[MPlayer-DOCS] CVS: main/help help_mp-mk.h,NONE,1.1
Diego Biurrun CVS
diego at mplayerhq.hu
Tue Nov 25 11:40:59 CET 2003
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var/tmp.root/cvs-serv5390
Added Files:
help_mp-mk.h
Log Message:
Macedonian translation by Zoran Dimovski <zoki at email.com>.
--- NEW FILE ---
// translated to Macedonian by: MIsTeRIoZ "Zoran Dimovski"<zoki at email.com>
// Last sync with help_mp-en.h 1.113
// ========================= MPlayer Помош ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Употреба: mplayer [опции] [url|патека/]ИмеÐаДатотеката\n"
"\n"
"ОÑновни Опции: (комплетна лиÑта на man Ñтраницата)\n"
" -vo <drv[:dev]> избира излезен видео драјвер и уред ('-vo help' за лиÑта)\n"
" -ao <drv[:dev]> избира излезен аудио драјвер и уред ('-ao help' за лиÑта)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<trackno> пушта VCD (Video CD) од уред намеÑто од датотека\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> го одредува DVD уредот за афтентикација (за криптирани диÑкови)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno> пушта DVD наÑлови од уред намеÑто од датотека\n"
" -alang/-slang избира јазик на DVD аудио/превод (од 2-char код на државата)\n"
#endif
" -ss <timepos> бара до дадената (Ñекунди или hh:mm:ss) позиција\n"
" -nosound не го пушта звукот\n"
" -fs плејбек на цел екран (или -vm, -zoom, подетално во man Ñтраната)\n"
" -x <x> -y <y> подеÑување на резолуцијата на прикажувањето (Ñе употребува Ñо -vm или -zoom)\n"
" -sub <file> одредува датотека Ñо превод за употреба (видете иÑто -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> одредува датотека Ñо плејлиÑта\n"
" -vid x -aid y избира видео (x) и аудио (y) проток за пуштање\n"
" -fps x -srate y Ñе менува видео (x fps) и аудио (y Hz) ратата\n"
" -pp <quality> овозможува филтер за поÑтпроцеÑирање (подетално во man Ñтраната)\n"
" -framedrop овозможува отфрлање на фрејмови (за Ñлаби машини)\n"
"\n"
"ОÑновни копчиња: (комплетна лиÑта во man Ñтраната, проверете го иÑто така и input.conf)\n"
" <- или -> бара назад/напред за 10 Ñекунди\n"
" up или down бара назад/напред за 1 минута\n"
" pgup или pgdown бара назад/напред за 10 минути\n"
" < или > чекор назад/напред во плејлиÑтата\n"
" p или SPACE го паузира филмот (притиÑнете на било кое копче да продолжи)\n"
" q или ESC го Ñтопира пуштањето и излегува од програмата\n"
" + или - приÑпоÑубување на аудио задоцнувањето Ñо +/- 0.1 Ñекунда\n"
" o цикличен OSD мод: ниеден / барот за барање / барот за барање + тајмер\n"
" * или / зголемување или намалување на PCM тонот\n"
" z или x прилагодување на задоцнувањето на преводот Ñо +/- 0.1 Ñекунда\n"
" r или t прилагодување на позицијата за преводот нагоре/надолу, иÑто така видете и -vf expand\n"
"\n"
" * * * ВИДЕТЕ ЈРMAN СТРÐÐÐТРЗРДЕТÐЛИ, ПОВЕЌЕ (ÐÐПРЕДÐИ) ОПЦИИ И КОПЧИЊÐ* * *\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer ПОРÐКИ ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nИзлегува... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Откажи"
#define MSGTR_Exit_eof "Крај на датотеката"
#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекинат од Ñигналот %d во модулот: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Ðе може да го пронајде HOME директориумот.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"конфигурирај\") проблем"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Создавање на конфигурациона датотека: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Ðевалидно име на излезниот видео драјвер: %s\nКориÑтете '-vo help' за да добиете лиÑта на доÑтапни видео драјвери\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Ðевалидно име на излезниот аудио драјвер: %s\nКориÑти '-ao help' за да добиете лиÑта на доÑтапни аудио драјвери.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Копирај/линкувај etc/codecs.conf од MPlayer изворните кодови во ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "КориÑти вградени Ñтандардни codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Ðе може да Ñе вчита фонтот: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Ðе може да Ñе вчитаат преводите: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Грешка при процеÑирање на DVD клучот.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Бараниот DVD клуч Ñе кориÑти за поправање на кодот.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Изгледа дека DVD афтентикациÑката Ñеквенца е ВО РЕД\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "отпадок: ФÐТÐЛÐО: недоÑтига избраниот проток!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Ðе може да Ñе отвори датотеката за отпадоци.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Јадрото е отфрлено ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS(Frames Per Second) не Ñе Ñпецифицирани во хедерот или Ñе невалидни, кориÑтете ја -fps опцијата.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Проба да го приÑили драјверот на аудио кодекот %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ðе може да пронајде аудио кодек за да го приÑили драјверот, Ñе префрла на други драјвери.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ðе може да го пронајде кодекот за аудио форматот 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Прочитај DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ðе може да го иницијализира аудио кодекот -> нема звук\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Пробува да го приÑили драјверот на видео кодекот %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ðе може да го пронајде кодекот кој одговара избран Ñо -vo и видео форматот 0x%X.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Избраниот излезен видео уред не е Ñоодветен Ñо овој кодек.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ФÐТÐЛÐО: Ðе може да го иницијализира видео драјверот.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Ðе може да го отвори/иницијализира аудио уредот -> нема звук.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Почнува плејбекот...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *********************************************************\n"\
" ******** Вашиот ÑиÑтем е премногу СЛÐБ да го пушта ова! *********\n"\
" *********************************************************\n\n"\
"Можни причини, проблеми, работа:\n"\
"- Ðај заедничко: Ñкршен/лажен _аудио_ драјвер\n"\
" - Обиди Ñе Ñо -ao sdl или кориÑти ALSA 0.5 или OSS емулаторот на ALSA 0.9.\n"\
" - ЕкÑпериментирајте Ñо различни вредноÑти за -autosync, 30 е добар почеток.\n"\
"- СЛÐБ видео излез\n"\
" - Пробајте Ñо друг -vo драјвер (-vo help за лиÑта) или обидете Ñе Ñо -framedrop!\n"\
"- СЛÐБ ПроцеÑор\n"\
" - Ðе Ñе обидувајте да пуштате голем DVD/DivX филм на СЛÐБ процеÑор! Обидете Ñе Ñо -hardframedrop.\n"\
"- РаÑипана датотека\n"\
" - Пробајте различни комбинации на -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- СЛÐБ медиум (NFS/SMB монтирања, DVD, VCD итн.)\n"\
" - Пробајте Ñо -cache 8192.\n"\
"- Дали кориÑтите -cache за пуштање на непреклопувачка AVI датотека?\n"\
" - Пробајте Ñо -nocache.\n"\
"Прочитајте го DOCS/HTML/en/devices.html за пораки за подобрување/забрзување.\n"\
"Ðко ништо од ова не ви помага, прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компајлиран БЕЗ GUI подршка.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Ðа MPlayer GUI е потребно X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Пуштено %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Ðудио: нема звук\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS приÑилени да бидат %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компајлирано Ñо детекција на процеÑорот при извршувањето - Ð’ÐИМÐÐИЕ - ова не е оптимално!\nЗа да ги добиете најдобрите перформанÑи, рекомпалирајте го MPlayer Ñо --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компајлирано за x86 ПроцеÑорите Ñо наÑтавките:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "ДоÑтапни излезни видео додатоци:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "ДоÑтапни излезни видео драјвери:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "ДоÑтапни излезни аудио драјвери:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "ДоÑтапни аудио кодеци:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "ДоÑтапни видео кодеци:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nДоÑтапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на аудио кодекот:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nДоÑтапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на видео кодекот:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "ДоÑтапни модови за менување на Ñлојот за цел екран:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "КориÑтење на Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð´Ð²ÐµÑ€Ñко RTC тајмирање (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Ðе може да ги прочита ÑвојÑтвата.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Ðе е пронајден проток.\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Иницијализирање на аудио кодекот...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отварањето/иницијализирањето на избраниот излезен видео (-vo) уред.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "ПриÑилен видео кодек: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "ПриÑилен аудио кодек: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: ОпиÑ: %s\nAO: Ðвтор: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Коментар: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нема Ñлика\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФÐТÐЛÐО: Ðе може да ги иницијализира видео филтерите (-vf) или видео излезот (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== ПÐУЗР=====\r" // не повеќе од 23 карактери (ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ˜Ð° за аудио датотеките)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nÐе може да ја вчита плејлиÑтата %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer падна од 'Ðелегална ИнÑтрукција'.\n"\
" Можеби е баг во нашиот нов код за детекција на процеÑорот при извршувањето..\n"\
" Ве молиме прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer падна од 'Ðелегална ИнÑтрукција'.\n"\
" Ова обично Ñе Ñлучува кога работи на процеÑор кој е различен од оној за кој е\n"\
" компајлиран/оптимизиран.\n"\
" Потврдете го ова!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer падна поради лоша употреба на CPU/FPU/RAM.\n"\
" Рекомпалирајте го MPlayer Ñо --enable-debug и направете 'gdb' ÑледењеВОпозадина и\n"\
" диÑаÑемблирање. Подетално во DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer падна. Ова не треба да Ñе Ñлучува..\n"\
" Може да е баг во кодот на MPlayer или_ во вашите драјвери _или_ во вашата\n"\
" gcc верзија. Ðко миÑлете дека тоа е грешка од MPlayer, ве молиме прочитајте\n"\
" DOCS/en/bugreports.html и Ñледете ги инÑтрукциите. Ðе можеме и нема\n"\
" да ви помогнеме доколку не ни ја обезбедите оваа информација кога пријавувате можен баг.\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "КориÑти pass3 контролна датотека: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nÐедоÑтаÑува името на датотеката.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Ðе може да ја/го отвори датотеката/уредот.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Грешка при DVD афтентикацијата.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ðе може да го отвори демукÑерот.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nÐема избрано аудио енкодер (-oac). Изберете еден (видете -oac help) или кориÑтете -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nÐема избрано видео енкодер (-ovc). Изберете еден (видете -ovc help).\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Иницијализирање на аудио кодекот...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ðе може да ја отвори излезната датотека '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Ðе уÑпеа да Ñе отвори енкодерот.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "ПриÑилување на излезното fourcc на %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Запишување на AVI хедерот...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дуплирање на фрејмо(ви)т!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nПреÑкокнување на фрејмот!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запишување на датотеката.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nЗапишување на AVI индекÑот...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Поправање на AVI хедерот...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препорачана видео битрата за %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео проток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d бајти %5.3f Ñек %d фрејма\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nÐудио проток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d бајти %5.3f Ñек\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> метод на променлива битрата\n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(Ñтандардно)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr проÑечна битрата\n"\
"\n"\
" cbr конÑтантна битрата\n"\
" ИÑто така го принудува CBR модот на енкодирање на поÑледователните претходно дефинирани ABR модови\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> одредете битрата во kBit (Ñамо за CBR и ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> квалитет (0-најголем, 9-најмал) (Ñамо за VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> алгоритамÑки квалитет (0-најдобар/најÑпор, 9-најлош/најбрз)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> коефициент на компреÑијата\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> подеÑи го влезното аудио иÑкориÑтување\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (Ñтандардно: auto)\n"\
" 0: Ñтерео\n"\
" 1: joint-Ñтерео\n"\
" 2: дво-канално\n"\
" 3: моно\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: не\n"\
" 1: Ñите\n"\
" 2: прилагоди\n"\
"\n"\
" fast Ñе префрла на побрзо енкодирање на поÑледователните предходно дефинирани VBR модови,\n"\
" незабележително поÑлаб квалитет и поголема битрата.\n"\
"\n"\
" preset=<value> ги обезбедува најдобрите можни подеÑувања за квалитет.\n"\
" Ñредно(medium): VBR енкодирање, добар квалитет\n"\
" (150-180 kbps опÑег на битратата)\n"\
" Ñтандардно(standard): VBR енкодирање, виÑок квалитет\n"\
" (170-210 kbps опÑег на битратата)\n"\
" екÑтремно(extreme): VBR енкодирање, многу виÑок квалитет\n"\
" (200-240 kbps опÑег на битратата)\n"\
" лудо(insane): CBR енкодирање, највиÑок предходно дефиниран квалитет\n"\
" (320 kbps битрата)\n"\
" <8-320>: ABR енкодирање на проÑечно дадени kbps битрата.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Уредот '%s' не е пронајден.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка во избирањето на VCD датотеката."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Читање од stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Ðе може да Ñе отвори URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Поврзан Ñо Ñерверот: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Датотеката не е пронајдена: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Ðе може да ја иницијализира libsmbclient библиотеката: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Ðе може да отвори од локалната мрежа: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компајлиран Ñо подршка за SMB читање\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Ðе можеше да Ñе отвори DVD уредот: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Се чита Ñтруктурата на диÑкот, ве молиме почекајте...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d наÑлови на ова DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ðевалиден DVD број на наÑловот: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d поглавја на овој DVD наÑлов.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ðевалиден DVD број на поглавјето: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d агли на овој DVD наÑлов.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ðевалиден DVD број на аголот: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Ðе може да ја отвори IFO датотеката за DVD наÑловот %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Ðе може да ги отвори наÑловите на VOB датотеките (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD-то е уÑпешно отворено.\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВÐЊЕ: Предефиниран е хедерот на аудио протокот %d.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВÐЊЕ: Предефиниран е хедерот на видео протокот %d.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nПремногу аудио пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nПремногу видео пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Можеби вие пуштате непреклопувачки Ñтрим/датотека или кодекот не работи?\n" \
"За AVI датотеки, обиди Ñе да го приÑилиш непреклопувачкиот мод Ñо опцијата -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nОткриена е лошо преклопена AVI датотека - Ñе префрла на модот -ni...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Пронајден е %s формат на датотеката.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Пронајдена е аудио датотека.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Ðе е формат на MPEG ÑиÑтемÑки проток... (можеби е транÑпортен проток?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ðевалиден MPEG-ES проток??? Контактирајте Ñо авторот, можеби е баг :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Извинете, овој формат на датотеката не е пропознат/подржан =============\n"\
"=== Ðко оваа датотека е AVI, ASF или MPEG проток, ве молиме контактирајте Ñо авторот! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Ðе е пронајден видео проток.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ðе е пронајден аудио проток -> нема звук.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ÐедоÑтига видео проток!? Контактирајте Ñо авторот, можеби е баг :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Датотеката не го Ñодржи избраниот аудио или видео проток.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "ПриÑилено"
#define MSGTR_NI_Detected "Пронајдено"
#define MSGTR_NI_Message "%s ÐЕПРЕКЛОПУВÐЧКИ формат на AVI датотеката.\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Се кориÑти ÐЕПРЕКЛОПУВÐЧКИ неиÑправен формат на AVI датотеката.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Ðе може да го одреди бројот на фрејмови (за абÑолутно барање)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ðе може да бара во редовите на AVI Ñтримовите. (Потребен е индекÑ, обидете Ñе Ñо -idx префрлување.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Ðе може да бара во оваа датотека.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Криптирана VOB датотека! Прочитајте DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Криптиран проток но не бараше афтентикација!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: За подршка на компреÑирани хедери потребно е ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ПРЕДУПРЕДУВÐЊЕ: Откриено е променливо FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ПРЕДУПРЕДУВÐЊЕ: премногу траки"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Пронајден е аудио проток: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Пронајден е видео проток: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Пронајден е ТВ! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ðе може да Ñе отвори ogg демукÑерот.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Барање на аудио проток (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ðе може да Ñе отвори аудио протокот: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Ðе може да Ñе отвори протокот за преводи: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Ðе уÑпеа да Ñе отвори аудио демукÑерот: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Ðе уÑпеа да Ñе отвори демукÑерот за преводи: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Влезот за ТВ не е за барање! (Барањето веројатно е за менување на канали ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информации за демукÑерот %s Ñе веќе приÑутни!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Информации за клипот:\n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е NTSC Ñодржина од 30fps, Ñе менува фрејмратата.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е прогреÑивна NTSC Ñодржина од 24fps, Ñе менува фрејмратата \n"
// dec_video.c и dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Ðе може да Ñе отвори кодекот.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Ðе може да Ñе затвори кодекот.\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКÐ: Ðе може да Ñе отвори потребниот DirectShow кодек %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Ðе може да Ñе вчита/иницијализира Win32/ACM AUDIO кодекот (недоÑтаÑува DLL датотека?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Ðе може да го пронајде кодекот '%s' во libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФÐТÐЛÐО: EOF додека Ñе бараше хедерот на Ñеквенцата.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФÐТÐЛÐО: Ðе може да Ñе прочита хедерот на Ñеквенцата.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФÐТÐЛÐО: Ðе може да Ñе прочита продолжетокот од хедерот на Ñеквенцата.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош хедер на Ñеквенцата\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лош продолжеток од хедерот на Ñеквенцата\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Ðе може да Ñе рапореди заедничката меморија\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ðе може да Ñе раÑпореди баферот на аудио излезот\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Ðепознат/недоÑтаÑува аудио формат-> нема звук\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Се кориÑти надворешен поÑтпроцеÑорÑки филтер, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Се кориÑти поÑтпроцеÑирањето на кодекот, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибутот '%s' не е подржан при избирање на vo и vd.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (vfm=%s) не е доÑтапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (afm=%s) не е доÑтапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Се отвара видео декодерот: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Се отвара аудио декодерот: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "Ðеиницијализирано видео: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "Ðеиницијализирано аудио: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Иницијализирањето на Видео Декодерот не уÑпеа :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Иницијализирањето на Ðудио Декодерот не уÑпеа :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Преиницијализирањето на Ðудио Декодерот не уÑпеа :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: РаÑпоредување на %d бајти за влезниот бафер\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: РаÑпоредување %d + %d = %d бајти за излезниот бафер\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Се подеÑува LIRC подршката...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Ðема да можете да го кориÑтите вашиот далечинÑки управувач.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ðе уÑпеа да Ñе отвори LIRC подршката.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Ðе уÑпеа да Ñе прочита LIRC конфигурационата датотека %s.\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Ðе може да Ñе пронајде видео филтерот '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Ðе може да Ñе отвори видео филтерот '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Се отвара видео филтерот: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ðе може да Ñе пронајде заеднички проÑтор за боја, дури ни Ñо внеÑување на 'нијанÑа' :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекот не ги подеÑи sh->disp_w и sh->disp_h, Ñе обидува да заобиколи.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Ñе бара vo конфигурирање - %d x %d (преферирано csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Ðе може да Ñе пронајде Ñоодветен проÑтор за боја - Ñе обидува повторно Ñо -vop scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "ÐÑпектот на Филмот е %.2f:1 - Ñе премеÑтува на точниот аÑпект на филмот.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "ÐÑпектот на филмот не е дефиниран - не е применето премеÑтување.\n"
// ====================== GUI пораки/копчиња ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- лабели ---
#define MSGTR_About "За"
#define MSGTR_FileSelect "Изберете датотека ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Изберете превод ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Изберете ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Изберете надворешен аудио канал ..."
#define MSGTR_FontSelect "Изберете фонт ..."
#define MSGTR_PlayList "ПлејлиÑта"
#define MSGTR_Equalizer "Еквилајзер"
#define MSGTR_SkinBrowser "Разгледувач на Скинови"
#define MSGTR_Network "Мрежен проток ..."
#define MSGTR_Preferences "ПодеÑувања"
#define MSGTR_OSSPreferences "Конфигурација на OSS драјверот"
#define MSGTR_SDLPreferences "Конфигурација на SDL драјверот"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Ðе е отворен медиум."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD трака %d"
#define MSGTR_NoChapter "Ðема поглавје"
#define MSGTR_Chapter "Поглавје %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Ðе е вчитана датотека."
// --- копчиња ---
#define MSGTR_Ok "Во Ред"
#define MSGTR_Cancel "Откажи"
#define MSGTR_Add "Додади"
#define MSGTR_Remove "ОтÑтрани"
#define MSGTR_Clear "ИÑчиÑти"
#define MSGTR_Config "Конфигурирај"
#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурирај Драјвер"
#define MSGTR_Browse "Разгледај"
// --- пораки Ñо грешки ---
#define MSGTR_NEMDB "Се извинуваме, немате доволно меморија за графичкиот бафер."
#define MSGTR_NEMFMR "Се извинуваме, немате доволно меморија за обојување на менито."
#define MSGTR_IDFGCVD "Се извинуваме, не е пронајден компитабилен драјвер на излезното видео за графички интерфејÑ."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Се извинуваме, не можете да пуштате датотеки кои што не Ñе MPEG Ñо вашиот DXR3/H+ уред без реенкодирање.\nВе молиме овозможете lavc или fame во DXR3/H+ кутијата за конфигурирање."
// --- пораки Ñо грешка при вчитување на Ñкинови
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Ñкин] грешка во конфигурационата датотека за Ñкинови, линија %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Ñкин] предупредување во конфигурационата датотека за Ñкинови, линија %d: пронајден е widget но не е пронајден пред \"Ñекцијата\" ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Ñкин] предупредување во конфигурационата датотека за Ñкинови, линија %d: пронајден е widget но не е пронајден пред \"под Ñекцијата\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Ñкин] предупредување во конфигурационата датотека за Ñкинови, линија %d: оваа под Ñекција не е подржана од овој widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Ðе е подржана 16 битна или помала длабочина на битмапата ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "датотеката не е пронајдена ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP грешка во читањето ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA грешка во читањето ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG грешка во читањето ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE пакуван TGA не е подржан ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "непознат тип на датотека ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "грешка при конвертирање од 24 бита во 32 бита ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "непозната порака: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "нема доволно меморија\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "премногу означени фонтови\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "фонт датотеката не е пронајдена\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "датотеката Ñо фонт Ñликата не е пронајдена\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "непоÑтоечки фонт идентификувач ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "непознат параметар ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[разгледувач на Ñкинови] нема доволно меморија.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Ðе е пронајден Ñкин ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка во читање на конфигурационата датотека за Ñкинови ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинови:"
// --- gtk менија
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "За MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Отвори ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пушти датотека ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пушти VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пушти DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пушти URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Вчитај превод ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "ИÑклучи го преводот ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Вчитај надворешена аудио датотека ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Пуштено"
#define MSGTR_MENU_Play "Плеј"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Ðареден Ñтрим"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Претходен Ñтрим"
#define MSGTR_MENU_Size "Големина"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Ðормална големина"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двојна големина"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Ðа Цел Екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Отвори диÑк ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Прикажи го DVD менито"
#define MSGTR_MENU_Titles "ÐаÑлови"
#define MSGTR_MENU_Title "ÐаÑлов %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ниеден)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Поглавја"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Поглавје %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Ðудио јазици"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Јазици на преводите"
#define MSGTR_MENU_PlayList "ПлејлиÑта"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Разгледувач на Ñкинови"
#define MSGTR_MENU_Preferences "ПодеÑувања"
#define MSGTR_MENU_Exit "Излези ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Мутирај"
#define MSGTR_MENU_Original "Оригинал"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "ПропорционалноÑÑ‚"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ðудио трака"
#define MSGTR_MENU_Track "Трака %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео трака"
// --- еквилајзер
#define MSGTR_EQU_Audio "Ðудио"
#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
#define MSGTR_EQU_Contrast "КонтраÑÑ‚: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлина: "
#define MSGTR_EQU_Hue "ÐијанÑи: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "ЗаÑитување: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Лев"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден ДеÑен"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Лев"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден ДенеÑ"
#define MSGTR_EQU_Center "Центар"
#define MSGTR_EQU_Bass "БаÑ"
#define MSGTR_EQU_All "Сите"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
// --- ПлејЛиÑта
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Патека"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани датотеки"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Датотеки"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дрво на директориумите"
// --- ÑвојÑтва
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ðудио"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Видео"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Преводи и OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци и демукÑер"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разно"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ðиеден"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "ДоÑтапни драјвери:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ðе го пуштај звукот"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Ðормализирај го звукот"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Овозможи еквилајзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Овозможи екÑтра Ñтерео"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ðудио задоцнување"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Овозможи дупло бафирање"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Овозможи директно бафирање"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Овозможи изоÑтавување на фрејмови"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Овозможи ТЕШКО изоÑтавување на фрејмови (опаÑно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преврти ја Ñликата наопаку"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Тајмер и индикатори"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Тајмер, процентажа и тотално време"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда):"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Оневозможи го автоматÑкото вчитување на преводот"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Повеќе-коден превод"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "ПремеÑтувај го преклопувањето на преводот"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фонт фактор:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Овозможи ПоÑтПроцеÑирање"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Ðвто квалитет: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "КориÑти не-преклопувачки AVI раÑчленувач"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Повторно ја направи Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ‚Ð°Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ‚Ð°, ако е потребно"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилија на видео кодекот:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилија на аудио кодекот:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Ðиво на OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Превод"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Фонт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "ПоÑтПроцеÑирање"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек и демукÑер"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Разно"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Уред:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "МикÑета:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Драјвер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ве молиме запомтете дека треба да го реÑтартирате плејбекот за да можат некои опции да проработат!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "КориÑти LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "КориÑти FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Повеќе-коден"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западно-европÑки јазици (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западно-европÑки јазици Ñо Евро (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Словенечки/Централно европÑки јазици (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "ЕÑперанто, Galician, Maltese, ТурÑки (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стара Балтичка кодна Ñтрана (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириличен (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ÐрапÑки (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Модерен Грчки (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "ТурÑки (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтички (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "ЕврејÑка кодна Ñтрана (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "РуÑки (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "УкраинÑки, БелоруÑки (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "ПоедноÑтавена КинеÑка кодна Ñтрана (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционална КинеÑка кодна Ñтрана (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "ЈапонÑка кодна Ñтрана (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "КорејÑка кодна Ñтрана (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириличен Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Словенечки/Централно европÑки Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без авто-големина"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално Ñо ширината на филмот"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално Ñо виÑината на филмот"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално Ñо дијагоналата на филмот"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Енкодирање:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Замаглување:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Ðадворешна линија:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Големина на текÑтот:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Големина на OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш вклучи/иÑклучи"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Големина на кешот: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Почни Ñо цел екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зачувај ја позицијата на прозорецот"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Стопирај ја заштитата на екранот"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Овозможи го плејбарот"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ðвто-Ñинхронизација вклучи/иÑклучи"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Ðвто-Ñинхронизација: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM уред:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD уред:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS на филмот:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Прикажи го видео прозорецот кога не е активен"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI развивањето Ñпонзорирано од UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Тимот за јадрото на MPlayer:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Други програмери:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Главни ТеÑтери:\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална Грешка!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупредување!"
#endif
More information about the MPlayer-DOCS
mailing list