa¿ jej tekst jest cyklicznie od¶wie¿any. Maksymalna
+d³ugo¶æ etykiety okre¶la parametr <literal>d³ugo¶æ</literal> (jej wysoko¶æ
+okre¶la wysoko¶æ czcionek). Je¶li tekst jest szerszy ni¿ zdefiniowana d³ugo¶æ,
+bêdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku bêdzie wyrównany w miejscu okre¶lonym
+przez warto¶æ parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
+oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wy¶rodkowanie, <literal>2</literal>
+to wyrównanie do lewej.
 </para>
 <para>
-Wy¶wietlany tekst jest okre¶lony przez zmienn± <literal>tekst</literal>: musi byæ zawarty
-pomiêdzy podwójnymi cudzys³owami (a znak &quot; nie mo¿e byæ czê¶ci± tekstu). Etykieta
-wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje parametr <literal>id_czcionki</literal>. Mo¿esz
-u¿yæ nastêpuj±cych zmiennych w tek¶cie:
+Wy¶wietlany tekst jest okre¶lony przez zmienn± <literal>tekst</literal>: musi
+byæ zawarty pomiêdzy podwójnymi cudzys³owami (a znak &quot; nie mo¿e byæ czê¶ci±
+tekstu). Etykieta wy¶wietlana jest za pomoc± czcionek, na które wskazuje
+parametr <literal>id_czcionki</literal>. Mo¿esz u¿yæ nastêpuj±cych zmiennych w
+tek¶cie:
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -621,12 +652,14 @@
   <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Wy¶wietla obrazek w oknie. Okno bêdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym przez wspó³rzêdne
-<literal>X</literal>, <literal>Y</literal> (<literal>0,0</literal> to lewy górny naro¿nik).
-Mo¿esz u¿yæ <literal>-1</literal> dla ¶rodka, <literal>-2</literal>
-dla prawej strony (<literal>X</literal>) i do³u (<literal>Y</literal>). Okno
-bêdzie mieæ wielko¶æ obrazka. <literal>szeroko¶æ</literal> oraz <literal>wysoko¶æ</literal>
-oznaczaj± wielko¶æ okna; s± one opcjonalne (je¶li nie s± okre¶lone, okno bêdzie wielko¶ci takiej, jak obrazek).</para></listitem>
+Wy¶wietla obrazek w oknie. Okno bêdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
+przez wspó³rzêdne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
+(<literal>0,0</literal> to lewy górny naro¿nik). Mo¿esz u¿yæ
+<literal>-1</literal> dla ¶rodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
+(<literal>X</literal>) i do³u (<literal>Y</literal>). Okno bêdzie mieæ wielko¶æ
+obrazka. <literal>szeroko¶æ</literal> oraz <literal>wysoko¶æ</literal> oznaczaj±
+wielko¶æ okna; s± one opcjonalne (je¶li nie s± okre¶lone, okno bêdzie wielko¶ci
+takiej, jak obrazek).</para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -634,10 +667,11 @@
   <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
   </literal></term>
   <listitem><para>
-  Pozwala ustawiæ kolor t³a. Jest to u¿yteczne je¶li obrazek jest mniejszy ni¿ okno.
-  <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> okre¶laj± sk³adniki kolorów
-  czerwonego, zielonego i niebieskiego (ka¿dy z nich jest reprezentowany przez liczbê dziesiêtn± w zakresie
-  od 0 do 255).</para></listitem>
+  Pozwala ustawiæ kolor t³a. Jest to u¿yteczne je¶li obrazek jest mniejszy ni¿
+  okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
+  okre¶laj± sk³adniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (ka¿dy z nich
+  jest reprezentowany przez liczbê dziesiêtn± w zakresie od 0 do
+  255).</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
@@ -646,9 +680,10 @@
 <title>Menu skórki</title>
 <para>
 Jak wspomniano wcze¶niej, menu jest wy¶wietlane przy u¿yciu dwóch obrazków.
-Zwyk³e obszary menu s± pobierane z obrazka okre¶lonego przez element <literal>base</literal>,
-podczas gdy obszary zaznaczone s± pobierane z obrazka wskazywanego przez element <literal>selected</literal>.
-Musisz zdefiniowaæ pozycjê i rozmiar ka¿dego obszaru menu poprzez element menu.
+Zwyk³e obszary menu s± pobierane z obrazka okre¶lonego przez element
+<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone s± pobierane z obrazka
+wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowaæ
+pozycjê i rozmiar ka¿dego obszaru menu poprzez element menu.
 </para>
 
 <para>
@@ -680,9 +715,9 @@
   <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Definiuje pozycjê i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy <literal>X,Y</literal>.
-<literal>sygna³</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku
-myszy nad obszarem.
+Definiuje pozycjê i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
+<literal>X,Y</literal>. <literal>sygna³</literal> to zdarzenie wygenerowane
+podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -692,15 +727,16 @@
 <sect1 id="skin-fonts">
 <title>Czcionki</title>
 <para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana przez
-obrazek i plik opisuj±cy. Mo¿esz umie¶ciæ znak gdziekolwiek na obrazku, ale miej
-pewno¶æ, ¿e jego pozycja i rozmiar jest podana w³a¶ciwie w pliku opisuj±cym.
+Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
+przez obrazek i plik opisuj±cy. Mo¿esz umie¶ciæ znak gdziekolwiek na obrazku,
+ale miej pewno¶æ, ¿e jego pozycja i rozmiar jest podana w³a¶ciwie w pliku
+opisuj±cym.
 </para>
 
 <para>
 Plik opisuj±cy czcionki (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) mo¿e posiadaæ
-linie komentarzy zaczynaj±ce siê znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi zawieraæ
-linie w postaci:
+linie komentarzy zaczynaj±ce siê znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
+zawieraæ linie w postaci:
 <anchor id="skin-font-image"/>
 <programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
 Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazw± pliku
@@ -730,11 +766,13 @@
 <title>Znaki specjalne (symbole)</title>
 <para>
 Niektóre znaki maj± specjalne znaczenie, gdy s± zwracane przez pewne zmienne
-u¿ywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog± byæ wy¶wietlane jako symbole
-w ten sposób, ¿e np. podczas odtwarzania strumienia DVD widoczne jest ³adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
+u¿ywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog± byæ
+wy¶wietlane jako symbole w ten sposób, ¿e np. podczas odtwarzania strumienia DVD
+widoczne jest ³adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
 </para>
 <para>
-Poni¿sza tablica zawiera znaki u¿ywane do wy¶wietlania symboli (wymagaj± one oddzielnych czcionek).
+Poni¿sza tablica zawiera znaki u¿ywane do wy¶wietlania symboli (wymagaj± one
+oddzielnych czcionek).
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -801,9 +839,10 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Przeciwieñstwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna³ zaczyna odtwarzanie
-oraz wy¶wietlenie obrazka dla przycisku <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(aby zaznaczyæ, ¿e przycisk ten mo¿e byæ u¿yty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
+Przeciwieñstwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna³ zaczyna
+odtwarzanie oraz wy¶wietlenie obrazka dla przycisku
+<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyæ, ¿e przycisk ten mo¿e byæ
+u¿yty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -1005,7 +1044,8 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przegl±darki plików, gdzie mo¿esz wybraæ plik).
+Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przegl±darki plików, gdzie mo¿esz wybraæ
+plik).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 

Index: tvinput.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/tvinput.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- tvinput.xml	26 Oct 2003 18:05:02 -0000	1.2
+++ tvinput.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
+<!-- synced with 1.8 -->
 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
 <title>Wejście TV</title>
 
@@ -21,8 +21,8 @@
   wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
   </para></step>
 <step><para>
-  Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod Linuksem, na
-  przykład <application>XawTV</application>.
+  Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
+  Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
   </para></step>
 </procedure>
 </sect2>
@@ -54,35 +54,36 @@
 <listitem>
 <para>
 Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
-rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij się, że włączyłeś
-usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który
-jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana szybkość prawdopodobnie
-nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate
-controller), gdyż artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów, a co za tym idzie,
-potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji
-<option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje siÄ™ dobrze,
-ale to kwestia gustu. Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man
-i zacznij eksperymentować.
+rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij się, że
+włączyłeś usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz
+film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
+szybkość prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler
+szybkości (bitrate controller), gdyż artefakty przeplotu tworzą duże ilości
+szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć
+usuwanie przeplotu za pomocÄ… opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
+<option>pp=lb</option> spisuje siÄ™ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
+innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
 Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ… pewnie miejsca przy brzegach,
-które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić, niepotrzebnie
-wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne miejsca, lecz
-ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem video, ale nie jest
-to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw argumenty opcji <option>crop</option>
-by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu
-prawidłowych wymiarów obrazu.
+które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
+niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
+miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
+video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
+argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
+wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez większość
-czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania, MEncoder może przetrwać przeciążenie przez
-najwyżej kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
+Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
+większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
+<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
+kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
 wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
 </para>
 </listitem>
@@ -91,10 +92,10 @@
 <para>
 Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
 niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza
-wstecz), MEncoder się pogubi i utraci klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeśli
-jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji czasu różnych programów typu
-NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania, jeśli chcesz, by było ono
-przeprowadzone niezawodnie.
+wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ™ pogubi i utraci klatki. Jest to
+bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji
+czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania,
+jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
 </para>
 </listitem>
 
@@ -107,28 +108,31 @@
 konieczne było podanie formatu wyjścia.
 Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
 <option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
-pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając libavcodec
-i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu,
-zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co
-osiÄ…gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
+pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
+libavcodec i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość
+nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do
+YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać opcję
-<option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo.
+By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
+opcjÄ™ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
+Indeo.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
 Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej
-karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i wejściem
-liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC. W tym drugim
-przypadku musisz załadować sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
-Przeczytaj plik <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie
-jądra, a nie MPlayera) by dowiedzieć się jak korzystać z tego sterownika.
+karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i
+wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC.
+W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
+<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ…dra, a nie
+<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego
+sterownika.
 </para>
 </listitem>
 
@@ -169,7 +173,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Bardziej skomplikowany przykład. Każe on MEncoderowi nagrać pełen
+Bardziej skomplikowany przykład. Każe on
+<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
 obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
 liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
 szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
@@ -196,11 +201,11 @@
      -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
      -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 -o output.avi tv://
 </screen>
-Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji <option>-tv</option>
-i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście wykorzystuje maksymalną
-ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej odporne na szum. Z powodu
-ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować uśrednianie pikseli jedynie
-w kierunku poziomym.
+Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
+<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
+wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
+odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
+uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
 </para>
 </informalexample>
 </sect2>

Index: usage.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/usage.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- usage.xml	26 Oct 2003 18:05:02 -0000	1.2
+++ usage.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.12 -->
+<!-- synced with 1.13 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Sposób u¿ycia</title>
 
@@ -7,8 +7,8 @@
 <title>Linia poleceñ</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> u¿ywa skomplikowanego drzewa odtwarzania. Sk³ada
-siê on z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przyk³ad:
+<application>MPlayer</application> u¿ywa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+Sk³ada siê on z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przyk³ad:
 
 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
 
@@ -101,7 +101,7 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> posiada w pe³ni konfigurowaln±, opart± na
-komendach warstwê sterowania, która pozwala na sterowanie 
+komendach warstwê sterowania, która pozwala na sterowanie
 <application>MPlayera</application> za pomoc± klawiatury, myszki, joysticka lub
 zdalnego sterowania (za pomoc± LIRC). Zajrzyj do strony man w celu przejrzenia
 pe³nej listy skrótów klawiszowych.
@@ -116,7 +116,8 @@
 do ka¿dej komendy za pomoc± prostego pliku konfiguracyjnego. Sk³adnia tego
 pliku to nazwa klawisza, po której znajduje siê komenda. Domy¶lny plik
 konfiguracyjny znajduje siê w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-mo¿na podaæ tak¿e inny za pomoc± opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
+mo¿na podaæ tak¿e inny za pomoc± opcji
+<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
 (¶cie¿ki wzglêdne s± wzglêdem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
 </para>
 
@@ -251,8 +252,8 @@
 <listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) warto¶æ [(int) force=0]</para>
   <para>
   Podobnie, jak pt_step, ale skacze do nastêpnego/poprzedniego wpisu w li¶cie
-  elementów nadrzêdnych (parent list). Jest u¿yteczne do przerywania wewnêtrznych
-  pêtli w drzewie odtwarzania.
+  elementów nadrzêdnych (parent list). Jest u¿yteczne do przerywania
+  wewnêtrznych pêtli w drzewie odtwarzania.
   </para></listitem>
 <listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) warto¶æ</para>
   <para>
@@ -429,7 +430,8 @@
 </para>
 
 <note><para>
-Uwaga: zalecane jest równie¿ w³±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci:
+Uwaga: zalecane jest równie¿ w³±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+z sieci:
 <screen>wget ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
 </para></note>
 </sect1>
@@ -441,10 +443,10 @@
 Strumienie zdalne pozwalaj± na dostêp do wiêkszo¶ci strumieni obs³ugiwanych
 przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. G³ównym celem tej
 funkcji jest umo¿liwienie bezpo¶redniego korzystania z napêdu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci). Niestety
-niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostêpne zdalnie, gdy¿ s±
-zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w przypadku MF, gdy¿
-TV i tak by wymaga³o szalonej przepustowo¶ci.
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostêpne zdalnie,
+gdy¿ s± zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdy¿ TV i tak by wymaga³o szalonej przepustowo¶ci.
 </para>
 
 <sect2 id="compile_mpst_server">

Index: users-vs-dev.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- users-vs-dev.xml	24 Nov 2003 21:27:59 -0000	1.6
+++ users-vs-dev.xml	30 Nov 2003 17:32:17 -0000	1.7
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.10 -->
+<!-- synced with 1.11 -->
 <appendix id="users-vs-dev">
 <title>Deweloperzy wyrywaj± sobie w³osy</title>
 
@@ -10,15 +10,15 @@
 <title>Zarys historyczny:</title>
 <para>
 GCC z serii <emphasis role="bold">2.95</emphasis> jest oficjalnym wydaniem GNU,
-a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od b³êdów.  Nigdy nie odnotowali¶my
-problemów przy kompilacji, które mogliby¶my przypisaæ gcc-2.95.3. Zaczynaj±c od 
-Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> do³±czy³ powa¿nie 
-zmodyfikowan± wersjê CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwa³ j± 
-<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Sta³o siê tak, poniewa¿ GCC 3.0 
-nie by³o jeszcze ukoñczone, a potrzebowano kompilatora, który wspó³dzia³a³by dobrze 
-z wszystkimi platformami jakie by³y obs³ugiwane, w³±czaj±c w to IA64 i 
-s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> równie¿ poszed³ w ¶lady 
-Red Hata i zacz±³ do³±czaæ GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
+a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od b³êdów. Nigdy nie odnotowali¶my
+problemów przy kompilacji, które mogliby¶my przypisaæ gcc-2.95.3. Zaczynaj±c od
+Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> do³±czy³ powa¿nie
+zmodyfikowan± wersjê CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwa³ j±
+<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Sta³o siê tak, poniewa¿ GCC 3.0
+nie by³o jeszcze ukoñczone, a potrzebowano kompilatora, który wspó³dzia³a³by
+dobrze z wszystkimi platformami jakie by³y obs³ugiwane, w³±czaj±c w to IA64 i
+s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> równie¿ poszed³ w
+¶lady Red Hata i zacz±³ do³±czaæ GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -27,19 +27,19 @@
 <para>
 Zespó³ GCC wypar³ siê jakichkolwiek powi±zañ z GCC 2.96 i wystosowa³
 <ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">oficjaln± odpowied¼</ulink>
-na GCC 2.96. Wielu developerów ze ¶wiata zaczê³o mieæ problemy z tym kompilatorem
-i zarekomendowali inne. Przyk³ady to
+na GCC 2.96. Wielu developerów ze ¶wiata zaczê³o mieæ problemy z tym
+kompilatorem i zarekomendowali inne. Przyk³ady to
 <ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink>
 i
-<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>. 
-Inne interesuj±ce linki: 
+<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>.
+Inne interesuj±ce linki:
 <ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
  Krótka wiadomo¶æ o j±drze 2.4.17</ulink>
 i
 <ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>.
 <application>MPlayer</application> równie¿ ucierpia³ z powodu okresowych
 problemów, które zosta³y rozwi±zane przez przesiadkê na inn± wersjê GCC. Kilka
-projektów rozpoczê³o implementacjê obej¶æ dla pewnych spraw zwi±zanych z 2.96, 
+projektów rozpoczê³o implementacjê obej¶æ dla pewnych spraw zwi±zanych z 2.96,
 ale my postanowili¶my nie naprawiaæ b³êdów innych, szczególnie, ¿e niektóre
 obej¶cia mog± ujemnie wp³ywaæ na wydajno¶æ.
 </para>
@@ -47,48 +47,53 @@
 
 <para>
 GCC 2.96 nie pozwala na u¿ycie symbolu <literal>|</literal> (pipe - potok) w
-komentarzu assemblera, poniewa¿ obs³uguje zarówno sk³adniê Intela jak i AT&amp;T, 
-a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela. Problem polega na tym, ¿e
-ca³y blok assemblera jest <emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo
-zosta³o to ju¿ naprawione i GCC wy¶wietla ostrze¿enie zamiast pomijania tego bloku.
+komentarzu assemblera, poniewa¿ obs³uguje zarówno sk³adniê Intela jak i
+AT&amp;T, a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela.
+Problem polega na tym, ¿e ca³y blok assemblera jest
+<emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo zosta³o to ju¿ naprawione i
+GCC wy¶wietla ostrze¿enie zamiast pomijania tego bloku.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Tera¼niejszo¶æ:</title>
 <para>
-Red Hat twierdzi, ¿e GCC 2.96-85 i kolejne zosta³y ju¿ poprawione. Sytuacja rzeczywi¶cie
-poprawi³a siê, ci±gle jednak dostajemy raporty o b³êdach na nasze listy dyskusyjne, które znikaj± 
-wraz z przej¶ciem na inny kompilator. W ka¿dym razie, nie ma to ju¿ znaczenia. 
-Mamy nadziejê, ¿e dojrzewaj±ce GCC 3.x na dobre zakoñczy tê sprawê.  Je¿eli chcesz 
-kompilowaæ z 2.96, przeka¿ flagê <option>--disable-gcc-checking</option>
-skryptowi <filename>configure</filename>. Pamiêtaj, ¿e mo¿esz wtedy liczyæ tylko na siebie i
-<emphasis role="bold">nie zg³aszaj ¿adnych b³êdów</emphasis>. Je¿eli to zrobisz, zostanie
-odebrany Ci dostêp do naszej listy dyskusyjnej, poniewa¿ mamy ju¿ bardziej ni¿ do¶æ bezsensownych k³ótni
-na temat GCC 2.96. Proszê, zostaw tê sprawê w spokoju.
+Red Hat twierdzi, ¿e GCC 2.96-85 i kolejne zosta³y ju¿ poprawione. Sytuacja
+rzeczywi¶cie poprawi³a siê, ci±gle jednak dostajemy raporty o b³êdach na nasze
+listy dyskusyjne, które znikaj± wraz z przej¶ciem na inny kompilator. W ka¿dym
+razie, nie ma to ju¿ znaczenia. Mamy nadziejê, ¿e dojrzewaj±ce GCC 3.x na dobre
+zakoñczy tê sprawê. Je¿eli chcesz kompilowaæ z 2.96, przeka¿ flagê
+<option>--disable-gcc-checking</option> skryptowi
+<filename>configure</filename>. Pamiêtaj, ¿e mo¿esz wtedy liczyæ tylko na siebie
+i <emphasis role="bold">nie zg³aszaj ¿adnych b³êdów</emphasis>. Je¿eli to
+zrobisz, zostanie odebrany Ci dostêp do naszej listy dyskusyjnej, poniewa¿ mamy
+ju¿ bardziej ni¿ do¶æ bezsensownych k³ótni na temat GCC 2.96. Proszê, zostaw tê
+sprawê w spokoju.
 </para>
 </formalpara>
 
 
 <para>
-Je¿eli masz problemy z GCC 2.96, mo¿esz pobraæ paczki 2.96-85 
-z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub 
-skorzystaæ z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersj± 7.2 i kolejnymi. Mo¿esz równie¿ ¶ci±gn±æ
+Je¿eli masz problemy z GCC 2.96, mo¿esz pobraæ paczki 2.96-85
+z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub
+skorzystaæ z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersj± 7.2 i kolejnymi. Mo¿esz
+równie¿ ¶ci±gn±æ
 <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2.3-11/">pakiety gcc-3.2.3-11</ulink>
-(nieoficjalne, ale dzia³aj± dobrze)
-i zainstalowaæ je razem z gcc-2.96, które ju¿ masz. MPlayer wykryje 
-je i u¿yje 3.2 zamiast 2.96. Je¿eli nie chcesz albo nie mo¿esz u¿yæ binarnych 
-paczek, poni¿ej znajdziesz informacje, jak skompilowaæ GCC 3 ze ¼róde³:
+(nieoficjalne, ale dzia³aj± dobrze) i zainstalowaæ je razem z gcc-2.96, które
+ju¿ masz. <application>MPlayer</application> wykryje je i u¿yje 3.2 zamiast
+2.96. Je¿eli nie chcesz albo nie mo¿esz u¿yæ binarnych paczek, poni¿ej
+znajdziesz informacje, jak skompilowaæ GCC 3 ze ¼róde³:
 </para>
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Wejd¼ na stronê 
-  z <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
-  i ¶ci±gnij <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>,
-  gdzie <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje siê 
-  kompletny kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. 
-  Je¿eli chcesz mieæ równie¿ C++, Java albo inne z zaawansowanych mo¿liwo¶ci GCC, 
-  <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> mo¿e bardziej 
+  Wejd¼ na stronê z
+  <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
+  i ¶ci±gnij
+  <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>, gdzie
+  <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje siê kompletny
+  kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. Je¿eli
+  chcesz mieæ równie¿ C++, Java albo inne z zaawansowanych mo¿liwo¶ci GCC,
+  <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> mo¿e bardziej
   pasowaæ do twoich potrzeb.
   </para></step>
 <step><para>
@@ -96,13 +101,13 @@
   <screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  GCC nie jest budowane w katalogu ¼ród³owym jak wiêkszo¶æ programów,
-  ale potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze ¼ród³ami.  Bêdziesz musia³ 
-  stworzyæ katalog przez 
+  GCC nie jest budowane w katalogu ¼ród³owym jak wiêkszo¶æ programów, ale
+  potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze ¼ród³ami. Bêdziesz musia³
+  stworzyæ katalog przez
   <screen>mkdir gcc-build</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Dalej mo¿esz przej¶æ do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale 
+  Dalej mo¿esz przej¶æ do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale
   musisz skonfigurowaæ z katalogu ¼ród³owego:
   <screen>
 cd gcc-build
@@ -124,21 +129,22 @@
 <title>Dystrybucja binariów</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> zawiera³ wcze¶niej ¼ród³a z projektu 
-OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten zosta³ usuniêty w wersji 
-0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który pochodzi ze ¼róde³ 
-OpenDivX, zosta³ objêty licencj± GPL przez jego autorów w wersji 0.90pre9. 
-Mo¿esz teraz bez obaw tworzyæ pakiety binarne. 
+<application>MPlayer</application> zawiera³ wcze¶niej ¼ród³a z projektu
+OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten zosta³ usuniêty w
+wersji 0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który
+pochodzi ze ¼róde³ OpenDivX, zosta³ objêty licencj± GPL przez jego autorów w
+wersji 0.90pre9. Mo¿esz teraz bez obaw tworzyæ pakiety binarne.
 </para>
 
 <para>
-Kolejn± przeszkod± przy redystrybucji binariów by³a optymalizacja dla konkretnej 
-architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application> obs³uguje 
-wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcjê 
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu <command>configure</command>). 
-Jest ona domy¶lnie wy³±czona, poniewa¿ wymaga po¶wiêcenia ma³ej czê¶ci mocy obliczeniowej procesora.
-Jednak mo¿liwe jest teraz tworzenie binariów, które bêd± dzia³a³y na ró¿nych typach 
-procesorów kompatybilnych z Intelem. 
+Kolejn± przeszkod± przy redystrybucji binariów by³a optymalizacja dla konkretnej
+architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application>
+obs³uguje wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcjê
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu
+<command>configure</command>). Jest ona domy¶lnie wy³±czona, poniewa¿ wymaga
+po¶wiêcenia ma³ej czê¶ci mocy obliczeniowej procesora. Jednak mo¿liwe jest
+teraz tworzenie binariów, które bêd± dzia³a³y na ró¿nych typach procesorów
+kompatybilnych z Intelem.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -148,20 +154,19 @@
 
 <para>
 Nie podoba nam siê fakt, ¿e <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink>
-dostarcza wy³±cznie sterowniki binarne (dla XFree86), które czêsto zawieraj± b³êdy. 
-Dostali¶my wiele zg³oszeñ na 
+dostarcza wy³±cznie sterowniki binarne (dla XFree86), które czêsto zawieraj±
+b³êdy. Dostali¶my wiele zg³oszeñ na
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
-o ich b³êdach, marnej jako¶ci, braku stabilno¶ci oraz 
-s³abym wsparciu dla u¿ytkownika i eksperta.
-Wiele z tych problemów/kwestii pojawia siê ci±gle. nVidia skontaktowa³a siê
-z nami ostatnio i stwierdzi³a, ¿e te b³êdy nie istniej±, a przyczyn± braku
-stabilno¶ci s± wadliwe uk³ady AGP, nie otrzymali równie¿ ¿adnych zg³oszeñ
-o b³êdach w sterowniku (takich jak purpurowa linia). Je¿eli masz problem ze swoj± kart± 
-nVidia, radzimy zainstalowaæ najnowsz± wersjê sterowników nVidia i/lub 
-kupno nowej p³yty g³ównej lub poprosiæ nVidiê o otwarte sterowniki. W ka¿dym razie,
-je¿eli u¿ywasz sterowników binarnych nVidia i stajesz przed problemami z nimi zwi±zanymi, 
-b±d¼ ¶wiadom, ¿e nie otrzymasz zbyt du¿ej pomocy z naszej strony, poniewa¿ nie mamy 
-du¿ej mo¿liwo¶ci jej udzielenia.
+o ich b³êdach, marnej jako¶ci, braku stabilno¶ci oraz s³abym wsparciu dla
+u¿ytkownika i eksperta. Wiele z tych problemów/kwestii pojawia siê ci±gle.
+nVidia skontaktowa³a siê z nami ostatnio i stwierdzi³a, ¿e te b³êdy nie
+istniej±, a przyczyn± braku stabilno¶ci s± wadliwe uk³ady AGP, nie otrzymali
+równie¿ ¿adnych zg³oszeñ o b³êdach w sterowniku (takich jak purpurowa linia).
+Je¿eli masz problem ze swoj± kart± nVidia, radzimy zainstalowaæ najnowsz± wersjê
+sterowników nVidia i/lub kupno nowej p³yty g³ównej lub poprosiæ nVidiê o otwarte
+sterowniki. W ka¿dym razie, je¿eli u¿ywasz sterowników binarnych nVidia i
+stajesz przed problemami z nimi zwi±zanymi, b±d¼ ¶wiadom, ¿e nie otrzymasz zbyt
+du¿ej pomocy z naszej strony, poniewa¿ nie mamy du¿ej mo¿liwo¶ci jej udzielenia.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -171,52 +176,51 @@
 
 
 <para>
-Joe Barr sta³ siê ma³o popularny w grudniu 2001, pisz±c niezbyt pochlebn± 
+Joe Barr sta³ siê ma³o popularny w grudniu 2001, pisz±c niezbyt pochlebn±
 recenzjê <application>MPlayera</application> zatytu³owan±
-<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm">MPlayer: Projekt z piek³a rodem</ulink>. 
-Mia³ problemy z jego instalacj±. Stwierdzi³ równie¿, ¿e developerzy byli ma³o przyja¼ni, 
-a dokumentacja niekompletna i ubli¿aj±ca. Sam oceñ.
-Nastêpnie negatywnie pisa³ o Arpim w swoich
-<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa 
-na rok 2002</ulink>.
-W podobnej recenzji xine zatytu³owanej 
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm"><application>MPlayer</application>: Projekt z piek³a rodem</ulink>.
+Mia³ problemy z jego instalacj±. Stwierdzi³ równie¿, ¿e developerzy byli ma³o
+przyja¼ni, a dokumentacja niekompletna i ubli¿aj±ca. Sam oceñ. Nastêpnie
+negatywnie pisa³ o Arpim w swoich
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa na rok 2002</ulink>.
+W podobnej recenzji xine zatytu³owanej
 <ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32716.htm">Strumieniowy odtwarzacz mediów dla reszty z nas</ulink>
 ci±gle wzbudza³ kontrowersje. Jak na ironiê, pod koniec swojego artyku³u cytuje
-krótk± wymianê zdañ miêdzy nim a Günterem Bartschem, twórc± <application>xine</application>,
-która idealnie podsumowuje ca³± sprawê:
+krótk± wymianê zdañ miêdzy nim a Günterem Bartschem, twórc±
+<application>xine</application>, która idealnie podsumowuje ca³± sprawê:
 
 <blockquote><para>
 Jednak powiedzia³ te¿, ¿e by³ "zaskoczony" moim artyku³em o
-<application>MPlayerze</application> i uwa¿a go za niesprawiedliwy, przypominaj±c, ¿e 
-jest to projekt wolnego oprogramowania. "Je¶li Ci siê nie podoba," powiedzia³ Bartsch, "nie ma przeszkód, ¿eby¶
-go nie u¿ywa³."
+<application>MPlayerze</application> i uwa¿a go za niesprawiedliwy,
+przypominaj±c, ¿e jest to projekt wolnego oprogramowania. "Je¶li Ci siê nie
+podoba," powiedzia³ Bartsch, "nie ma przeszkód, ¿eby¶ go nie u¿ywa³."
 </para></blockquote>
-Prawie 2 lata pó¼niej w pa¼dzierniku 2003 napisa³ kolejn± recenzjê zatytu³owan± 
+Prawie 2 lata pó¼niej w pa¼dzierniku 2003 napisa³ kolejn± recenzjê zatytu³owan±
 <ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200">Mplayer raz jeszcze</ulink>.
 Zawarty jest w niej nastêpuj±cy wniosek:
- 
+
 <blockquote><para>
-Muszê przyznaæ, ¿e znacznie zwiêkszy³a siê liczba mo¿liwo¶ci, poprawi³a siê wydajno¶æ 
-i dokumentacja. Ci±gle instalacja nie jest naj³atwiejsza na ¶wiecie, szczególnie 
-dla pocz±tkuj±cych, ale jest trochê lepiej ni¿ by³o.
+Muszê przyznaæ, ¿e znacznie zwiêkszy³a siê liczba mo¿liwo¶ci, poprawi³a siê
+wydajno¶æ i dokumentacja. Ci±gle instalacja nie jest naj³atwiejsza na ¶wiecie,
+szczególnie dla pocz±tkuj±cych, ale jest trochê lepiej ni¿ by³o.
 </para></blockquote>
 
 i
 
 <blockquote><para>
-Ale co najwa¿niejsze, nie dochodz± do mnie komentarze o oburzeniu u¿ytkowników. 
+Ale co najwa¿niejsze, nie dochodz± do mnie komentarze o oburzeniu u¿ytkowników.
 My¶lê, ¿e nale¿y mi siê za to uznanie, nawet je¿eli tylko ja tak twierdzê.
 Arpi i reszta zespo³u pracuj±cego nad projektem musz± uwa¿aæ tak samo, poniewa¿
-zatroszczyli siê o wzmiankê o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji 
-do³±czonej w pliku tar. Jak mówi³em na pocz±tku, niektóre rzeczy siê nie  
+zatroszczyli siê o wzmiankê o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji
+do³±czonej w pliku tar. Jak mówi³em na pocz±tku, niektóre rzeczy siê nie
 zmieniaj±.
 </para></blockquote>
- 
+
 Nie mo¿emy sprecyzowaæ naszego stanowiska wobec Joe Barr'a lepiej:
-&quot;Ci±gle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artyku³ 
-na ¶wiecie, ale jest lepszy ni¿ kiedy¶.&quot; Mamy nadziejê, ¿e kiedy¶ przypadniemy 
-sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrza³o¶æ, mo¿emy tylko przypisaæ starzeniu siê 
-i po czê¶ci zmêczeniu bezsensownymi k³ótniami.
+&quot;Ci±gle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artyku³
+na ¶wiecie, ale jest lepszy ni¿ kiedy¶.&quot; Mamy nadziejê, ¿e kiedy¶
+przypadniemy sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrza³o¶æ, mo¿emy tylko
+przypisaæ starzeniu siê i po czê¶ci zmêczeniu bezsensownymi k³ótniami.
 </para>
 </sect1>
 </appendix>




More information about the MPlayer-DOCS mailing list