[MPlayer-dev-eng] Re: [repatch] better ssa handling

Salvatore Falco sfalco at studenti.ing.uniroma1.it
Mon Jan 24 19:33:54 CET 2005


On Mon, Jan 24, 2005 at 06:52:28PM +0100, Gábor Farkas wrote:
> Salvatore Falco wrote:
> >Take a look to "[PATCH] subtitle alignment - again" for positioning.
> i don't have that mail anymore...
> hmmm..
> with that patch (and this one) applied, is mplayer able to display the 
> ssa subs aligned (approximately) correctly?

    The patch allows to move the subs in nine different positions (bottom,
middle, top combined with left, center, right), which is what SAMI and JACOsub
formats do. I did not add SSA support, because I had no .ssa file, but I know
there is a format specification somewhere. If the patch is accepted I could easily
add SSA support -- that is, if SSA has an easy way to map onto the proposed
approach.

> >As
> >regards styles, I have a patch to support bold and italic styles, but it 
> >is a
> >crock, since it requires a file named subfonti.ttf for italic and another
> >called subfontb.ttf for bold.
> btw. please note that mplayer can use fontconfig stuff ( -fontconfig) in 
> which case there are no ttf files ;)

    I suspected that there was a better way to do that... I need to check
the fontconfig stuff.

> >>more&more anime fansub groups start to do "soft-subs" (i hope that's the 
> >>correct name for them) (means the subtitles aren't burned into the video 
> >>stream), and they need to be able to specify the position of the 
> >>subtitle, for example.
> >
> >
> >That's the problem!
> means:
> -yes this is a problem that we should solve (implement solution).
this one.
As far as I know, the following problems are to be fixed, before having a good,
fansub-oriented support for subtitles:

- support for colors: Toyunda is a MPlayer-based program that supports colors, but
I am not able to mess with that, since it requires changes in the vo_* stuff;

- support for different fonts at the same time, and possibly with different encoding
(recently I found subs with mixed English/Japansed text for karaoke parts);

- unified processing of subs present within container (e.g. ogm) and text files:
currently they are processed separately;

- a better handling of more complex formats: some formats have a header, where is
possible to define style that are later used; with the current approach of processing
a single subtitle line, it is not easy to extrapolate and keep global subs informations
carried by the header;

- other that I don't recall now.
> gabor

	Best regards, Salvatore Falco
-- 
A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
A: Top-posting.
Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?




More information about the MPlayer-dev-eng mailing list